Jump to content
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Azərbaycan dilində terminologiya


thalys

Recommended Posts

Azərbaycan dilində coğrafi, tarixi, texniki və ümumiyyətlə elmi terminologiyanın əsas hissəsi SSR-i vaxtlarında yaradılıb. Terminlərin çoxsu ya rus dilindən, ya da rus dilinin vasirtəçiliyi ilə başqa avropa dillərindən qəlib. Qeyri-adi bir şey yoxdur, amma vaxt-zaman getdigcə terminlərin bəziləri zəmanəyə uyğun olmurlar.
Misal üçün, vertolyot, svetofor, parovoz, samosval, lampoçka sözləri azərbaycan dilində bir az qeyri-adi görsənirlər.
Mənim fikrimcə azərbaycan dili üçün yeni elmi-texniki terminoloji lüğət tərtib olunmalıdır. Rləcədə coqrafi terminlər lüğəti də lazımdır, çünki çoxsaylı coğrafi terminlər azərbaycan dilinə uyğun deyil. Mənim fikrimcə azərbaycan dilində Portuqaliya yox Portegiz demək lazımdır, arayış üçündə deyim ki, əvvəllər elə Portegiz deyilirdi. Sonra misal üçün Efiopiya yox Həbişistan və sair.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='thalys' timestamp='1288894247' post='7640167']
Azərbaycan dilində coğrafi, tarixi, texniki və ümumiyyətlə elmi terminologiyanın əsas hissəsi SSR-i vaxtlarında yaradılıb. Terminlərin çoxsu ya rus dilindən, ya da rus dilinin vasirtəçiliyi ilə başqa avropa dillərindən qəlib. Qeyri-adi bir şey yoxdur, amma vaxt-zaman getdigcə terminlərin bəziləri zəmanəyə uyğun olmurlar.
Misal üçün, vertolyot, svetofor, parovoz, samosval, lampoçka sözləri azərbaycan dilində bir az qeyri-adi görsənirlər.
Mənim fikrimcə azərbaycan dili üçün yeni elmi-texniki terminoloji lüğət tərtib olunmalıdır. Rləcədə coqrafi terminlər lüğəti də lazımdır, çünki çoxsaylı coğrafi terminlər azərbaycan dilinə uyğun deyil. Mənim fikrimcə azərbaycan dilində Portuqaliya yox Portegiz demək lazımdır, arayış üçündə deyim ki, əvvəllər elə Portegiz deyilirdi. Sonra misal üçün Efiopiya yox Həbişistan və sair.
[/quote]

Ay atan rəhmət...bəs mən nə deyirdim...? 20 ildir müstəgilik Sizin Bu Milli Akademiya bu qədər vaxt nə ilə məşquldur? bu qədər dilçilərimiz, filoloqlar nə bilim cograflar var hamısıda maşalah doktor "brofessor" olublar...NİYƏ ORTALIĞA bu günə kimi millət üçün bir siz deyən sanballı lügətlər yazmayıblar..??? Yalandan alimlər maaş davası döyürlər iş adı gələndə ağlaşma başlayır....???... :looool:

Link to comment
Share on other sites

Milli Akademiya mənim deyil, mənim onlara hec bir aidiyyətim yoxdur. Amma AMEA özünə qaldıqca deyə bilərəm ki axır zaman onlar böyük işlər görüblər, azərbaycan dilinin yeni fundamental Etimoloji lüğəti nəşr olunub, "Azərbaycan dili" fundamental akademik ış nəşrdən çıxıb, "Azərbaycan dilinin dialektolojı lüğəti" nəşr olunub. Düzdür, hələ çox görüləsi işlər var, çoxuda elə işlənilir, bir çoxu hələ işlənəcək, mənim fikrimcə terminologiyanın inkişafı öz yerini bu işlər arasında tapacaq.

[quote]NİYƏ ORTALIĞA bu günə kimi millət üçün bir siz deyən sanballı lügətlər yazmayıblar..???[/quote]

Lüğətlər yazılıb, sadəcə terminologiya mövzusu bu işlər arasında öz yerini tapmayıb.

