Jump to content
Модераторы форума - Assembler & Bercana
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Очередное издевательство над азербайджанским языком- TƏTBİQ


Recommended Posts

Когда то какой то безграмотный дурак перепутал слово ПРИЛОЖЕНИЕ со словом ПРИМЕНЕНИЕ и в дословном переводе слова ПРИЛОЖЕНИЕ с русского на азербайджанский написал TƏTBİQ. Другие тугодумы повторили его ошибку и это слово почти вошло в язык, как слово, обозначающее "приложение".

И вот сегодня в решении кабмина видим это слово в этом значении.

Уважаемые чиновники! Когда вы издаёте какой то указ или решение, при переводе новых терминов обратитесь к институту языкознания АН, так как вы в школе почти не учились. Пусть языковеды помогут вам.

Запомните, приложение- это вспомогательная программа, которая взаимодействует с компьютером через операционную систему. То есть оно приложено к ней и поэтому называется приложение. На азербайджанском можете просто перевести как PROQRAM. А если очень хочется выпендриваться, можете взять пример у турков- YAZILIM.

Но только не издевайтесь над азербайджанским языком!

ПЫСЫ: Самое издевательское слово в азербайджанском языке это ODDAN TƏHLÜKƏLİ, как перевод слова ОГНЕОПАСНО. Хотя нужно было перевести как TƏHLÜKƏLİ MADDƏ. Когда мимо меня проходит бензовоз со словом ODDAN TƏHLÜKƏLİ, мне хочется блевать.

А вам?

  • Like 1
  • Upvote 3
  • Downvote 2
  • Facepalm 3
Link to comment
Share on other sites

8 минут назад, GeboAnsuz сказал:

Вы думаете здесь сидят чиновники?

Здесь только вирусологи))) 

Сидящие здесь считают вирусологов недоучками. 

  • Like 1
  • Haha 2
Link to comment
Share on other sites

 

15 minutes ago, Zaveliev said:

Когда то какой то безграмотный дурак перепутал слово ПРИЛОЖЕНИЕ со словом ПРИМЕНЕНИЕ и в дословном переводе слова ПРИЛОЖЕНИЕ с русского на азербайджанский написал TƏTBİQ. Другие тугодумы повторили его ошибку и это слово почти вошло в язык, как слово, обозначающее "приложение".

 

Тут вы погорячились.

Приложение это не только программа. Прямое значение слова является синонимом слова применение.

"application" - the action of putting something into operation.

application от слова apply (применять)

В азербайджанском смысл такой же как в английском и русском.

  • Like 2
  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

20 minutes ago, Zaveliev said:

ODDAN TƏHLÜKƏLİ, как перевод слова ОГНЕОПАСНО. Хотя нужно было перевести как TƏHLÜKƏLİ MADDƏ

 

TƏHLÜKƏLİ MADDƏ? А где слово огонь? Если бы хотели просто предупредить об опасности то написали бы просто TƏHLÜKƏLİ, а тут требуется слово "огонь" для уточнения природы опасности.

 

Может вам взяться за армянский?

  • Haha 2
  • Upvote 2
  • Downvote 1
Link to comment
Share on other sites

5 minutes ago, I'm gonna hell said:

 

 

Тут вы погорячились.

Приложение это не только программа. Прямое значение слова является синонимом слова применение.

"application" - the action of putting something into operation.

application от слова apply (применять)

В азербайджанском смысл такой же как в английском и русском.

ошибаетесь. Синонимом является ПРИКЛАДНОЕ ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ. Поэтому если бы написали TƏTBİQİ PROQRAM TƏMİNATI, то можно было принять.

  • Like 1
  • Downvote 1
Link to comment
Share on other sites

28 минут назад, Zaveliev сказал:

Когда то какой то безграмотный дурак перепутал слово ПРИЛОЖЕНИЕ со словом ПРИМЕНЕНИЕ и в дословном переводе слова ПРИЛОЖЕНИЕ с русского на азербайджанский написал TƏTBİQ. Другие тугодумы повторили его ошибку и это слово почти вошло в язык, как слово, обозначающее "приложение".

И вот сегодня в решении кабмина видим это слово в этом значении.

