Jump to content
Модераторы форума - Assembler & Bercana
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

30 Сентября - Международный День Переводчика


Recommended Posts

30 сентября - Международный День Переводчика!

 

Поздравляю всех своих коллег с профессиональным праздником! 

 

 

IMG_20200930_105557.jpg

Edited by Abbasov J.
  • Like 3
  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

С праздником, но это пожалуй самая неблагодарная профессия в мире ). Переводяги, как правило, всегда выступают в роли стрелочников. 

 

Вот другое дело когда переводчик переводит книги или специализируется на переводе литературного материала, но правда за это мало платят.   

 

 

  • Thanks 1
  • Confused 1
Link to comment
Share on other sites

Поздравляю! В вашем лице всех профессионалов своего дела.

Даже при наличии машинных переводчиков, живой высокопрофессиональный перевод ничего не заменит. Сколько лет пишут, что переводческое дело отмирает, ничего подобного.

А в поэзии, можно сказать, стихотворение заново пишется. Труднейшее дело.

  • Like 1
  • Thanks 1
  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

23 часа назад, забывчивая сказал:

Поздравляю! В вашем лице всех профессионалов своего дела.

Даже при наличии машинных переводчиков, живой высокопрофессиональный перевод ничего не заменит. Сколько лет пишут, что переводческое дело отмирает, ничего подобного.

А в поэзии, можно сказать, стихотворение заново пишется. Труднейшее дело.

 

Ни один онлайн-переводчик не в состоянии переводить так как человек. Всегда есть тонкости, которые сможет передать только профессиональный переводчик. 

  • Like 1
  • Upvote 3
Link to comment
Share on other sites

56 minutes ago, Simmetria said:

 

Ни один онлайн-переводчик не в состоянии переводить так как человек. Всегда есть тонкости, которые сможет передать только профессиональный переводчик. 

 

говоришь о профессиональных тонкостях, а я скажу о тонкостях с которыми сталкивались все ученики школ и вузов.
тот кто учился в школе при советах помнит тонкости, как обучали иностранному языку. 
о тупых учениках говорить нет смысла. но, даже отличник два слова не мог связать, когда от него требовала обстановка. в классе, без проблем, со словариком переводили бесталковые тексты. в принципе, или в лучшем случае, толковый инженер с трудом, но мог перевести технический текст. особо, это касалось патентоведение. но если приезжала какая нибудь иностранная делегация, наши акромя "хау до ю ду" и "хелло", как уже сказала, не могли выговорить.
не потому что тупые, а потому что "тонкости" обучения специально подобранные, не позволяли обучить человека, поставить ему акцент. что тоже очень важно.

что же касается литературного перевода - наши , бакинские переводчики на европейскую литературу не претендуют и замахнуться не в состоянии. восточная - это их удел. что тоже не плохо. кому то же надо перeводить "тыщу и одну ночь"

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

On 9/30/2020 at 6:20 AM, AEO said:

Вот другое дело когда переводчик переводит книги или специализируется на переводе литературного материала, но правда за это мало платят.   

 

чего вы в праздничный день человека обидели? недвусмысленно намекнули, что автор темы, г-н Аббасов, мало зарабатывет. так что ли?

  • Haha 1
Link to comment
Share on other sites

On 9/30/2020 at 7:55 AM, забывчивая said:

Поздравляю! В вашем лице всех профессионалов своего дела.

Даже при наличии машинных переводчиков, живой высокопрофессиональный перевод ничего не заменит. Сколько лет пишут, что переводческое дело отмирает, ничего подобного.

А в поэзии, можно сказать, стихотворение заново пишется. Труднейшее дело.

 

да, конечно, переводить шекспира, это вам не гайки закручивать!

Link to comment
Share on other sites

13 минуты назад, seva189 сказал:

 

говоришь о профессиональных тонкостях, а я скажу о тонкостях с которыми сталкивались все ученики школ и вузов.
тот кто учился в школе при советах помнит тонкости, как обучали иностранному языку. 
о тупых учениках говорить нет смысла. но, даже отличник два слова не мог связать, когда от него требовала обстановка. в классе, без проблем, со словариком переводили бесталковые тексты. в принципе, или в лучшем случае, толковый инженер с трудом, но мог перевести технический текст. особо, это касалось патентоведение. но если приезжала какая нибудь иностранная делегация, наши акромя "хау до ю ду" и "хелло", как уже сказала, не могли выговорить.
не потому что тупые, а потому что "тонкости" обучения специально подобранные, не позволяли обучить человека, поставить ему акцент. что тоже очень важно.