Link to comment
Share on other sites

Şəxsən mənim münasibətim isə budur ki, başqa dillərdən terminlərin dilimizə keçməsində pis bir şey yoxdur. Oturub kiminsə özündən təzə, qulağa naşı söz "kəşf" eləməyindənsə, elə başqalarının istifadə etdiyi sözləri mənimsəmək daha yaxşdır.
Belə baxanda onsuz da dilimizin lüğət tərkibində xeyli söz başqa dil qruplarından keçib. Azərbaycan dilinin xüsusiyyəti belədir ki, ruscadan keçən sözlər bir az yabanı səslənir. Amma elə sözlər də var ki, artıq yapışıblar dilimizə. Daha yaxşı olmazmı ki, elə onları lüğətimizə daxil edib özümüzünküləşdirək? Elə "parovoz", "vertolyot" sözlərini məsələn. Guya dəyişib nə edəsiyik ki? Yenə də başqa dildən götürəcəyik də. Nə mənası var?

Link to comment
Share on other sites

[quote] Elə "parovoz", "vertolyot" sözlərini məsələn. Guya dəyişib nə edəsiyik ki? Yenə də başqa dildən götürəcəyik də. Nə mənası var?[/quote]

Onların belə deyək "beynəlxalq" variantları var, vertolyot - helikopter, parovoz - buxar lokomotivi ya buxarmotiv (bu türk dilindən variantdır). belə bir üsulla vaxti ilə samolyet sözünün azərbaycan ekvivalenti yaradıldı təyyarə, sadəcə arəb dilindən kökü olan təyyar sözünü istifadə etməklə yeni və çox fonetik baximdan gəşəng bir söz yaradildı.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='thalys' timestamp='1288909374' post='7641398']
Onların belə deyək "beynəlxalq" variantları var, vertolyot - helikopter, parovoz - buxar lokomotivi ya buxarmotiv (bu türk dilindən variantdır). belə bir üsulla vaxti ilə samolyet sözünün azərbaycan ekvivalenti yaradıldı təyyarə, sadəcə arəb dilindən kökü olan təyyar sözünü istifadə etməklə yeni və çox fonetik baximdan gəşəng bir söz yaradildı.
[/quote]

20 ildir ki eşidirik.... akademikərimizin bir dərdi var "kompüter" yazılsın yoxsa "kompyuter"...?? elə bil bundan iş qurtarır... təyyarənin içındə 100 000 detal var bəs onları kim işləyəcək...? Qaldı o Fundamental Lügətə, hələ üzünü görməmişik çox guman ki oda kiril alifbasındaki 3 nüsxəlik lüğəti convert ediblər latına bir iki söz əlavə edib FUNDAMENTAL KİMİ qələmə verirlər...kaş belə olaydı...Sonda mən tərtibatçıların birinin rəyini oxudum ki apastrofu ləğv ediblər...? Çox təəcüblüdür 1000 illər apastrof olub undi rahatçılıq üçün bundan imtina ediblər...Onda mən başa düşmürəm [b]Gur'an [/b]sözünü necə yazmaq olar...? Qeyd etmək lazımdır ki Apastrof hətta Özbəklər və slavyan ukrainlərdə öz yazılarında saxlayıblar...?... smoke:

Link to comment
Share on other sites

Apostrof neçə illərdi ki yıxışdırılıb, apostrof azərbaycan dilinə uyğun olan bir işarə deyil axı. O ərəb dili üçün idi, azərbaycan dilində ərəb sözləri olsada bu sözlər sırf ərəb variantında deyil, azərbaycanlaşmış fonetikasında işlədilirlər, ona görədə apostrofa hec bir ehtiyac sadəcə yox idi.

