Jump to content
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Какой Из Переводов Корана На Русский Язык Более Правильный?


A priori

Recommended Posts

Зато как душевно ) Кстати у Пушкина тоже есть "Подражания Корану" - тоже душевно.

Буду честен, что не принимаю попытки подражать неповторимому ритму и рифме Курана. Русская поэзия должна идти своей дорогой. В смысле, мимо. :)

 

Аллаh сказал, что облегчит понимание на нашем языке. Он же не сказал, что писать стихи нужно там, где они не уместны, т.е. при передаче смыслов.

Edited by ThetaN
Link to comment
Share on other sites

Буду честен, что не принимаю попытки подражать неповторимому ритму и рифме Курана. Русская поэзия должна идти своей дорогой. В смысле, мимо. :)

Если речь о неповторимости тогда друг мой и лингвистика должна идти мимо.  Понравилась мысль автора в  описании : " Прозой нельзя переводить Коран — этим убивается природа великой Книги, сам ее дух"

А чего стоит его "Слово о Коране"

Среди стихий земного океана

Не мудрецам, а Времени на суд

Предоставляю перевод Корана,

Нелегкий труд,

Упорный труд,

Счастливый труд.

 

 

Ничьих я вер Кораном не нарушу,

Нет мысли тайной в помыслах моих.

Но пусть нисходит в ищущую душу

Сияньем неба мусульманский стих.

 

 

Тогда прильнет живое сердце к сердцу,

Сомкнётся тесно человечий круг.

И тот, кто верит, скажет иноверцу: «Желанный друг!

Надежный друг!

Навеки друг!»

Link to comment
Share on other sites

:aappll:

 

Перевод оригинальный, но стиль не совсем оригинальный. В таком же стиле перевела Порохова. Теперь на русском два перевода в поэтическом стиле. Можно сказать что у обоих авторов перевод превосходит оригинал на арабском в литературном смысле. Оригинал лишь на половину в поэтическом стиле (только мекканские суры), а перевод полностью. Молодцы переводчики, надо отдать им должное.

 

по ходу вопрос, есть ли какое-то объяснение в самом Коране или хадисах, почему мединские суры не в стихотворном стиле?

Труд Пороховой поэзией не назвать. Явно не дотягивает. А Шумовский - поэт от Бога, а уж потом лингвист-арабист и историк.  

П.С. Мединские тоже вроде в рифму идут.

Link to comment
Share on other sites

Если речь о неповторимости тогда друг мой и лингвистика должна идти мимо.

Перевод смыслов нужно в той точности, в которой передает понимание смысла автором перевода. Больше никакой отсебятины не нужно. Людям нужно точно понять, что от них требуется. Замазывание смысла в угоду рифме - искажение смысла айата, который известен автору перевода. Грех.
Link to comment
Share on other sites

Перевод смыслов нужно в той точности, в которой передает понимание смысла автором перевода. Больше никакой отсебятины не нужно. Людям нужно точно понять, что от них требуется. Замазывание смысла в угоду рифме - искажение смысла айата, который известен автору перевода. Грех.

А может не в угоду рифме, а в угоду душевности=духовности? Возможно переводить чисто лингвистически и буквально (читай бездушно) еще больший грех. Коран все равно невозможно перевести таким какой он есть, но если расставлять приоритеты, то я за духовность,а не точность. 

 

19:97, 44:58

(19/97)

Коран мы сделали нетрудным, избрав для речи твой язык —

Да сможешь радовать отныне тех, для кого Господь велик,

Тех, кто трепещет перед Богом, заслыша вдруг святую речь,

Да сможешь косных и упрямых Кораном сим предостеречь.

(44/58)

На языке твоем тут речи: скорей, быть может, Нас поймут,

Быть может, вспомнят нечестивцы! Так подожди, они-то ждут.

___________перевод Т.Шумовского_______________

П.С. не перевод - очей очарованье :)

Link to comment
Share on other sites

(19/97)

Коран мы сделали нетрудным, избрав для речи твой язык —

Да сможешь радовать отныне тех, для кого Господь велик,

Тех, кто трепещет перед Богом, заслыша вдруг святую речь,

Да сможешь косных и упрямых Кораном сим предостеречь.

(44/58)

На языке твоем тут речи: скорей, быть может, Нас поймут,

Быть может, вспомнят нечестивцы! Так подожди, они-то ждут.