что же касается литературного перевода - наши , бакинские переводчики на европейскую литературу не претендуют и замахнуться не в состоянии. восточная - это их удел. что тоже не плохо. кому то же надо перeводить "тыщу и одну ночь"

 

А потомучто ты никогда не сможешь делать проф.перевод не пожив в стране носителей языка. К примеру: азербайджанец, который переводит с русского на немецкий или английский никогда не сможет качественно перевести текст на немецкий не пожив и не простажировавшись в Германии или англоязычной стране. Это невозможно априори. 

В советское время многие были невыездными, в частности на Запад, в Америку. Откуда несчастным учителям в таком случае владеть языком на уровне носителя языка?! 


Это сейчас мы живём в хорошие времена, когда наши в состоянии выехать за кордон и пройти стажировку к примеру в Германии, Англии... 

Про переводчиков могу судить лишь со своей колокольни, так как делала и изредко делаю переводы на немецкий и знаю многих наших ребят, которые так же занимаются переводами, в том числе и профессионально. У них переводы отличные, так как практически все учились в Германии и не один год. Всегда чувствуется разница в переводе между стажировавшимися в стране носителей языка и человеком, который изучал, к примеру, английский, но никогда не был в англоязычной стране. 
 

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

13 minutes ago, Simmetria said:

 

А потомучто ты никогда не сможешь делать проф.перевод не пожив в стране носителей языка. К примеру: азербайджанец, который переводит с русского на немецкий или английский никогда не сможет качественно перевести текст на немецкий не пожив и не простажировавшись в Германии или англоязычной стране. Это невозможно априори. 

В советское время многие были невыездными, в частности на Запад, в Америку. Откуда несчастным учителям в таком случае владеть языком на уровне носителя языка?! 


Это сейчас мы живём в хорошие времена, когда наши в состоянии выехать за кордон и пройти стажировку к примеру в Германии, Англии... 

Про переводчиков могу судить лишь со своей колокольни, так как делала и изредко делаю переводы на немецкий и знаю многих наших ребят, которые так же занимаются переводами, в том числе и профессионально. У них переводы отличные, так как практически все учились в Германии и не один год. Всегда чувствуется разница в переводе между стажировавшимися в стране носителей языка и человеком, который изучал, к примеру, английский, но никогда не был в англоязычной стране. 
 

 

безусловно, это так. нужно купаться в том соусе, что бы прочувствовать глубину и все ньюнасы языка. даже, если это касается не лит-ного, а бытового.

допустим, находясь за океаном и живя по соседству с чернокожим населением, можно усвоить "эбаникс". в глубинке россии или проживая на улице "хагани" в доме номер 12, учи сколько влезет, такого эффекта не получишь. нет той атмосферы, нет тех учителей.
когда российский или бакинский рэпер начинает чего-то плести, лично мне становится смешно) 

 

чувствую, меня кто-то из профессионалов сейчас может обвинить в подлоге. но это не так. современные англоязычные писатели, сценаристы, очень часто используют в своем творчестве сленг, который стал неотьемлемой частью языка. 

Edited by seva189
  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

5 часов назад, seva189 сказал:

 

 

что же касается литературного перевода - наши , бакинские переводчики на европейскую литературу не претендуют и замахнуться не в состоянии. восточная - это их удел. что тоже не плохо. кому то же надо перeводить "тыщу и одну ночь"

 

Переводил комедии М.Ф.Ахундова на английский, Агату Кристи - на азербайджанский, Анара на русский. Это лишь небольшой процент переведенных мной литературных трудов. 

Так что, вы, как всегда, склонны обобщать.

Edited by Abbasov J.
  • Like 1
  • Thanks 1
  • Upvote 2
Link to comment
Share on other sites

16 hours ago, seva189 said:

 

чего вы в праздничный день человека обидели? недвусмысленно намекнули, что автор темы, г-н Аббасов, мало зарабатывет. так что ли?

Думаю он меня понял и согласился )))

Link to comment
Share on other sites

19 часов назад, seva189 сказал:

 

чего вы в праздничный день человека обидели? недвусмысленно намекнули, что автор темы, г-н Аббасов, мало зарабатывет. так что ли?

 

А вам не все равно, кто сколько зарабатывает?

Link to comment
Share on other sites

18 hours ago, Abbasov J. said:

 

Переводил комедии М.Ф.Ахундова на английский, Агату Кристи - на азербайджанский, Анара на русский. Это лишь небольшой процент переведенных мной литературных трудов. 

Так что, вы, как всегда, склонны обобщать.

 

обобщила? что я обобщила?

ладно, не хочу вас утруждать. лучше поздравлю с вашим профессиональным праздником и пожелаю, как это принято в ваших кругах - дальнейших творческих успехов.
кстати, над чем сейчас работаете?

Link to comment
Share on other sites

5 часов назад, seva189 сказал:

 

обобщила? что я обобщила?