[quote]Qaldı o Fundamental Lügətə, hələ üzünü görməmişik çox guman ki oda kiril alifbasındaki 3 nüsxəlik lüğəti convert ediblər latına bir iki söz əlavə edib FUNDAMENTAL KİMİ qələmə verirlər[/quote]

Amma biz görmüşük B)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='thalys' timestamp='1288973495' post='7645929']
Apostrof neçə illərdi ki yıxışdırılıb, apostrof azərbaycan dilinə uyğun olan bir işarə deyil axı. O ərəb dili üçün idi, azərbaycan dilində ərəb sözləri olsada bu sözlər sırf ərəb variantında deyil, azərbaycanlaşmış fonetikasında işlədilirlər, ona görədə apostrofa hec bir ehtiyac sadəcə yox idi.



Amma biz görmüşük B)
[/quote]

Bəs Gur'an sözünü sizcə apastrofsuz necə yazmaq düzgündür?...
Bir sualımda var sizə bəlkə Yeni Azərbaycan Ensiklopediyasının cildlərini görmüsünüz?...

Link to comment
Share on other sites

maraqli sualdir..men de bu ensiklopediyani elde etmek isterdim.. birde uwaq ensikpolediyasinin 3cu cildini tapmaq isterdim...
uzun iller once 1-2 ci cildleri atam almiwdi...sonra 3-cu cild olmadi...dogrudur orda bezi melumatlar tehrif olunsada, kitab umimilikde maraqlidir..
eslinde o kitab "Nedir?Kimdir?" kitabinin bir geniw formasidir...

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Peppi' timestamp='1288905706' post='7641239']
Şəxsən mənim münasibətim isə budur ki, başqa dillərdən terminlərin dilimizə keçməsində pis bir şey yoxdur. Oturub kiminsə özündən təzə, qulağa naşı söz "kəşf" eləməyindənsə, elə başqalarının istifadə etdiyi sözləri mənimsəmək daha yaxşdır.
Belə baxanda onsuz da dilimizin lüğət tərkibində xeyli söz başqa dil qruplarından keçib. Azərbaycan dilinin xüsusiyyəti belədir ki, ruscadan keçən sözlər bir az yabanı səslənir. Amma elə sözlər də var ki, artıq yapışıblar dilimizə. Daha yaxşı olmazmı ki, elə onları lüğətimizə daxil edib özümüzünküləşdirək? Elə "parovoz", "vertolyot" sözlərini məsələn. Guya dəyişib nə edəsiyik ki? Yenə də başqa dildən götürəcəyik də. Nə mənası var?
[/quote]
işıqfor))) Mən bu sözü hələ başa düşə bilməmişəm..Svetafor deməkdir.

Link to comment
Share on other sites

Belə görürəm ki burda əsas təklif Purizmin həyata keçirilməsidir :) Belə bir hərəkat 20ci əsrin əvvəllərində Türkiyədə geniş vüsət almışdı və nəticədə türk dilindəki sözləri çoxu dəyişdirildi. Şəxsən mən bunu əleyhinəyəm. Xüsusilə də texnologiya sahəsində. Çünki texnologiya beynəlxalq bir sahə olduğuna görə əksər ölkələrin də etdiyi kimi biz də beynəlxalq terminləri istifadə etməliyik :)

Yəni ki bir şeyin adı kompyuterdisə ona bilgisayar və yaxud başqa ad qoşmaq lazım deyil. Sadəcə o termini öz dilimizin fonetik-leksik qaydalarına uyğunlaşdırıb qəbul etmək lazımdı.


Həmçinin də elə sözlər var ki onlar qrammatik cəhətdən bir cür qəbul olunublar ama gündəlik istifadədə heç də o cür tətbiq olunmurlar. Məsələn elə yuxarıda qeyd olunan Svetofor, bu söz Azərbaycan dilində İşıqfordur. ama danışıqda heç kim belə demir.

Link to comment
Share on other sites

[quote]Bəs Gur'an sözünü sizcə apastrofsuz necə yazmaq düzgündür?...[/quote]

Yazırlarda - Quran. Bəs Sizcə dilə xass olmayan qaydaları istifadə etmək düzgündür? Onda gələk Fərid adını - Fəl-aı-Ər-Rid yazaq, Əbdul yox Əbd-Allah yazaq və sairə. Axı adi azərbaycanlı hansı ki ərəb dilini bilmir, o onsuzda ərəblərə xass olan qayda ilə nə danışa bilər nədə hansısa bir sözləri deyə bilər.