___________перевод Т.Шумовского_______________

П.С. не перевод - очей очарованье :)

Для такого читайте "Руслана и Людмилу", раз есть такие желания. А Куран - Закон, а не худ. произведение. За него ответ нести будем.
Link to comment
Share on other sites

Труд Пороховой поэзией не назвать. Явно не дотягивает. А Шумовский - поэт от Бога, а уж потом лингвист-арабист и историк.

соглашусь

П.С. Мединские тоже вроде в рифму идут.

по идее должны быть рифмованы как и все предыдущие откровения. Но у Корана почему-то рифмованы только хронологически первые суры. На исламских сайтах эта информация про Коран почему-то умалчивается. Я думаю ThetaN может прояснить этот момент.

Link to comment
Share on other sites

Для такого читайте "Руслана и Людмилу", раз есть такие желания. А Куран - Закон, а не худ. произведение. За него ответ нести будем.

Зетан,ради всего святого не напоминайте юристу про закон :) Мы так привыкли относиться к Корану как к строго задокументированной и разделенной на статьи Конституции, что забыли кое-что. Коран - это намного больше чем закон. Всевышний называет Коран разными словами (насчитывается свыше 40 терминов) и закон - это всего лишь 1 из них. А в ответе мы за все. За все свое - каждый.

Link to comment
Share on other sites

соглашусь

 

А знаете в чем уникальность перевода Шумовского?  Любой кто хотя бы средне разбирается в грамматике классического арабского может запросто взять и перевести любую суру не хуже Кулиева или Османова например. А вот пусть попробует этот любой перевести как Шумовский. Не получится. Придется сидеть и ждать вдохновения :)

Link to comment
Share on other sites

Зетан,ради всего святого не напоминайте юристу про закон :) Мы так привыкли относиться к Корану как к строго задокументированной и разделенной на статьи Конституции, что забыли кое-что. Коран - это намного больше чем закон. Всевышний называет Коран разными словами (насчитывается свыше 40 терминов) и закон - это всего лишь 1 из них. А в ответе мы за все. За все свое - каждый.

Тем более, нужно передавать все максимально близко к тому, как понимаешь, а не стихи из себя выписывать. :)
Link to comment
Share on other sites

соглашусь

по идее должны быть рифмованы как и все предыдущие откровения. Но у Корана почему-то рифмованы только хронологически первые суры. На исламских сайтах эта информация про Коран почему-то умалчивается. Я думаю ThetaN может прояснить этот момент.

Честно, даже этим не интересовался. В 3:7 сказано принимать Куран весь и я его принимаю весь таким, какой Он есть. Я не могу выяснять у Аллаhа, почему Он решил передать это именно в такой форме. Все это - Его Слово.
Link to comment
Share on other sites

Честно, даже этим не интересовался. В 3:7 сказано принимать Куран весь и я его принимаю весь таким, какой Он есть. Я не могу выяснять у Аллаhа, почему Он решил передать это именно в такой форме. Все это - Его Слово.

но это точно что в части Корана нет никакой рифмы?

Link to comment
Share on other sites

но это точно что в части Корана нет никакой рифмы?

Когда я читаю, то во всем чувствую ритм и/или рифму. Просто читать это нужно уметь в ритме арабских стихов. Ритм имеет там большее значение, чем рифма, а ритм там сменяется постоянно. Это - математическая специфика Курана - его ритмы. Edited by ThetaN
Link to comment
Share on other sites

Когда я читаю, то во всем чувствую ритм и/или рифму. Просто читать это нужно уметь в ритме арабских стихов. Ритм имеет там большее значение, чем рифма, а ритм там сменяется постоянно. Это - математическая специфика Курана - его ритмы.

ну к рифме за уши можно и уголовный кодекс Азербайджана притянуть. Я спрашивал не об искусственно создаваемой рифме через ритм, а о естественной, как в хронологически первых сурах. Так есть она или нет? ))

Link to comment
Share on other sites

ну к рифме за уши можно и уголовный кодекс Азербайджана притянуть. Я спрашивал не об искусственно создаваемой рифме через ритм, а о естественной, как в хронологически первых сурах. Так есть она или нет? ))

Назовите любую интересующую вас суру. "Al-alaq" (96) заинтересует?

Edited by ThetaN
Link to comment
Share on other sites

Назовите любую интересующую вас суру. "Al-alaq" (96) заинтересует?