ладно, не хочу вас утруждать. лучше поздравлю с вашим профессиональным праздником и пожелаю, как это принято в ваших кругах - дальнейших творческих успехов.
кстати, над чем сейчас работаете?

 

Перевожу фильм для телевидения.

Link to comment
Share on other sites

9 minutes ago, Abbasov J. said:

 

Перевожу фильм для телевидения.

 

тоже заработок...

 

не сердитесь на меня за то, что я материалистка.
из своего окружения знаю, многие гуманитарии переучивались, брали курсы и шли в программисты.
вы, как я понимаю, остались верным своей профессии.  замечательно, что она вас кормит

Link to comment
Share on other sites

10 минут назад, seva189 сказал:

 

тоже заработок...

 

не сердитесь на меня за то, что я материалистка.
из своего окружения знаю, многие гуманитарии переучивались, брали курсы и шли в программисты.
вы, как я понимаю, остались верным своей профессии.  замечательно, что она вас кормит

 

У вас весьма пошлое отношение к профессии и труду.

Link to comment
Share on other sites

Переводила некоторые передачи Анимал планет с английского на азербайджанский. Нелегко это делать если перед тобой только скрипт без видео сопровождения, но весьма занимательно. Пока переводишь, узнаешь что то новое для себя. Всегда старалась, чтобы перевод был "живой", и заказчик это ценил.

Link to comment
Share on other sites

On 10/2/2020 at 9:22 PM, Эстер said:

Переводила некоторые передачи Анимал планет с английского на азербайджанский. Нелегко это делать если перед тобой только скрипт без видео сопровождения, но весьма занимательно...

Гораздо хуже наоборот: когда у тебя видео без скрипта... )))

С праздником!

 

1443626201_2140724516.jpg.38e34b5757227435a8acfd5aa20d8c13.jpg

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Боцман said:

Гораздо хуже наоборот: когда у тебя видео без скрипта... )))

С праздником!

 

1443626201_2140724516.jpg.38e34b5757227435a8acfd5aa20d8c13.jpg

 

Особенно если американцы говорят.)) Это уже синхронный перевод, который труднее.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Our picks

    • В Баку мужчина винит персонал больницы в смерти своей дочери
      В Баку 17-летняя девушка, доставленная в больницу с жалобами на боль в области ребер, скончалась в медучреждении спустя два дня.
      По словам жителя Маштаги Умуда Гулиева, 5 февраля этого года он доставил свою дочь, Нурану Гулиеву, в расположенную в поселке объединенную городскую больницу №7. Однако 7 февраля девушка умерла. Мужчина утверждает, что причиной смерти дочери стали инъекции, сделанные в медучреждении.
      У.Гулиев рассказал, что в момент смерти Нураны врача в больнице не было - указания медсестре он давал по телефону. Родители немедленно отвезли тело девушки в Объединение судебно-медицинской экспертизы и патологической анатомии, где установили, что причиной смерти стало кровоизлияние в мозг.
      У.Гулиев заявил, что в ходе расследования, проведенного прокуратурой Сабунчинского района, было выявлено, что медсестра сделала пациентке укол, название которого она не знает.
      Мужчина требует, чтобы виновные за смерть его дочери понесли заслуженное наказание.
      Подробнее - в сюжете:
       
      • 0 replies
    • В Азербайджане ежемесячная минимальная зарплата может быть заменена почасовой
      Ежемесячная минимальная заработная плата в Азербайджане может быть заменена почасовой минимальной заработной платой.
      Это отражено в дорожной карте на 2024 год по внедрению улучшений и коммуникаций в соответствующей области, основанной на отчете Business Ready Группы Всемирного банка.
      Министерству труда и социальной защиты поручено до 1 июля текущего года подготовить и представить соответствующие предложения по замене ежемесячной минимальной заработной платы на почасовую.

      https://media.az/society/v-azerbajdzhane-ezhemesyachnaya-minimalnaya-zarplata-mozhet-byt-zamenena-pochasovoj
       