[quote]Bir sualımda var sizə bəlkə Yeni Azərbaycan Ensiklopediyasının cildlərini görmüsünüz?...
[/quote]

Onun adı Yeni yox, Azərbaycan Milli Ensiklopediyası kimi gedir, görmüşəm, Ümumi cild və 1-ci cild təzəlikçə çapdan çıxıb.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='nikowka' timestamp='1288987045' post='7647047']
maraqli sualdir..men de bu ensiklopediyani elde etmek isterdim.. birde uwaq ensikpolediyasinin 3cu cildini tapmaq isterdim...
uzun iller once 1-2 ci cildleri atam almiwdi...sonra 3-cu cild olmadi...dogrudur orda bezi melumatlar tehrif olunsada, kitab umimilikde maraqlidir..
eslinde o kitab "Nedir?Kimdir?" kitabinin bir geniw formasidir...
[/quote]

Burada rusdillilərlə azərbaycanlı dilliləri tez- tez müqaisə edirlər, ancaq onu demək lazımdır ki azərbaycan dilində Yeni Ensiklopedik Lügətlər demək olar ki nəşr olunmur...və məncə hər bir yeni qurulmüş ailəyə cehizdən çox bu kitablar gərəkdir...insan savadsız ümrü boyu kor olur və onun böyüddüyü uşaqlarda yarı savadlı... smoke:

Link to comment
Share on other sites

[quote name='El Fuego' timestamp='1288988456' post='7647183']Həmçinin də elə sözlər var ki onlar qrammatik cəhətdən bir cür qəbul olunublar ama gündəlik istifadədə heç də o cür tətbiq olunmurlar. Məsələn elə yuxarıda qeyd olunan Svetofor, bu söz Azərbaycan dilində İşıqfordur. ama danışıqda heç kim belə demir.
[/quote]
[color="#0000FF"]For[/color] hissəciyini də başqa bir ekvivalentlə əvəz etmək lazımdır)) İşıq...??

Link to comment
Share on other sites

[quote name='thalys' timestamp='1288988748' post='7647215']
Yazırlarda - Quran. Bəs Sizcə dilə xass olmayan qaydaları istifadə etmək düzgündür? Onda gələk Fərid adını - Fəl-aı-Ər-Rid yazaq, Əbdul yox Əbd-Allah yazaq və sairə. Axı adi azərbaycanlı hansı ki ərəb dilini bilmir, o onsuzda ərəblərə xass olan qayda ilə nə danışa bilər nədə hansısa bir sözləri deyə bilər.



Onun adı Yeni yox, Azərbaycan Milli Ensiklopediyası kimi gedir, görmüşəm, Ümumi cild və 1-ci cild təzəlikçə çapdan çıxıb.
[/quote]

"Guran" sözü həmdə çaşqınlıq yaradır qurmaq misal üçün nəisə "quran" axı bu düz alınmır?...Mənə elə gəlirki ərəb adları transformasiya olub və onlar demək olar ki mə'na daşımır. Görürsüz hətta "məna" süzünü düzgün anlamaq olmur?...

Link to comment
Share on other sites

[quote name='A.Bagirova' timestamp='1288989114' post='7647250']
[color="#0000FF"]For[/color] hissəciyini də başqa bir ekvivalentlə əvəz etmək lazımdır)) İşıq...??
[/quote]

əşi onun adını üçişıq da qoysalar camaat elə svetofor deyəcək )))