Выберите сами, поскольку вспомнил, что хронологически именно Al-alaq - первая :)

Link to comment
Share on other sites

Назовите любую интересующую вас суру. "Al-alaq" (96) заинтересует?

нет, это мекканская. Меня интересуют мединские, например, Корова (2)

Link to comment
Share on other sites

нет, это мекканская. Меня интересуют мединские, например, Корова (2)

Эта сура, как раз, читается на одном дыхании, легко и такой сделана намерено из-за того, что длинная. Клянусь, Карз, когда я ее читаю, я даже не задумывась о рифме. Эта сура течет в моем сознании будто река, поток - настолько она ритмична и чарует душу. Там не традиционная рифма важна, а именно ритм арабских слов.

Link to comment
Share on other sites

Эта сура, как раз, читается на одном дыхании, легко и такой сделана намерено из-за того, что длинная. Клянусь, Карз, когда я ее читаю, я даже не задумывась о рифме. Эта сура течет в моем сознании будто река, поток - настолько она ритмична и чарует душу. Там не традиционная рифма важна, а именно ритм арабских слов.

 

а без сентиментальностей?

Link to comment
Share on other sites

а без сентиментальностей?

Если бы вы умели читать по арабски и имели опыт в чтении, вы бы поняли что я имею ввиду. Если вы ищете аналогии с русской поэзией, то арабский язык иной. В них ритм решает очень многое. Вы не там и не то ищете, пытаясь найти прямую аналогию с европейской поэзией.

Link to comment
Share on other sites

Если бы вы умели читать по арабски и имели опыт в чтении, вы бы поняли что я имею ввиду. Если вы ищете аналогии с русской поэзией, то арабский язык иной. В них ритм решает очень многое. Вы не там и не то ищете, пытаясь найти прямую аналогию с европейской поэзией.

рифма есть рифма, хоть на китайском, хоть на санскрите, хоть на фарси. Причем здесь "европейская поэзия"? Может вы русскую поэзию имели ввиду? ))

Link to comment
Share on other sites

рифма есть рифма, хоть на китайском, хоть на санскрите, хоть на фарси. Причем здесь "европейская поэзия"? Может вы русскую поэзию имели ввиду? ))

Карз, научитесь читать Куран, овладейте техникой и вы поймете, что арабский язык устроен на ритмах, которые и позволяют читать Куран речитативом, если верно улавливается ритм. Почему именно Аллаh ниспослал определенные суры с несовпадающий рифмой, я не знаю.

Edited by ThetaN
Link to comment
Share on other sites

Вы же не думаете, что технологию серверов и перекачки инфрмации, данных изобрели люди? :) Люди вообще ничего не изобретают - изобретатель только Он и все знание - Его, а люди все получают готовым, хоть и делают вид, что получается это в поиске и мучениях, чтобы для тех, кто в горделивом заблуждении, не было очевидным, что все это посылает Он.

2:255. (...) Они постигают из Его знания только то, что Он пожелает. (...)

нет конечно...я думаю,что все по воле Аллаха  и компьютеры и серверы и изобретения 

Link to comment
Share on other sites

вы пишете, что в каком-то посте вам выложили убедительные доводы, что перевод Кулиева превосходит все остальные. Почему вы отказываетесь назвать номер поста? Со стороны это могут растолковать, что упомянутого вами поста вообще не существует и про него вы слукавили, потому что вы салафит, который используя клон открыл тему и обманными путями рекламирует салафитский перевод Кулиева ))

я вас не обвиняю, но если вы не сообщите номер поста, то вывод напрашивается именно такой :)

пост №2 и пост №4 надеюсь вам этого достаточно? во-вторых мне все равно кто и что подумает со стороны,я  открывал эту тему для того,чтобы получить совет,а не для рекламы перевода Э.Кулиева о котором я вообще ничего не знал,в принципе и сейчас не очень много знаю!свои неподтвержденные ничем подозрения относительно  салафитов , клонов,а также обманов можете оставить при себе,а также остальные выводы.считаю  дальнейшее общение с вами бесполезным и ненужным,так как не понимаю,чего вы от меня пытаетесь добиться и какую преследуете цель!то что мне было необходимо,а именно совет,я его получил(за что огромное всем спасибо),а вступать в бесполезные  споры,тем более не обладая знаниями и базой  глупо.переключитесь,на людей знающих,которые смогут противопоставить вам ваши выпады.Удачи :) 

Edited by A priori
Link to comment
Share on other sites

пост №2 и пост №4 надеюсь вам этого достаточно?

