Jump to content
Модераторы форума - Assembler & Bercana
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

30 Сентября - Международный День Переводчика


Recommended Posts

30 сентября - Международный День Переводчика!

 

Поздравляю всех своих коллег с профессиональным праздником! 

 

 

IMG_20200930_105557.jpg

Edited by Abbasov J.
  • Like 3
  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

С праздником, но это пожалуй самая неблагодарная профессия в мире ). Переводяги, как правило, всегда выступают в роли стрелочников. 

 

Вот другое дело когда переводчик переводит книги или специализируется на переводе литературного материала, но правда за это мало платят.   

 

 

  • Thanks 1
  • Confused 1
Link to comment
Share on other sites

Поздравляю! В вашем лице всех профессионалов своего дела.

Даже при наличии машинных переводчиков, живой высокопрофессиональный перевод ничего не заменит. Сколько лет пишут, что переводческое дело отмирает, ничего подобного.

А в поэзии, можно сказать, стихотворение заново пишется. Труднейшее дело.

  • Like 1
  • Thanks 1
  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

23 часа назад, забывчивая сказал:

Поздравляю! В вашем лице всех профессионалов своего дела.

Даже при наличии машинных переводчиков, живой высокопрофессиональный перевод ничего не заменит. Сколько лет пишут, что переводческое дело отмирает, ничего подобного.

А в поэзии, можно сказать, стихотворение заново пишется. Труднейшее дело.

 

Ни один онлайн-переводчик не в состоянии переводить так как человек. Всегда есть тонкости, которые сможет передать только профессиональный переводчик. 

  • Like 1
  • Upvote 3
Link to comment
Share on other sites

56 minutes ago, Simmetria said:

 

Ни один онлайн-переводчик не в состоянии переводить так как человек. Всегда есть тонкости, которые сможет передать только профессиональный переводчик. 

 

говоришь о профессиональных тонкостях, а я скажу о тонкостях с которыми сталкивались все ученики школ и вузов.
тот кто учился в школе при советах помнит тонкости, как обучали иностранному языку. 
о тупых учениках говорить нет смысла. но, даже отличник два слова не мог связать, когда от него требовала обстановка. в классе, без проблем, со словариком переводили бесталковые тексты. в принципе, или в лучшем случае, толковый инженер с трудом, но мог перевести технический текст. особо, это касалось патентоведение. но если приезжала какая нибудь иностранная делегация, наши акромя "хау до ю ду" и "хелло", как уже сказала, не могли выговорить.
не потому что тупые, а потому что "тонкости" обучения специально подобранные, не позволяли обучить человека, поставить ему акцент. что тоже очень важно.

что же касается литературного перевода - наши , бакинские переводчики на европейскую литературу не претендуют и замахнуться не в состоянии. восточная - это их удел. что тоже не плохо. кому то же надо перeводить "тыщу и одну ночь"

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

On 9/30/2020 at 6:20 AM, AEO said:

Вот другое дело когда переводчик переводит книги или специализируется на переводе литературного материала, но правда за это мало платят.   

 

чего вы в праздничный день человека обидели? недвусмысленно намекнули, что автор темы, г-н Аббасов, мало зарабатывет. так что ли?

  • Haha 1
Link to comment
Share on other sites

On 9/30/2020 at 7:55 AM, забывчивая said:

Поздравляю! В вашем лице всех профессионалов своего дела.

Даже при наличии машинных переводчиков, живой высокопрофессиональный перевод ничего не заменит. Сколько лет пишут, что переводческое дело отмирает, ничего подобного.

А в поэзии, можно сказать, стихотворение заново пишется. Труднейшее дело.

 

да, конечно, переводить шекспира, это вам не гайки закручивать!