Уважаемые чиновники! Когда вы издаёте какой то указ или решение, при переводе новых терминов обратитесь к институту языкознания АН, так как вы в школе почти не учились. Пусть языковеды помогут вам.

Запомните, приложение- это вспомогательная программа, которая взаимодействует с компьютером через операционную систему. То есть оно приложено к ней и поэтому называется приложение. На азербайджанском можете просто перевести как PROQRAM. А если очень хочется выпендриваться, можете взять пример у турков- YAZILIM.

Но только не издевайтесь над азербайджанским языком!

ПЫСЫ: Самое издевательское слово в азербайджанском языке это ODDAN TƏHLÜKƏLİ, как перевод слова ОГНЕОПАСНО. Хотя нужно было перевести как TƏHLÜKƏLİ MADDƏ. Когда мимо меня проходит бензовоз со словом ODDAN TƏHLÜKƏLİ, мне хочется блевать.

А вам?

Приложение по азербайджански будет габырга. 

  • Haha 7
Link to comment
Share on other sites

30 минут назад, Zaveliev сказал:

Когда то какой то безграмотный дурак перепутал слово ПРИЛОЖЕНИЕ со словом ПРИМЕНЕНИЕ и в дословном переводе слова ПРИЛОЖЕНИЕ с русского на азербайджанский написал TƏTBİQ. Другие тугодумы повторили его ошибку и это слово почти вошло в язык, как слово, обозначающее "приложение".

И вот сегодня в решении кабмина видим это слово в этом значении.

Уважаемые чиновники! Когда вы издаёте какой то указ или решение, при переводе новых терминов обратитесь к институту языкознания АН, так как вы в школе почти не учились. Пусть языковеды помогут вам.

Запомните, приложение- это вспомогательная программа, которая взаимодействует с компьютером через операционную систему. То есть оно приложено к ней и поэтому называется приложение. На азербайджанском можете просто перевести как PROQRAM. А если очень хочется выпендриваться, можете взять пример у турков- YAZILIM.

Но только не издевайтесь над азербайджанским языком!

ПЫСЫ: Самое издевательское слово в азербайджанском языке это ODDAN TƏHLÜKƏLİ, как перевод слова ОГНЕОПАСНО. Хотя нужно было перевести как TƏHLÜKƏLİ MADDƏ. Когда мимо меня проходит бензовоз со словом ODDAN TƏHLÜKƏLİ, мне хочется блевать.

А вам?

так ведь все правильно переведено, я имею ввиду oddan tehlukeli. tehlukeli madde - вроде опасное вещество.

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

3 minutes ago, Zaveliev said:

ошибаетесь. Синонимом является ПРИКЛАДНОЕ ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ. Поэтому если бы написали TƏTBİQİ PROQRAM TƏMİNATI, то можно было принять.

 

А это ничего что приложение и программа как бы не тоже самое?

 

A computer program is a set of instructions that can be executed on a computer. An application is software that directly helps a user perform tasks. The two intersect, but are not synonymous. A program with a user-interface is an application, but many programs are not applications. (Google)

  • Like 1
  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

11 minutes ago, KamiNoSora said:

так ведь все правильно переведено, я имею ввиду oddan tehlukeli. tehlukeli madde - вроде опасное вещество.

все слова и выражения никак нельзя переводить дословно. oddan tehlukeli - получается "опаснее огня"

огнеопасно это воспламеняющееся вещество. Можно хотя бы перевести как ALIŞAN MADDƏ

  • Upvote 3
Link to comment
Share on other sites

Только что, Zaveliev сказал:

все слова и выражения никак нельзя переводить дословно. oddan tehlukeli - получается "опаснее огня"

огнеопасно это воспламеняющееся вещество. Можно хотя бы перевести как ALIŞAN MADDƏ

3bcb900060dce4aeb22dbf54ac680bb7.jpg

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, I'm gonna hell said:

 

А это ничего что приложение и программа как бы не тоже самое?

 

A computer program is a set of instructions that can be executed on a computer. An application is software that directly helps a user perform tasks. The two intersect, but are not synonymous. A program with a user-interface is an application, but many programs are not applications. (Google)

 

Исходя из приведенного описания, приложение - это однозначно программа ( кто бы сомневался :lol: ), но не всякая программа - приложение.