 

№2 и №4 ???? вы серьезно считаете что там приведено достаточно доводов?  :wow1:

 

Османов с Гулиевым - самые удобные для смыслов.

Кулиева однозначно.

Link to comment
Share on other sites

Аллаh сказал, что облегчит понимание на нашем языке.

19:97, 44:58

 

19:97 "сказал, что облегчит" - значит сделает это в будущем. А во всех переводах айата 19:97 http://crimean.org/islam/koran?sura=19&ayat=97 

этот глагол в прошедшем времени. Поэтому не "на нашем языке", а "на языке Мухаммеда и остальных бедуинов", т.е. арабском 7-го века.

тоже самое в 44:58 http://crimean.org/islam/koran?sura=44&ayat=58

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Кулиев:

43:61 Воистину, он (Иса, или Коран, или Мухаммад) является признаком Часа.

http://crimean.org/islam/koran/43/61?r=kul

откуда такая многовариантность в скобках? ))

 

 

 

у Кулиева наткнулся еще на одну неоднозначность перевода  :facepalm:

 

в самой низкой (или ближайшей) земле. Но после своего поражения они одержат верх [1]

источник: http://crimean.org/islam/koran?sura=30&ayat=3

 

так какой из двух вариантов в действительности?

 

ThetaN, а ваши магические способности что говорят?  :thinking:

Link to comment
Share on other sites

у Кулиева наткнулся еще на одну неоднозначность перевода  :facepalm:

 

в самой низкой (или ближайшей) земле. Но после своего поражения они одержат верх 

%5B1%5D

источник: http://crimean.org/islam/koran?sura=30&ayat=3

 

так какой из двух вариантов в действительности?

 

ThetaN, а ваши магические способности что говорят?  :thinking:

Cловарь "Лексикон" Лейна говорит, что ближайший. Другой информации у меня нет. Edited by ThetaN
Link to comment
Share on other sites

Cловарь "Лексикон" Лейна говорит, что ближайший. Другой информации у меня нет.

если пойти по ссылке http://crimean.org/islam/koran?sura=30&ayat=3

то видно что Кулиев единственный из переводчиков, который осмелился разделить смысл айата на два разных варианта. (остальные перевели по Лейну)

с чем это может быть связано? Может ли он после этого считаться "лучшим переводчиком"?

Edited by Cars
Link to comment
Share on other sites

если пойти по ссылке http://crimean.org/islam/koran?sura=30&ayat=3

то видно что Кулиев единственный из переводчиков, который осмелился разделить смысл айата на два разных варианта. (остальные перевели по Лейну)

с чем это может быть связано? Может ли он после этого считаться "лучшим переводчиком"?

Я знаю, что Гулиев местами пишет несоответствующие смыслу вещи и применяет названия, которых в оригинале нет. К примеру, Джяхянням он называет Геенной, видимо, считая, что последнее возникло из первого. Однако, такие подставы вредят смыслу.

К тому же, я не говорил, что он - лучший переводчик. Он мне подошел.

Link to comment
Share on other sites

у Кулиева наткнулся еще на одну неоднозначность перевода  :facepalm:

 

в самой низкой (или ближайшей) земле. Но после своего поражения они одержат верх [1]

источник: http://crimean.org/islam/koran?sura=30&ayat=3

 

так какой из двух вариантов в действительности?

 

Оба варианта верные по словарю.  Да и по смыслу видимо тоже. См.вашу же ссылку

 "Разночтение в передаче смысла «адналь'ард», первое значение которого я передала в тексте. Вторым значением является: «самая низкая (точка земли на уровне моря)», и если ее взять за основу, то это еще одно научное чудо в Коране, так как лишь спустя много веков после смерти пророка Мухаммада было научно доказано, что именно этот регион (Палестины) лежит на самом низком уровне моря нашей планеты."

Link to comment
Share on other sites

Есть значительное кол-во авторов переводов Корана на русский язык,среди них чаще всего встречаются Крачковский И.Ю; Порохова В.М; Османов М-Н.О; Кулиев.Э.Р и еще много других ,но реже встречающихся ,читал в том числе и здесь на форуме,что у такого-то автора перевод не правильный! У меня вопрос к людям,которые разбираются в переводах Корана на русский язык,какой из авторов,более менее правильно сделал перевод Корана?Хочу начать читать перевод Корана,и естественно хочется ,читать того автора,который максимально точно сделал перевод! Спасибо!