"for" latın hissəciyidi. Yəni ki ruscadan keçən hissə svet olduöuna görə ancaq onu dəyişiblər :)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='^^Paradise_Bird^^' timestamp='1288989792' post='7647309']
уже, остановка sözləri Azərbaycan dilinə elə girib ki, onu artıq heç nə çıxarda bilməz
[/quote]
[color="#0000FF"]Остановка[/color]-nı yenə çıxarmaq olar.Amma [color="#0000FF"]уже[/color] qəliz və uzun məsələdir.Hətta o hala çatır ki,hər iki söz - [color="#0000FF"]artıq,уж[/color]е-eyni məna ifadə etdiyi halda belə yanyana işlədilirlər.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='^^Paradise_Bird^^' timestamp='1288989792' post='7647309']
уже, остановка sözləri Azərbaycan dilinə elə girib ki, onu artıq heç nə çıxarda bilməz
[/quote]

tamamilə razıyam :) bu sözlərin istifadədən çıxması üçün bizə də 40 il səhra lazımdı )))

Link to comment
Share on other sites

[quote]"Guran" sözü həmdə çaşqınlıq yaradır qurmaq misal üçün nəisə "quran" axı bu düz alınmır?...Mənə elə gəlirki ərəb adları transformasiya olub və onlar demək olar ki mə'na daşımır. Görürsüz hətta "məna" süzünü düzgün anlamaq olmur?...[/quote]

Hər sözün öz deyilmə qaydaları var, sözü nəyinki yazmaq hələ düzgün demək də lazımdır, və əgər adam qayadaları bilmir heç bir fərq yoxdur düz deyə biləcək sözü yaxsa yox. Misal üçün ingilis dilini gətirim, onlarda hec bir apostrof yoxdur amma hər bir ingilis bilir ki Car sözünü Kaa oxumaladır, here söxünün Hiyə oxumalıdır, və sairə və sairə, yani bunun üçün məktəb var, adi danışıq, hansıların nəticəsində insan sözlərin düzgün deyilişini öyrənir.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='^^Paradise_Bird^^' timestamp='1288989792' post='7647309']
уже, остановка sözləri Azərbaycan dilinə elə girib ki, onu artıq heç nə çıxarda bilməz
[/quote]

mən fikir vermişəm əsil adəbi dili bilənlər heç vaxt belə danışmırlar. Bu sözləri deyən insanların "srazu" səviyyəsi bilinir bu adam azərbaycan dilində əsərlər müttəmadi oxuyur, yaxud ciddi sənədlərlə işləyir, yaxud loru dildə birtəhər işində çabalayir...

Link to comment
Share on other sites

[quote name='thalys' timestamp='1288990352' post='7647357']
Hər sözün öz deyilmə qaydaları var, sözü nəyinki yazmaq hələ düzgün demək də lazımdır, və əgər adam qayadaları bilmir heç bir fərq yoxdur düz deyə biləcək sözü yaxsa yox. Misal üçün ingilis dilini gətirim, onlarda hec bir apostrof yoxdur amma hər bir ingilis bilir ki Car sözünü Kaa oxumaladır, here söxünün Hiyə oxumalıdır, və sairə və sairə, yani bunun üçün məktəb var, adi danışıq, hansıların nəticəsində insan sözlərin düzgün deyilişini öyrənir.
[/quote]

Ay atan rəhmət, mən deyənə gəldiniz...deməli belə sözlər üçün xüsusı Qaydalar iştənməlidir və bütün halları hamı əzbərləməlidir...? olmazmı ki elə apastrofu saxlayaq və hər şey aydın olsun? Axı bunun ziyanı nədir?...

Link to comment
Share on other sites

[quote name='HERBERT' timestamp='1288990569' post='7647376']
mən fikir vermişəm əsil adəbi dili bilənlər heç vaxt belə danışmırlar. Bu sözləri deyən insanların "srazu" səviyyəsi bilinir bu adam azərbaycan dilində əsərlər müttəmadi oxuyur, yaxud ciddi sənədlərlə işləyir, yaxud loru dildə birtəhər işində çabalayir...
[/quote]

Düzünü deyim mən özüm yazanda normal ədəbi dildə yazıram amma danışanda yarı rus yarı azərbaycan, özümün heç xoşum gəlmir. Rəhmətlik babam qoymazdı belə danışmağa, həmişə deyirdi ki, ya azərbaycan dilində ya da rus dilində danış, qarışıq danışmaq hər iki dilə hörmətsizlikdi.