Link to comment
Share on other sites

13 минуты назад, seva189 сказал:

 

говоришь о профессиональных тонкостях, а я скажу о тонкостях с которыми сталкивались все ученики школ и вузов.
тот кто учился в школе при советах помнит тонкости, как обучали иностранному языку. 
о тупых учениках говорить нет смысла. но, даже отличник два слова не мог связать, когда от него требовала обстановка. в классе, без проблем, со словариком переводили бесталковые тексты. в принципе, или в лучшем случае, толковый инженер с трудом, но мог перевести технический текст. особо, это касалось патентоведение. но если приезжала какая нибудь иностранная делегация, наши акромя "хау до ю ду" и "хелло", как уже сказала, не могли выговорить.
не потому что тупые, а потому что "тонкости" обучения специально подобранные, не позволяли обучить человека, поставить ему акцент. что тоже очень важно.

что же касается литературного перевода - наши , бакинские переводчики на европейскую литературу не претендуют и замахнуться не в состоянии. восточная - это их удел. что тоже не плохо. кому то же надо перeводить "тыщу и одну ночь"

 

А потомучто ты никогда не сможешь делать проф.перевод не пожив в стране носителей языка. К примеру: азербайджанец, который переводит с русского на немецкий или английский никогда не сможет качественно перевести текст на немецкий не пожив и не простажировавшись в Германии или англоязычной стране. Это невозможно априори. 

В советское время многие были невыездными, в частности на Запад, в Америку. Откуда несчастным учителям в таком случае владеть языком на уровне носителя языка?! 


Это сейчас мы живём в хорошие времена, когда наши в состоянии выехать за кордон и пройти стажировку к примеру в Германии, Англии... 

Про переводчиков могу судить лишь со своей колокольни, так как делала и изредко делаю переводы на немецкий и знаю многих наших ребят, которые так же занимаются переводами, в том числе и профессионально. У них переводы отличные, так как практически все учились в Германии и не один год. Всегда чувствуется разница в переводе между стажировавшимися в стране носителей языка и человеком, который изучал, к примеру, английский, но никогда не был в англоязычной стране. 
 

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

13 minutes ago, Simmetria said:

 

А потомучто ты никогда не сможешь делать проф.перевод не пожив в стране носителей языка. К примеру: азербайджанец, который переводит с русского на немецкий или английский никогда не сможет качественно перевести текст на немецкий не пожив и не простажировавшись в Германии или англоязычной стране. Это невозможно априори. 

В советское время многие были невыездными, в частности на Запад, в Америку. Откуда несчастным учителям в таком случае владеть языком на уровне носителя языка?! 


Это сейчас мы живём в хорошие времена, когда наши в состоянии выехать за кордон и пройти стажировку к примеру в Германии, Англии... 

Про переводчиков могу судить лишь со своей колокольни, так как делала и изредко делаю переводы на немецкий и знаю многих наших ребят, которые так же занимаются переводами, в том числе и профессионально. У них переводы отличные, так как практически все учились в Германии и не один год. Всегда чувствуется разница в переводе между стажировавшимися в стране носителей языка и человеком, который изучал, к примеру, английский, но никогда не был в англоязычной стране. 
 

 

безусловно, это так. нужно купаться в том соусе, что бы прочувствовать глубину и все ньюнасы языка. даже, если это касается не лит-ного, а бытового.

допустим, находясь за океаном и живя по соседству с чернокожим населением, можно усвоить "эбаникс". в глубинке россии или проживая на улице "хагани" в доме номер 12, учи сколько влезет, такого эффекта не получишь. нет той атмосферы, нет тех учителей.
когда российский или бакинский рэпер начинает чего-то плести, лично мне становится смешно) 

 

чувствую, меня кто-то из профессионалов сейчас может обвинить в подлоге. но это не так. современные англоязычные писатели, сценаристы, очень часто используют в своем творчестве сленг, который стал неотьемлемой частью языка. 

Edited by seva189
  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

5 часов назад, seva189 сказал:

 

 

что же касается литературного перевода - наши , бакинские переводчики на европейскую литературу не претендуют и замахнуться не в состоянии. восточная - это их удел. что тоже не плохо. кому то же надо перeводить "тыщу и одну ночь"

 

Переводил комедии М.Ф.Ахундова на английский, Агату Кристи - на азербайджанский, Анара на русский. Это лишь небольшой процент переведенных мной литературных трудов. 

Так что, вы, как всегда, склонны обобщать.