Для шиитов не было до сих пор ни одного перевода Корана и перевода Тафсира Корана на русский язык. Иншаллах скоро выйдет первый шиитский перевод Корана на русский язык , этим занимается брат Назим Зейналов из Дербента

Ссылка на этот сайт

https://shia.world/pervyj-shiitskij-perevod-korana/

Edited by Tehran1979
  • Facepalm 1
Link to comment
Share on other sites

  • 5 years later...

Не советую читать переводы Корана,так как сам Кулиев говорил,что это не Коран,а его понимание данной Книги. Османова перевод был так же разоблачен книгой Курамухаммадом Хаджи на книгу в 350 страниц. Изучайте Коран с Учителем,который в свою очередь брал правильные знания от хорошего учителя,либо же читайте тафсиры праведных ученных,а не Ваххабитов,который переводят все дословно и вводят фитну в религию последней истанции

  • Facepalm 1
Link to comment
Share on other sites

  • 2 years later...
В 17.07.2015 в 23:41, Təbriz1980 сказал:

Для шиитов не было до сих пор ни одного перевода Корана и перевода Тафсира Корана на русский язык. Иншаллах скоро выйдет первый шиитский перевод Корана на русский язык , этим занимается брат Назим Зейналов из Дербента

Ссылка на этот сайт

https://shia.world/pervyj-shiitskij-perevod-korana/

простите, не могла не задать вопрос...а чем Коран для шиитов отличается?Коран есть Коран...послан Аллахом... на aрабском языке...

Edited by Northern_wind2409
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Абсолютно правильного перевода нет и не будет. Каждый будет воспринимать Коран в меру своего уровня развития. На русском языке нужно сравнивать аяты по всем переводчикам если непонимание аята: Крачковский, Порохова, Османов, Аль Азхар

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Our picks

    • «Переживаю за свою жизнь и жизнь своих детей...» Женщина из Баку о том, как лишилась глаза после избиения мужа – ВИДЕО
      Проживающая в Баку Анастасия Бектимирова поделилась в своем аккаунте в Инстаграм видео, в котором рассказала о произошедшем с ней домашнем насилии.
        • Like
      • 53 replies
    • Стало известно, чем болен Кадыров. Кто станет новым главой Чечни?
      Рамзан Кадыров смертельно болен, он регулярно переносит серьезные медицинские кризисы, у него панкреонекроз поджелудочной железы, а Кремль ищет замену нынешнему главе Чечни, утверждает «Новая газета Европа». По их данным, именно поэтому Кадыров часто пропадает из виду, запускает пиар-кампании и то теряет, то набирает вес. Можно ли верить этой информации? На что опирается «Новая газета Европа» в своей публикации? Что будет в Кремле и в Чечне, если Кадырову действительно придется уйти? И что известно про Апти Алаудинова, который может стать ему заменой?
      .
        • Haha
      • 20 replies
    • Алкоголь в Азербайджане подорожает
      Это может привести к увеличению на рынке нелегальной продукции, поэтому соответствующие структуры должны подойти к этому вопросу очень внимательно, считает эксперт.  
        • Like
      • 57 replies
    • ДРУЗЬЯ! ДАВНО МЫ НИЧЕГО НЕ ОБСУЖДАЛИ )). На ДНОТе одни страшилки...Сегодня один уважаемый форумчанин выставил высказывание умной дамы. Пост длинный, весь его выставлять не вижу смысла, но одна мысль заставила меня задуматься. Дама пишет, что брак не решит никаких ваших проблем, человек должен научиться выруливать  все сам, не надеясь на партнера. Тут я зависла ))) Родилась мысль, зачем двум автономным, самодостаточным личностям жить вместе? Можете обвинять меня в меркантильности и кидать танпками, но я в браке вижу только один смысл( кроме детей) - облегчение жизни друг друга. Все мы разные и некоторые вещи даются нам легко, а нашему супругу, например,  трудно. Вот, мы , по- умолчанию и облегчаем жизнь друг друга. Это касается всех сфер , от эмоциональной до утилитарной. Но та дама так уверенно, по пунктам все разложила в своём "учении" , что я засомневалась))) А что думаете вы , дорогие диспутчане. В чем смысл брака для вас ?
        • Like
      • 276 replies
    • Продам. Хонда Аккорд 2009
      Очень срочно продам автомобил.
      Хонда Аккорд 2.4 лт. 2009 года.
      Куплена в салоне Хонда.
      170.000 км оригинал пробег.
      Тел. 055 7151384
      • 2 replies
    • Очередное громкое групповое изнасилование в Индии
      Испанские муж и жена, путешествующие по миру на мотоциклах, прошли через ад. В Индии семь мужчин напали на них, когда они спали в палатке, ограбили их и изнасиловали женщину на глазах у ее мужа.
      Пара попала в больницу, а дело расследует местная полиция. О шокирующем инциденте, произошедшем в пятницу вечером в деревне Думка на северо-востоке Индии, г-жа Френанда и г-н Винсент рассказали в воскресенье в социальных сетях, опубликовав видео из клиники.
      Пара направлялась в Непал, но решила остановиться на ночь в северо-восточной Индии. Когда они поставили палатку и уснули, насильники ворвались в дом и стали избивать их касками и камнями.
      К счастью, часть тела Фернанды была прикрыта курткой, которая смягчала удары. После того как преступление было завершено, группа скрылась с места преступления, и тогда Винсент связался с патрульной машиной полиции.
      "Мы не могли понять их, потому что они плохо говорили по-английски. Но когда мы увидели их травмы, то поняли, что произошло что-то необычное. Мы сопроводили их в медицинский центр, где врачи подтвердили, что это было групповое изнасилование", - подтвердил The Times of India офицер полиции, который был в составе патруля.
      Тем временем следователи сообщили, что уже установили личности всех семи подозреваемых мужчин и арестовали троих из них. Это жители близлежащих населенных пунктов.
      "Мы находимся в больнице в Индии. Полиция тоже здесь", - говорит 45-летняя Фернанда в кадре. "Я бы никому не пожелала такого. Они избили нас и украли наши вещи. Но не все, потому что главное, чего они хотели, - это изнасиловать меня", - добавляет женщина с явными следами насилия на лице.
       