       
      Поясните, а как будут получать зарплату бюджетники, у которых фиксированная месячная зарплата?
      • 4 replies
    • Определился победитель конкурса «Евровидение-2024»
      Определился победитель конкурса «Евровидение-2024»
        • Haha
      • 135 replies
    • К сведению водителей: в Азербайджане устанавливаются радары нового типа
      Исследования показывают, что причиной большинства дорожно-транспортных происшествий является высокая скорость. Несмотря на принимаемые меры и предупреждения, некоторые водители нарушают скоростной предел, что в итоге приводит к росту летальных исходов. Различные технологии, используемые в мире для предотвращения трагедий на дорогах, применяются и в Азербайджане.
      Как сообщает avtosfer.az, на 21-м километре трассы Баку - Шамахы уже установлена новая радиолокационная система, показывающая скоростной режим, точнее, электронное табло. Отмечено, что система подобного типа уже применяется во многих странах и очень популярна.
      Как заявили в Специализированном проектно-производственном управлении «Сигнал» при Главном управлении Государственной дорожной полиции, целью установки электронного табло является предупреждение водителей, превышающих скорость, и побуждение их к соблюдению правил.
      Установленные табло будут активированы в ближайшие дни. Планируется установка таких систем и на других территориях.
      https://media.az/society/k-svedeniyu-voditelej-v-azerbajdzhane-ustanavlivayutsya-radary-novogo-tipa
      • 21 replies
    • Начата реализация проекта трамвайной линии в Баку
      Генеральный план - это стратегический документ. Это не документ для ежедневного исполнения. Генплан - документ, определяющий будущее развитие города Баку на ближайшие 30 лет.
      Об этом в интервью Азертадж заявил председатель правления Союза архитекторов Азербайджана Эльбей Гасымзаде, говоря о реализации в ближайшем будущем масштабных проектов в рамках Генплана.
      По его словам, на основе Генплана в различных частях города будут проведены конкретные работы.
      «Процессы проектирования этих работ уже начались. Например, одним из важнейших направлений Генплана является транспортная инфраструктура. Реализация проекта трамвайной линии в Баку уже начата. На мой взгляд, второй важный вопрос - строительство на месте кварталов с 1-2-этажными аварийными домами или даже крупного района современных жилых зданий», - отметил он.
      https://media.az/society/nachata-realizaciya-proekta-tramvajnoj-linii-v-baku
      • 22 replies
    • Новый способ развода нашли гайцы. Останавливают машины на кругу там где техосмотр в сядяряке. Начинают с поиска доп оборудования потом проверяют на алкоголь, на наркотики ничего не найдя, поют песню про то что ты где-то линию пересёк и тебе 80 Ман 3 балла штраф. Просишь показать видео, говорит что нет, ему по рации передали задержать.  Что езжай в гор ГАИ там разбирайся, потом начинается сказка про доброго полицейского что он может ремень написать, заплатишь 40 Ман когда тех осмотр пройдешь. Зная что не со штрафом техосмотр не пройти. В конце ты сам уже предлагаешь 20 Ман что бы он отстал, и он типа по рации кому-то передает что йохлыйыб и хял едиб, хотя уверен что он никому ничего не передавал. 
      Вообще за последние два дня 3 раза остановили проверять алкоголь. Рейд у них какойто
        • Like
      • 103 replies
    • На Земле началась сильнейшая за 20 лет магнитная буря
      На Земле началась сильнейшая за последние двадцать лет магнитная буря: ей присвоен наивысший уровень G5, сообщают космические институты России и США.
      Уровень G5 соответствует экстремально сильной магнитной буре. Во время неё могут возникать масштабные проблемы с объектами энергетики и космическими аппаратами. Полярные сияния могут фиксироваться даже в тропиках.
      В нескольких регионах России – от Ленинградской до Ростовской области, а также в Сибири и на Урале – наблюдалось северное сияние.
      Также полярное сияние фиксировали жители Грузии, Армении, Кубы, Беларуси и Украины.
      Ранее руководитель Лаборатории солнечной астрономии Института космических исследований РАН Сергей Богачёв сообщал, что продолжительность магнитного шторма может составить от 20 до 40 часов.
      "Земля погружена в облако плазмы. Выйдет из него не раньше чем через сутки", – говорил он. Богачёв пояснил, что за трое суток Солнце выбросило четыре исключительно крупных облака плазмы.
      https://www.svoboda.org/a/na-zemle-nachalasj-siljneyshaya-za-20-let-magnitnaya-burya/32941991.html
        • Haha
        • Like
      • 29 replies
    • В Санкт-Петербурге автобус с пассажирами упал в реку: число погибших выросло
      В реку Мойку упал пассажирский автобус. Предварительно, там находилось около 20 человек. В региональном МВД сообщили, что спасатели достают людей из воды
      Очевидец сообщил, что автобус врезался в два автомобиля, пробил ограду и упал в воду. ТАСС со ссылкой на источник в оперативных службах пишет о госпитализации пяти человек, еще двоим проводят реанимационные мероприятия на месте происшествия.
       

      Телеграм-канал Shot пишет, что из затонувшего автобуса спасли восемь человек. Состояние четверых из них оценивают как тяжелое — они госпитализированы. В больницу, как отмечает канал, в состоянии средней степени тяжести доставлен и водитель. Еще около десяти человек выбрались самостоятельно.
      Один человек погиб, указывает Shot. О жертвах также пишет телеграм-канал 78.

       
       
        • Like
      • 59 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...