Edited by Abbasov J.
  • Like 1
  • Thanks 1
  • Upvote 2
Link to comment
Share on other sites

16 hours ago, seva189 said:

 

чего вы в праздничный день человека обидели? недвусмысленно намекнули, что автор темы, г-н Аббасов, мало зарабатывет. так что ли?

Думаю он меня понял и согласился )))

Link to comment
Share on other sites

19 часов назад, seva189 сказал:

 

чего вы в праздничный день человека обидели? недвусмысленно намекнули, что автор темы, г-н Аббасов, мало зарабатывет. так что ли?

 

А вам не все равно, кто сколько зарабатывает?

Link to comment
Share on other sites

18 hours ago, Abbasov J. said:

 

Переводил комедии М.Ф.Ахундова на английский, Агату Кристи - на азербайджанский, Анара на русский. Это лишь небольшой процент переведенных мной литературных трудов. 

Так что, вы, как всегда, склонны обобщать.

 

обобщила? что я обобщила?

ладно, не хочу вас утруждать. лучше поздравлю с вашим профессиональным праздником и пожелаю, как это принято в ваших кругах - дальнейших творческих успехов.
кстати, над чем сейчас работаете?

Link to comment
Share on other sites

5 часов назад, seva189 сказал:

 

обобщила? что я обобщила?

ладно, не хочу вас утруждать. лучше поздравлю с вашим профессиональным праздником и пожелаю, как это принято в ваших кругах - дальнейших творческих успехов.
кстати, над чем сейчас работаете?

 

Перевожу фильм для телевидения.

Link to comment
Share on other sites

9 minutes ago, Abbasov J. said:

 

Перевожу фильм для телевидения.

 

тоже заработок...

 

не сердитесь на меня за то, что я материалистка.
из своего окружения знаю, многие гуманитарии переучивались, брали курсы и шли в программисты.
вы, как я понимаю, остались верным своей профессии.  замечательно, что она вас кормит

Link to comment
Share on other sites

10 минут назад, seva189 сказал:

 

тоже заработок...

 

не сердитесь на меня за то, что я материалистка.
из своего окружения знаю, многие гуманитарии переучивались, брали курсы и шли в программисты.
вы, как я понимаю, остались верным своей профессии.  замечательно, что она вас кормит

 

У вас весьма пошлое отношение к профессии и труду.

Link to comment
Share on other sites

Переводила некоторые передачи Анимал планет с английского на азербайджанский. Нелегко это делать если перед тобой только скрипт без видео сопровождения, но весьма занимательно. Пока переводишь, узнаешь что то новое для себя. Всегда старалась, чтобы перевод был "живой", и заказчик это ценил.

Link to comment
Share on other sites

On 10/2/2020 at 9:22 PM, Эстер said:

Переводила некоторые передачи Анимал планет с английского на азербайджанский. Нелегко это делать если перед тобой только скрипт без видео сопровождения, но весьма занимательно...

Гораздо хуже наоборот: когда у тебя видео без скрипта... )))

С праздником!

 

1443626201_2140724516.jpg.38e34b5757227435a8acfd5aa20d8c13.jpg

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Боцман said:

Гораздо хуже наоборот: когда у тебя видео без скрипта... )))

С праздником!

 

1443626201_2140724516.jpg.38e34b5757227435a8acfd5aa20d8c13.jpg

 

Особенно если американцы говорят.)) Это уже синхронный перевод, который труднее.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Our picks

    • Отца и друга азербайджанца, подозреваемого в убийстве москвича из-за парковки, задержали
      Отца и приятеля мужчины, которого подозревают в убийстве жителя Москвы возле дома в
        • Facepalm
      • 0 replies
    • Почему результаты выпускного экзамена у мальчиков ухудшились по сравнению с девочками? - ВИДЕО
      Согласно статистике Государственного экзаменационного центра, результаты тестов у девочек выше, чем у мальчиков.
      Было отмечено, что начиная с 2001-2009 годов поступление девочек-абитуриентов в высшие учебные заведения стремительно росло.
      В 2010-2022 годах девочки превзошли мальчиков в этом соотношении.
        Эксперт по образованию Адиль Велиев считает, что причиной этого может быть то, что мальчики больше отвлекаются.
      Подробнее - в видео Xəzər TV.
       