Link to comment
Share on other sites

[quote]Ay atan rəhmət, mən deyənə gəldiniz...deməli belə sözlər üçün xüsusı Qaydalar iştənməlidir və bütün halları hamı əzbərləməlidir...? olmazmı ki elə apastrofu saxlayaq və hər şey aydın olsun? Axı bunun ziyanı nədir?...[/quote]

Olardı, amma yığışdırlıb :)
Bunun başqa bir səbəbidə var, yazılış qaydaları sadələşməlidir, apostrof isə çətinlik yaradır, hətta əvvəlki vaxtlarda, apostrofun işlənilən vaxtlar da, çox nadir hallarda apostrofun əl yazısında görmək olardı, yəni səbəb nəyin ki dilin yazılış qaydalarıni sadələşdirmək, həm də bu işarənin faktiki olaraq əhali tərəfindən imtina etməsi idi.

Link to comment
Share on other sites

[quote]tamamilə razıyam bu sözlərin istifadədən çıxması üçün bizə də 40 il səhra lazımdı )))[/quote]

Maraqlısı ondadı ki, inglislər belə hallarda, belə sözləri sadəcə inglis dilinə daxil edib qatırlar. Düzdü, mən belə üsulun tərəfdarı deyiləm, amma bir üsul kimi, çox maraqlıdı.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='thalys' timestamp='1288996809' post='7647671']
Maraqlısı ondadı ki, inglislər belə hallarda, belə sözləri sadəcə inglis dilinə daxil edib qatırlar. Düzdü, mən belə üsulun tərəfdarı deyiləm, amma bir üsul kimi, çox maraqlıdı.
[/quote]

Mən tərəfdarıyam. Belə üsulun səmərəsi də artıqdır, həm dil inkişaf edir, həm də istifadəsi rahat olur.

[quote name='A.Bagirova' timestamp='1288989114' post='7647250']
[color="#0000FF"]For[/color] hissəciyini də başqa bir ekvivalentlə əvəz etmək lazımdır)) İşıq...??
[/quote]

İşıq[b]keş[/b], işıq[b]baz[/b], işıq[b]çı[/b], işıq[b]ça[/b] ))))))))))))) Bəlkə lazım deyil, hə? )))))))

Link to comment
Share on other sites

[quote]İşıqkeş, işıqbaz, işıqçı, işıqça ))))))))))))) Bəlkə lazım deyil, hə? )))))))[/quote]

Biz nədənsə hansısa bir terminə birbaşa tərcümə axtarırıq, amma axı bu şərt deyil, əsas mənanı çattırmaqdı, başqa dillərdə fıkır verin svetofor sözü lightfor ya ona bənzər sözlər deyil. Azərbaycan dilindədə eləcənə yanaşmaq lazimdır, mütləq deyil ki birbaşa elə İşıqfor ya ona oxşar söz olsun, əsas mənasıdır.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Peppi' timestamp='1288997785' post='7647704']
Mən tərəfdarıyam. Belə üsulun səmərəsi də artıqdır, həm dil inkişaf edir, həm də istifadəsi rahat olur.



İşıq[b]keş[/b], işıq[b]baz[/b], işıq[b]çı[/b], işıq[b]ça[/b] ))))))))))))) Bəlkə lazım deyil, hə? )))))))
[/quote]

Mənə elə gəlirki an doğrusu "Hərəkət Siqnalı" terminidə pis deyil...