Кстати,  не помню, чтобы кто-то до выхода андроида называл программы приложениями.

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, ilgar_m said:

 

Исходя из приведенного описания, приложение - это однозначно программа ( кто бы сомневался :lol: ), но не всякая программа - приложение.

Кстати,  не помню, чтобы кто-то до выхода андроида называл программы приложениями.

 

Верно. Однако речь немного о другом, о том что до топикстартера не доходит что приложение (application) это не исключительно компьютерный термин. Вот пример "приложение силы" (application of force) - приложение становится синонимом слова "применение". То есть tətbiq по аналогии может быть и приложением и применением ибо это синонимы.

  • Downvote 1
Link to comment
Share on other sites

3 часа назад, Zaveliev сказал:

Когда то какой то безграмотный дурак перепутал слово ПРИЛОЖЕНИЕ со словом ПРИМЕНЕНИЕ и в дословном переводе слова ПРИЛОЖЕНИЕ с русского на азербайджанский написал TƏTBİQ. Другие тугодумы повторили его ошибку и это слово почти вошло в язык, как слово, обозначающее "приложение".

И вот сегодня в решении кабмина видим это слово в этом значении.

Уважаемые чиновники! Когда вы издаёте какой то указ или решение, при переводе новых терминов обратитесь к институту языкознания АН, так как вы в школе почти не учились. Пусть языковеды помогут вам.

Запомните, приложение- это вспомогательная программа, которая взаимодействует с компьютером через операционную систему. То есть оно приложено к ней и поэтому называется приложение. На азербайджанском можете просто перевести как PROQRAM. А если очень хочется выпендриваться, можете взять пример у турков- YAZILIM.

Но только не издевайтесь над азербайджанским языком!

ПЫСЫ: Самое издевательское слово в азербайджанском языке это ODDAN TƏHLÜKƏLİ, как перевод слова ОГНЕОПАСНО. Хотя нужно было перевести как TƏHLÜKƏLİ MADDƏ. Когда мимо меня проходит бензовоз со словом ODDAN TƏHLÜKƏLİ, мне хочется блевать.

А вам?

Хош гелмишсиниз ))) притом на каждой школе. Савад оджагы узеринде савадсыз саламлама

Edited by shakh
  • Upvote 3
Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, Zaveliev said:

 

А еще Базу данных перевели как Verilənlər. А по мне так надо было Məlumat bazası. Иногда лучше переводить с оригинал - английского.

  • Upvote 3
Link to comment
Share on other sites

5 часов назад, Zaveliev сказал:

Когда то какой то безграмотный дурак перепутал слово ПРИЛОЖЕНИЕ со словом ПРИМЕНЕНИЕ и в дословном переводе слова ПРИЛОЖЕНИЕ с русского на азербайджанский написал TƏTBİQ....

ПЫСЫ: Самое издевательское слово в азербайджанском языке это ODDAN TƏHLÜKƏLİ, как перевод слова ОГНЕОПАСНО. Хотя нужно было перевести как TƏHLÜKƏLİ MADDƏ. Когда мимо меня проходит бензовоз со словом ODDAN TƏHLÜKƏLİ, мне хочется блевать.

А вам?

А что такое ПЫСЫ?

Меня терзают смутные сомнения... Неужели это  P.S. (PS) в письме | Постскриптум (от лат. post scriptum — «после написанного») — приписка к законченному ?

  • Haha 1
Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, I'm gonna hell said:

 

Верно. Однако речь немного о другом, о том что до топикстартера не доходит что приложение (application) это не исключительно компьютерный термин. Вот пример "приложение силы" (application of force) - приложение становится синонимом слова "применение". То есть tətbiq по аналогии может быть и приложением и применением ибо это синонимы.

 

Ну, думаю, ТС имел ввиду именно компьютерный вариант.