      • 15 replies
    • Брат жестоко убитой в Казахстане Салтанат Нукеновой дал эксклюзивное интервью - ВИДЕО
      Жуткая, потрясшая всех история убийства хрупкой женщины ее мужем, возможно, не получила бы такой огласки, если бы не ее семья и брат. 
      Речь идет о громком деле об убийстве Салтанат Нукеновой ее мужем, экс-министром экономики Казахстана Куандыком Бишимбаевым. Внимание людей по всему миру сейчас приковано к трансляции судебного заседания - сможет ли влиятельный, состоятельный убийца избежать справедливого наказания? 
      Baku TV Ru поговорил с Айтбеком Амангельды, братом Салтанат, о погибшей сестре, о ее взаимоотношениях с мужем и семьей, о ее прошлом, о семьях Нукеновой и Бишимбаева, и о многом другом.
      В эксклюзивном интервью он также рассказал о том, повлияло ли данное дело на изменение взглядов общества, о психологе преступника, поступали ли угрозы ему от семьи Бишимбаева и т.д.
        Подробнее - в сюжете.
       

       
      • 1 reply
    • Буллинг в школах и агрессия в обществе. Новый выпуск «Поговорим?» - ВИДЕО
      Журналист Гамид Гамидов в новом выпуске программы «Поговорим?» представил очередное видеоинтервью. И на этот раз формат передачи несколько отличался от предыдущих выпусков - кроме знакомого ведущего в данном выпуске приняли участие его коллеги – журналисты Джамиля Алекперова, Джавид Османов и Mick Bloom.
      Журналисты обсудили насущные социальные темы, связанные с насилием. Возникает ощущение, что с начала года количество новостей, которые «пугают», стало расти.
        Комментируя данную тенденцию, собеседники в своих обсуждениях затронули буллинг в школах, уважение к старшим и тему безнаказанности, поговорили о том, нужно ли закрывать тик-ток и, как можно сократить уровень агрессии в обществе...
        • Upvote
      • 12 replies
    • Чингиз Абдуллаев: «Врачи вытащили меня с того света, Аллах меня пожалел»
      Народный писатель Азербайджана Чингиз Абдуллаев 17 апреля был выписан из Центрального таможенного госпиталя, куда был помещен из-за проблем со здоровьем 6 апреля.
      На своей странице в социальной сети Facebook писатель подробно рассказал о произошедшем, отметив следующее:
      «Я умер. Нет. Это не прозаическое резюме моего повествования. Это то, что со мной произошло. В ночь на 6 апреля и в течение дня моего юбилея 7 апреля. Я снова родился. Как констатировать смерть? Когда все внутренние органы перестают одновременно функционировать, дыхание останавливается и сердце перестаёт биться. Несколько минут подобной комы или клинической смерти превращают человека в «овощ». Врачи вытащили меня с того света, Аллах меня пожалел. Может решил, что мне пока рано. Вернул меня обратно. Страшно представить, какую боль я причинил в эти несколько дней своим близким, своим родным»
      В своем сообщении народный писатель также выразил слова благодарности: «Хочу поблагодарить всех! Моего Президента, всех друзей, знакомых, читателей и вообще незнакомых мне людей. Которые в эти дни переживали за меня. Спасибо им всем! Постараюсь оправдать Ваше доверие. Там я уже успел побывать. Теперь я совсем не боюсь. Тот, кто умирает один раз, не боится умереть во второй. Но не торопитесь. Наверное, у каждого из нас свой срок. Я вышел из больницы. На снимке люди, которые помогли мне «вернуться». Спасибо им за все!»
       