Link to comment
Share on other sites

[quote name='thalys' timestamp='1288894247' post='7640167']
Azərbaycan dilində coğrafi, tarixi, texniki və ümumiyyətlə elmi terminologiyanın əsas hissəsi SSR-i vaxtlarında yaradılıb. Terminlərin çoxsu ya rus dilindən, ya da rus dilinin vasirtəçiliyi ilə başqa avropa dillərindən qəlib. Qeyri-adi bir şey yoxdur, amma vaxt-zaman getdigcə terminlərin bəziləri zəmanəyə uyğun olmurlar.
Misal üçün, vertolyot, svetofor, parovoz, samosval, lampoçka sözləri azərbaycan dilində bir az qeyri-adi görsənirlər.
Mənim fikrimcə azərbaycan dili üçün yeni elmi-texniki terminoloji lüğət tərtib olunmalıdır. Rləcədə coqrafi terminlər lüğəti də lazımdır, çünki çoxsaylı coğrafi terminlər azərbaycan dilinə uyğun deyil. Mənim fikrimcə azərbaycan dilində Portuqaliya yox Portegiz demək lazımdır, arayış üçündə deyim ki, əvvəllər elə Portegiz deyilirdi. Sonra misal üçün Efiopiya yox Həbişistan və sair.
[/quote]

Biz ümuiyyətlə ərəb sözlərini də fars dili üzərindən qəbul etmişik ona görə, Məsələn ərəblərin i`tibarını etibar, şi`rini şe`r, Alisini Əli və s. kimi tələffüz edirik. Anadoludakı qardaşlarımız isə bu kəlmələri daha əslinə uyğun işlədirlər. Ancaq bu gün bunları dəyişməyə cəhd nə qədər məntiqidir?
Rus dilindən aldığımız sözlərə gəlincə... Vertolyotu helikopterlə əvəz etməyin nə mənası var. Biri ruscadandırsa digəri ingilscədən (əgər səhf etmirəmsə)... Bu sözlər əvəz ediləcəksə dilin özündən yararlanılmalıdır.
Bəzi ölkə adlarl ilə məndə razıyam. Ancaq Həbəşistana gəlincə səhf etmirəmsə Efiopiya dövlətini bu barədə rəsmi bir mövqeyi var. Ən yaxın qonşuları Həbəş (Həbşə, Biləədul-Həbəş) adını tarixi mənbələrində işlədən ərəblər belə bu gün rəsmi olaraq Esiopiya (pəltək s ilə)deyillər.
Ancq ümumilikdə həqiqətən bu sahədə Azərbaycanda ciddi işlərə ehtiyac var.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

[quote name='HERBERT' timestamp='1288896691' post='7640416']
Ay atan rəhmət...bəs mən nə deyirdim...? 20 ildir müstəgilik Sizin [b]Bu Milli Akademiya bu qədər vaxt nə ilə məşquldur? [/b]bu qədər dilçilərimiz, filoloqlar nə bilim cograflar var hamısıda maşalah doktor "brofessor" olublar...NİYƏ ORTALIĞA bu günə kimi millət üçün bir siz deyən sanballı lügətlər yazmayıblar..??? Yalandan alimlər maaş davası döyürlər iş adı gələndə ağlaşma başlayır....???... :looool:
[/quote]

gözlə görünən yaltaqlıqla və prezidenti mədh etməklə.

görünməyəni allah bilir.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Our picks