Если честно, мне этот термин тоже не нравится, но düymə с кнопкой клавиатуры ассоциировалась еще меньше. Теперь привык :smile:

Link to comment
Share on other sites

6 hours ago, I'm gonna hell said:

до топикстартера не доходит что приложение (application) это не исключительно компьютерный термин

Скорее всего до вас не доходит,что мы обсуждаем слово приложение исключительно как компьютерный термин, а остальные значения- не являются темой этого топика.

Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, Abbasov J. said:

Приложение - это Qoşma

это в значении приложения к документу или же к имейлу. В этом значении согласен с таким переводом.

Link to comment
Share on other sites

5 hours ago, Ozan said:

А еще Базу данных перевели как Verilənlər. А по мне так надо было Məlumat bazası. Иногда лучше переводить с оригинал - английского.

Есть ещё одно порнографическое слово- верилиш, как перевод слова передача. Это слово передача появилось в начале появления телевидения и имелось в виду передача виедосигнала от башни до телевизоров. Потом этим словом почему то обозначили программы в эфире. А наши ввиду особой любви к слову "ВЕРМЕК" перевели его как верилиш. Вериленлер в значении базы данных также от любви к этому слову.

Link to comment
Share on other sites

42 minutes ago, Undi_na said:

TƏTBİQ например: tətbiq etmək- притворять в жизнь ?

прЕтворять в жизнь- это həyata keçirmək

tətbiq etmək-применять

Link to comment
Share on other sites

13 часа назад, Zaveliev сказал:

Когда то какой то безграмотный дурак перепутал слово ПРИЛОЖЕНИЕ со словом ПРИМЕНЕНИЕ и в дословном переводе слова ПРИЛОЖЕНИЕ с русского на азербайджанский написал TƏTBİQ. Другие тугодумы повторили его ошибку и это слово почти вошло в язык, как слово, обозначающее "приложение".

И вот сегодня в решении кабмина видим это слово в этом значении.

Уважаемые чиновники! Когда вы издаёте какой то указ или решение, при переводе новых терминов обратитесь к институту языкознания АН, так как вы в школе почти не учились. Пусть языковеды помогут вам.

Запомните, приложение- это вспомогательная программа, которая взаимодействует с компьютером через операционную систему. То есть оно приложено к ней и поэтому называется приложение. На азербайджанском можете просто перевести как PROQRAM. А если очень хочется выпендриваться, можете взять пример у турков- YAZILIM.

Но только не издевайтесь над азербайджанским языком!

ПЫСЫ: Самое издевательское слово в азербайджанском языке это ODDAN TƏHLÜKƏLİ, как перевод слова ОГНЕОПАСНО. Хотя нужно было перевести как TƏHLÜKƏLİ MADDƏ. Когда мимо меня проходит бензовоз со словом ODDAN TƏHLÜKƏLİ, мне хочется блевать.

А вам?

*техлюкели мадде* может не гореть,то есть он не огнеопасен...  

Link to comment
Share on other sites

3 часа назад, Zaveliev сказал:

это в значении приложения к документу или же к имейлу. В этом значении согласен с таким переводом.

 

Это в любом значении, так как исходное слово - глагол "прилагать" (qoşmaq). Поэтому, слово "приложение" должно переводиться как "qoşma" в любых (бумажных, электронных) средствах.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Our picks

    • Кому следует воздвигнуть памятник в Баку? - ОПРОС + ВИДЕО
      В городе Баку, где древность сочетается с современностью, важно иметь статуи и памятники на различные темы.
      Интересно, а что об этом думают граждане? Кому, по их мнению, следует поставить памятник в столице?
      Baku TV попытался выяснить это у горожан.
      Оказалось, что граждане также хотели бы увековечить память наших национальных героев и шехидов.
        "Должны быть воздвигнуты памятники всем нашим шехидам. Их должны знать все. Если будут установлены их статуи, гости столицы будут проинформированы о наших шехидах", - сказал один из жителей Баку.
      Подробнее - в сюжете:
       