       
       
        • Upvote
        • Haha
        • Like
      • 279 replies
    • В Баку выявлены цеха производства подпольной продукции FAIRY, DOMESTOS, ACE, IPEK, Head and Shoulders, Prill, Perwol
      В цехах, расположенных во дворе мясокомбината в поселке Кешля Низаминского района Баку, выявлена подпольная продукция.
      Об этом сообщает Государственная налоговая служба (ГНС) при Министерстве экономики.
        • Haha
        • Thanks
        • Like
      • 185 replies
    • Всплыли новые подробности в связи с подозреваемым в убийстве своих родителей в Сумгайыте - ОБНОВЛЕНО + ВИДЕО
      Стали известны новые подробности в связи с Фикретом Мамедовым, подозреваемым в убийстве членов своей семьи в Сумгайыте. 
      Согласно полученной Oxu.Аz информации, молодой человек был участником второй Карабахской войны. 
      Как стало известно Qafqazinfo, в ходе предварительного расследования было установлено, что он употреблял наркотики.
      Утверждается, что Ф.Мамедов часто требовал у родителей денег и поэтому дома между ними постоянно происходили конфликты. По аналогичной причине 8 апреля Фикрет подрался со своим другом детства. Полицейские, дежурившие рядом с местом происшествия, попытались задержать Мамедова, но тот оказал сопротивление.
      В тот же день на Фикрета Мамедова в 3-м отделении Сумгайытского городского управления полиции был составлен протокол по статьям 510 (мелкое хулиганство) и 535 (злостное неповиновение законному требованию работника полиции или военнослужащего) Кодекса об административных проступках. Суд оштрафовал подозреваемого на 150 манатов за совершенное деяние и освободил его.
      В настоящее время продолжается расследование с целью выяснения причин убийства.
      10:52
      Фикрет Мамедов подозревается в убийстве своих родителей в общежитии №18 в 41-м квартале Сумгайыта.
      Отмечается, что он предоставлял услуги такси. Некоторые из соседей заявили, что в семье время от времени возникали конфликты. 
      Однако одна из соседок сообщила Baku TV, что Фикрет был приветливым и спокойным, да и все члены семьи были очень дружелюбными.
      "Мы только услышали крики о помощи. Но когда мы пришли, было уже поздно", - сказала она.
      Подробнее - в сюжете.
      • 4 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...