       
      https://1news.az/news/20240418121620670-CHingiz-Abdullaev-Vrachi-vytashcili-menya-s-togo-sveta-Allakh-menya-pozhalel-FOTO
        • Upvote
        • Like
      • 10 replies
    • Несовершеннолетняя девочка, которую хотели склонить к проституции, сбежала из района в Баку
      Председатель общественного объединения «Чистый мир» Мехрибан Зейналова поделилась в социальной сети «Фейсбук» вопиющей историей несовершеннолетней девочки, которая была вынуждена бежать из района в столицу.
      По словам правозащитницы, Захра (имя условное) в данный момент находится в их приюте.
      «После того, как ее родители развелись, девочка продолжала жить с матерью в районе. Через какое-то время мать передала ее знакомому мужчине (40-50 лет), сказав ему, что он может делать с ней все, что захочет. После того, как Захра прожила с ним месяц, мужчина предложил ей продавать свое тело и делить с ним деньги. Услышав это, Захра нанесла увечья своим рукам, после чего сбежала в Баку», - сообщает правозащитница.
        В Баку девочку обнаружили сотрудники Абшеронского районного управления полиции, которые сразу же доставили ее в приют Мехрибан Зейналовой.
      «То, что пережила эта малолетняя девочка, немыслимо. Надеемся, что в скором времени люди, которые заставили ее это пережить, будут наказаны. В настоящее время Захра живет с нами и получает психологическую помощь», - говорит М.Зейналова.
          https://1news.az/news/20240417044406338-Nesovershennoletnyaya-devochka-kotoruyu-khoteli-sklonit-k-prostitutsii-sbezhala-iz-raiona-v-Baku-FOTO
        • Sad
      • 32 replies
    • Хады Раджабли всё
      В мечети Тезепир проходит церемония прощания с экс-депутатом Милли Меджлиса Хады Раджабли.
      В церемонии принимают участие члены семьи покойного, депутаты Милли Меджлиса, представители общественности.
      После церемонии прощания экс-депутат будет похоронен на II Аллее почетного захоронения.
      Отметим, что Х.Раджабли скончался 17 апреля в возрасте 76 лет от сердечного приступа.
        • Facepalm
      • 93 replies
    • Какие травмы получила Айтен Сафарова? – ВИДЕО
      Стали известны некоторые подробности о состоянии здоровья телеведущей Айтен Сафаровой, попавшей в тяжелое ДТП сегодня утром.
      Муж ведущей сообщил порталу Olay.az, что у нее сломаны ребра.
      11:53
      Сегодня, 17 апреля, около 07:00 на пересечении проспекта 8 Ноября и улицы Садыгджана в Хатаинском районе Баку произошло столкновение автомобиля марки Hyundai IX-35 под управлением Исмаила Мамедова и автомобиля ведущей телеканала «Хазар» Айтен Сафаровой (Пириевой).
      Об этом сообщает пресс-служба МВД Азербайджана, пишет Репорт.
        Пострадавший в ДТП пассажир автомобиля Hyundai IX-35 Айхан Алиев был госпитализирован и скончался в больнице.
      11:21
      Известная телеведущая Айтен Сафарова в настоящее время проходит необходимые обследования в соответствующем отделении Клинического медицинского центра.
      Об этом 1news.az сообщили в Объединении по управлению медицинскими территориальными подразделениями Азербайджана (TƏBİB).
      Общественности будет предоставлена дополнительная информация.
      10:16
      Стали известны некоторые подробности дорожно-транспортного происшествия, в котором пострадала известная телеведущая Айтен Сафарова.
      Как сообщили в Главном управлении Государственной дорожной полиции города Баку, авария произошла сегодня утром, около 06:50, на территории Хатаинского района - на пересечении Зыхского шоссе и улицы Садыгджан в направлении проспекта 8 Ноября.
      В результате столкновения двух легковых автомобилей марки Hyundai одна из машин перевернулась на проезжей части и врезалась в припаркованную на обочине машину марки KIA, пишет Qafqazinfo.
      А.Сафарова госпитализирована с травмами различной степени тяжести.
      По факту ДТП начато расследование.
      09:48
      Сегодня в Хатаинском районе Баку произошло тяжелое ДТП.
      На проспекте 8 Ноября столкнулись два автомобиля марки Hyundai. За рулем одного из них находилась известная телеведущая Айтан Сафарова. Ее автомобиль перевернулся.
      Как пишет Qafqazinfo, Айтан Сафарова получила тяжелые травмы и помещена в отделение травматологии одной из больниц.


       
       
        • Sad
      • 138 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...