      • 7 replies
    • В АМУ выступили с заявлением по поводу суицида бывшего главного педиатра
      У нас каких-либо новых назначений на руководящие должности не производилось.
      Об этом в ответ на запрос Oxu.Az заявила завотделом по связям с общественностью Азербайджанского медицинского университета (АМУ) Гюнель Асланова.
      • 19 replies
    •  Кровати односпальные, двуспальные и двухъярусные
    • В Азербайджане повысились цены на услуги такси: что говорят в компаниях и AYNA?
      В последнее время в стране наблюдается рост цен на услуги такси.
      Как сообщает Xezerxeber.az, водители утверждают, что фиксируется уменьшение количества автомобилей, так как машины производства 1999 и 2000 годов сняты с эксплуатации. Это, в свою очередь, также влияет на цены.
      Между тем эксперт по транспорту Ясин Мустафаев отметил, что наряду с ценой важно повышать и качество предоставляемых услуг. 
      По данному вопросу редакция также обратились в AYNA.
      Там отметили, что, согласно новым правилам, юридические лица и частные предприниматели, желающие осуществлять перевозку пассажиров на такси, должны действовать на основании соответствующих разрешений. Прежде всего им необходимо получить пропускное удостоверение и пропускную карту.
      По поводу повышения цен в компаниях по предоставлению услуг такси привели разные доводы.
      Так, в Bolt отметили, что заказы в системе формируются на основе спроса и предложения. «Просим водителей привести свою деятельность в соответствие с требованиями законодательства. В противном случае заказ со стороны Bolt не будет отправлен владельцам этих автомобилей», - отметили в компании.
      В свою очередь в Uber заявили, что окончательная цена поездки зависит от многих факторов, таких как соотношение свободных автомобилей в конкретной локации и желающих заказать такси, расстояние и продолжительность поездки, заторы. Чем меньше свободных водителей, тем выше может быть цена поездки.
      Представляем подробный видеоматериал по теме:
      https://media.az/society/1067959052/v-azerbaydzhane-povysilis-ceny-na-uslugi-taksi-video/
        • Like
      • 10 replies
    • Рапродажа уходовой и  лечебной косметики от Hommlife. Все с 40-50 % скидкой!
      Эффективные средства эко-качества🤩 По очень выгодным ценам👍 
      • 4 replies
    • Открытия сухопутных границ Азербайджана не будет
      Сейчас мы видим, что с закрытием на определенный период сухопутных границ Азербайджана безопасность в стране укрепляется. В прошлом наблюдалось множество случаев, некоторые из которых были обнародованы, а некоторые - нет.
      Как сообщает АЗЕРТАДЖ,  об этом заявил Глава республики 23 апреля в выступлении на международном форуме на тему "СОР29 и Зеленое видение для Азербайджана", организованном в Университете АДА.
      "Мы столкнулись с серьезными угрозами и проблемами извне. Именно это я и имел в виду, когда говорил, что все наши потенциальные риски могут исходить из-за рубежа", - сказал глава государства.
      https://ru.oxu.az/politics/863491
        • Sad
        • Haha
        • Like
      • 71 replies
    • И опять Помогите))
      Девочки форума....кто может откликнитесь
      все все все...мне нужна ваша помощь....
      У дочери день варенье в понедельник, меня поставщики подвели, заказала костюм  Чуи(на вайлдберис) вобщем отказали ...
      А она у меня ужасная анимешница, вобщем решила сама смастерить ей костюм , благо не очень тяжёлый ...
      У меня есть пальтишко, портниха онун астарыны дейишечек, шляпку куплю , брюки черные и сарочка есть, остаётся только два элемента, серая жилетка и короткий пиджачок, серая жилетка может у кого то от костюма остался, могу купить, или за шоколадку взять, а что делать с пиджаком? Моя портиниха отказалась((( говорит переделать нет проблем , а новый сшить нет ...
      Очень мало времени ....помогите, можно и советом...
      По магазинам не могу пройтись с работы в 6 выхожу...могу успеть только в один но только если точно знать что могу купить , что надо
        • Red Heart
      • 10 replies
    • «Переживаю за свою жизнь и жизнь своих детей...» Женщина из Баку о том, как лишилась глаза после избиения мужа – ВИДЕО
      Проживающая в Баку Анастасия Бектимирова поделилась в своем аккаунте в Инстаграм видео, в котором рассказала о произошедшем с ней домашнем насилии.
        • Like
      • 684 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...