Jump to content

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

^^Paradise_Bird^^

Русско-азербайджанский разговорник

Recommended Posts

namus sozu  sherefin sinonimi kimi istifade edilir

bunlar bashqa-bashqa sozlerdi

Share this post


Link to post
Share on other sites

salam. rus dilində tibbi mənada "möhtəviyyat" nə deməkdir. Öncədən təşəkkürlər!

мне кажется, Содержимое. Например, содержимое желчного пузыря. Йени, хер хансы бир органын ичиндеки майе

Share this post


Link to post
Share on other sites

salam. rus dilində tibbi mənada "möhtəviyyat" nə deməkdir. Öncədən təşəkkürlər!

я так поняла это означает выделения из статьи которую выдал гугл

Share this post


Link to post
Share on other sites

mənim də tibblə əlaqədər sualım varsmile.png "аппарат жизнеобеспечения" necə tərcümə olunur bizdə? mən bildiyimə görə insan komaya düşəndə bu qurğuya qoşurlar onu thinking.gif    

Share this post


Link to post
Share on other sites

А как перевести  почти дословно   ```Bura haradir ?``` 

Ответы : где мы ?   или  где мы находимся ?  НЕ подходит !

Share this post


Link to post
Share on other sites

я так поняла это означает выделения из статьи которую выдал гугл

spasibo rroza.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

Переведите, пожалуйста - "словарный запас". Имеется в виду у человека. 

Soz ehtiyyati?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Переведите, пожалуйста - "словарный запас". Имеется в виду у человека. 

Soz ehtiyyati?

bəli söz ehtiyatı. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

мне кажется, Содержимое. Например, содержимое желчного пузыря. Йени, хер хансы бир органын ичиндеки майе

 

cox sag olun!

Share this post


Link to post
Share on other sites

А как перевести  почти дословно   ```Bura haradir ?``` 

Ответы : где мы ?   или  где мы находимся ?  НЕ подходит !

bura(da)-здесь 

hara(da)-где

здесь где? как вариант=\

что это за место? так тоже можно 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Salam. защищенность - nece tercume edersiz?

 

Ən yaxın versiya "təhlükəsizlik"dir, məncə.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Salam. защищенность - nece tercume edersiz?

защищенность, уровень защищенности - mühafizə, mühafizə olunmuş, mühafiə səviyyəsi, təhlükəszlik səviyyəsi

 

чувствовать себя незащищенно - özünü müdafiəsiz, təhlükədə hiss etmək

Share this post


Link to post
Share on other sites

Здравствуйте .

Нужен перевод слова  - закономерность .

Буду очень признательна .

Share this post


Link to post
Share on other sites

Здравствуйте .

Нужен перевод слова  - закономерность .

Буду очень признательна .

 

Qanunauyğunluq

Share this post


Link to post
Share on other sites

децильный коэффициент - yazıram desil əmsalı, amma elə bir termini internetdə tapa bilmirəm. bəlkə kimsə dəqiq tərcüməni bilir?

Share this post


Link to post
Share on other sites

децильный коэффициент - yazıram desil əmsalı, amma elə bir termini internetdə tapa bilmirəm. bəlkə kimsə dəqiq tərcüməni bilir?

 

"Onluq əmsal" da demək olar.

 

 

çox sağ olun

 

Dəyməz

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Onluq əmsal" da demək olar.

 

 

 

Dəyməz

başqa cür göstərmək olar? ÇÜnki internetdə bunu da ççıxarmadı təəssüf ki

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Xeyir" sözündə hansı hallarda "i" düşür ?

Qaydaya görə bu kimi sözlər mənsubiyyət formasında işlənəndə, yəni 3-cü şəxs mənsubiyyət şəkilçisi qəbul edəndə "i" düşür.

Məsələn, "bunun xeyri yoxdur", " xeyrindən çox ziyanı var" və s.

 

Bəs mənsubiyyət əlaqəsi olmayanda ?

Məsələn, " Gecən xey(i)rə qalsın", " Başıma xey(i)r", " Allah xey(i)r eləsin", "Xey(i)ri şərdən ayıra bilmir"...

Share this post


Link to post
Share on other sites

indi xeyr və xeyir sözləri çox zaman bu mənada işlənir:

"Xeyir" sözündə hansı hallarda "i" düşür ?

Qaydaya görə bu kimi sözlər mənsubiyyət formasında işlənəndə, yəni 3-cü şəxs mənsubiyyət şəkilçisi qəbul edəndə "i" düşür.

Məsələn, "bunun xeyri yoxdur", " xeyrindən çox ziyanı var" və s.

 

Bəs mənsubiyyət əlaqəsi olmayanda ?

Məsələn, " Gecən xey(i)rə qalsın", " Başıma xey(i)r", " Allah xey(i)r eləsin", "Xey(i)ri şərdən ayıra bilmir"...

 

əgər nəyinsə inkarıdırsa -" xeyr"

yaxşılıq, mənfəət, şərin antonimi kimi - "xeyir"

 

" Gecən xeyrə qalsın" - hallandığına görə İ hərfi düşür

" Başıma xey(i)r", " Allah xey(i)r eləsin" - İ hərfləri qalır

, "Xeyri şərdən ayıra bilmir"...  - hallandığına görə İ hərfi düşür

Share this post


Link to post
Share on other sites

indi xeyr və xeyir sözləri çox zaman bu mənada işlənir:

"Xeyir" sözündə hansı hallarda "i" düşür ?

Qaydaya görə bu kimi sözlər mənsubiyyət formasında işlənəndə, yəni 3-cü şəxs mənsubiyyət şəkilçisi qəbul edəndə "i" düşür.

Məsələn, "bunun xeyri yoxdur", " xeyrindən çox ziyanı var" və s.

 

Bəs mənsubiyyət əlaqəsi olmayanda ?

Məsələn, " Gecən xey(i)rə qalsın", " Başıma xey(i)r", " Allah xey(i)r eləsin", "Xey(i)ri şərdən ayıra bilmir"...

 

əgər nəyinsə inkarıdırsa -" xeyr"

yaxşılıq, mənfəət, şərin antonimi kimi - "xeyir"

 

" Gecən xeyrə qalsın" - hallandığına görə İ hərfi düşür

" Başıma xey(i)r", " Allah xey(i)r eləsin" - İ hərfləri qalır

, "Xeyri şərdən ayıra bilmir"...  - hallandığına görə İ hərfi düşür

Demeli, yalniz mensubiyyet shekilçisi qebul edende deyil, hemçinin hallananda da sait dushur. Derslikde bu qeyd olunmamishdi...
Cox sag olun, Sima xanim.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mövzuda səhifələrin  sayı 15 olduğundan bağladım . Yeni mövzu açıram və digər mövzu "Azərbaycan dili və qrammatikasına dair suallar və cavablarımız"  adlı mövzu ilə birləşdirirəm !

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.

×
×
  • Create New...
Рекламный отдел +99450 200-67-79