    • В Азербайджане удостоверения личности будут полностью оцифрованы
      До конца года в законодательство будут внесены изменения, которые предусматривают полную оцифровку свидетельств о рождении, браке и смерти, а также удостоверений личности в Азербайджане.
      Как сообщает Report, об этом министр цифрового развития и транспорта Рашад Набиев сказал на проходящем сегодня в Баку саммите Insurtech.
      По его словам, на выдачу данных документов приходится около 40% всех услуг, предоставляемых государством населению: «В связи с этим в законодательство будет внесено более 250 актов и изменений».
      Набиев подчеркнул, что с этими изменениями подавляющее большинство транзакций между государством и бизнесом, государством и гражданами перейдет в электронный формат.
      Media.az
        • Sad
      • 4 replies
    • Принудительная смена интернет провайдера!
      Приходят представители Бакинтернета и можно сказать угрожая отключением телефона, насаждают подключение к Бакинтернету. Правда они новую  оптическую проводят линию телефона. У нас катв1 и нас устраивает. Могут ли они отключить телефон стационарный? говорят отключим потом будете себе новый проводить за большую сумму. Насколько это реально?  Телефон я хочу оставить естественно, он нужен для катв. если кто в курсе подскажите плиз.
        • Sad
      • 41 replies
    • В Казахстане приняли «закон Салтанат» - о защите прав женщин и безопасности детей
      Президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев подписал закон «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам обеспечения прав женщин и безопасности детей».
      bezopasnosti-detei
        • Upvote
        • Like
      • 8 replies
    • Вай❗Переехавший в США журналист Натик Наиляоглу обручился с мужчиной
      О помолвке Натик Наиляоглу сообщил на своей странице в социальной сети Facebook.
      Помолвка проживающего в Вашингтоне Н.Наиляоглу с риелтором Эндрю Корднером состоялась 15 февраля, но о переменах в личной жизни журналист сообщил в Facebook сегодня, указав в графе «семейное положение» имя своего партнера и дату помолвки.
      Отметим, что ряд СМИ сообщают о том, что Н.Наиляоглу и Э.Корднер поженились, но в Facebook у журналиста нет информации о вступлении в брак, а сообщается только о помолвке.
      Напомним, что журналист долгое время работал репортером в новостном эфире канала ANS – в США Н.Наиляоглу переехал сравнительно недавно.
       

      Фото: Instagram by @dr3ww___
        🤗🤗🤗
        • Facepalm
        • Confused
        • Haha
      • 181 replies
    • [VERIFIED] Строительство и ремонт домов, квартир и других объектов недвижимости  от 100 м²
      Профессиональная бригада мастеров под моим руководством производит комплексное строительство и  ремонт домов, квартир и любых других помещений . Большой опыт работы. Работаем как по Вашему проекту , так и предоставляем услуги своего дизайнера. Предоставляем весь спектр услуг :электрика,сантехник­а, декоративное покрытие, монтаж пластиковых окон и кондиционеров, малярные работы, монтаж напольных покрытий(черный пол, ламинат, паркет), любые виды работы с алчипаном(потолок, полки, перегородки), монтаж теплого пола, установка дверей.
      Работаем по договору и без договора.
      По желанию заказчика устанавливается Online-видео наблюдение(бесплатно) на объекте.
      Телефон: 070 636 53 83
      л
        • Upvote
      • 342 replies
    • Почему молодой картофель на столичных рынках стоит так дорого? - ВИДЕО
      На столичных рынках картофель из Шамкира предлагается покупателям по разным ценам.
      Как передает xezerxeber.az, одни продавцы продают 1 кг шамкирского картофеля за 3 маната, а другие - за 5.
      Граждане сообщили, что при покупке данного овоща не обращают внимания на то, из какого региона он был привезен.
      Продавцы, в свою очередь, отметили, что картофель из Шамкира продается дороже, чем привезенный из других районов страны, потому что при его выращивании не используются химикаты.
      Подробнее - в сюжете.
       
        • Milli
        • Upvote
        • Haha
        • Like
      • 62 replies
    • Чингиз Абдуллаев в больнице
      Народный писатель Чингиз Абдуллаев находится в тяжелом состоянии. Он помещен в отделение реанимации Центрального таможенного госпиталя. Сообщается, что три дня назад Чингиз Абдуллаев был госпитализирован с отравлением, но затем выписан. Сегодня его состояние вновь ухудшилось. = Здоровье Чингиза Абдуллаева - тайна за семью печатями? - обновлено — Haqqin
        • Milli
        • Confused
      • 17 replies
    • ISOFORKLIFTREPAIR
      Ремонт вилочных электропогрузчиков включает в себя: 994706904766
      Выезд на место эксплуатации электропогрузчика для проведения технического обслуживания, диагностики неисправности, ремонта Диагностика и оценка целесообразности (рентабельности) проведения ремонта Подбор запасных частей необходимых для ремонта электропогрузчиков  Согласование стоимости и сроков проведение ремонта с заказчиком Непосредственно ремонт после утверждения стоимости и сроков ремонта Гарантия на выполненные работы 
        • Milli
      • 13 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...