Jump to content
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Одноголосые Переводы Кассетных Времен


Recommended Posts

У многих есть свое хобби. Кто-то собирает марки, кто-то монеты, спичечные коробки, зажигалки, оловянных солдатиков, игрушечные модели автомобилей и многое-многое другое... Я собираю различные переводы фильмов. Сейчас напишу поподробнее. Все мы помним времена, когда фильмы на видеокассетах озвучивались "гнусавыми" голосами. На каждый фильм было много разных переводов, иногда свыше 10-ти! Особенно много переводов было на распространённые в СССР американские фильмы того времени (кто в теме, знает и фамилии всех известных переводчиков и может их определять по голосам). Каждый перевод тех времен ценен по-своему, уникален и неповторим. Очень много что удалось найти, сохранить, оцифровать, прикрутить к двд-дискам и собрать в коллекцию. Время от времени находится тот или иной раритетный перевод. ...с ностальгией вспоминаю те времена, начало 90-х...когда в каждом комиссионном магазине был небольшой видеопрокат, а были и крупные прокаты...эх, где это все сейчас....Одно время постоянно ходил на Тязя базар, там был блошиный рынок и продавали по дешёвке старые видеокассеты из серии 2 фильма на одной кассете Е180. Многое нашлось у знакомых...Но гораздо большее количество не сохранилось, к сожалению или же где то пылится, ждет своего часа и со временем всплывёт. Интересно, а есть ли тут кто то, кто также интересуется этой темой? smile.png

Link to comment
Share on other sites

ну вообще то многие из них переводят и озвучивают до сих пор, а что у вас есть такого интересного чего нет в сети?

Link to comment
Share on other sites

Хороший прокат, один из первых, был у братьев Саша и Миша. в большом дворе, напротив гостиницы "Нахчивань". Подвальчик у них был маленький и уютный и много чего можно было записать. 

 

Миша уехал, а Сашу я время от времени в городе встречаю.

У меня должны несколько кассет сохранится именно с таким переводом, если найду - подарю :)

Link to comment
Share on other sites

ну вообще то многие из них переводят и озвучивают до сих пор, а что у вас есть такого интересного чего нет в сети?

Да, я в курсе конечно что переводят до сих пор. Просто я в основном любитель и коллекционер старых фильмов, ну примерно до 95-го года снятых. Конечно, действующие переводчики переводят сейчас на заказ очень много старого кино тоже (взять того же Гаврилова, или Горчакова, или Иванова) и есть у меня в коллекции их новые переводы, как старых так и новых фильмов, но согласитесь, что они уже не такие задорные и блистательные, как в расцвет эпохи видео...ну, а взять того же Живова -  мне никогда он особо не нравился, например...кроме самых ранних его переводов. Интересного немало. А Вы тоже интересуетесь авторским переводом фильмов? 

Link to comment
Share on other sites

Хороший прокат, один из первых, был у братьев Саша и Миша. в большом дворе, напротив гостиницы "Нахчивань". Подвальчик у них был маленький и уютный и много чего можно было записать. 

 

Миша уехал, а Сашу я время от времени в городе встречаю.

У меня должны несколько кассет сохранится именно с таким переводом, если найду - подарю smile.png

Интересная информация!smile.png  Об этом прокате я не знал...О, я буду Вам очень благодарен, спасибо большое! smile.png

Link to comment
Share on other sites

Да, я в курсе конечно что переводят до сих пор. Просто я в основном любитель и коллекционер старых фильмов, ну примерно до 95-го года снятых. Конечно, действующие переводчики переводят сейчас на заказ очень много старого кино тоже (взять того же Гаврилова, или Горчакова, или Иванова) и есть у меня в коллекции их новые переводы, как старых так и новых фильмов, но согласитесь, что они уже не такие задорные и блистательные, как в расцвет эпохи видео...ну, а взять того же Живова -  мне никогда он особо не нравился, например...кроме самых ранних его переводов. Интересного немало. А Вы тоже интересуетесь авторским переводом фильмов? 

например Сербин не стал хуже абсолютно, Гаврилов тоже, (вообще в то время всё по другому воспринималось), интересуюсь если что то интересное переведут

Link to comment
Share on other sites

например Сербин не стал хуже абсолютно, Гаврилов тоже, (вообще в то время всё по другому воспринималось), интересуюсь если что то интересное переведут

Сербин не в числе моих любимых переводчиковsmile.png к тому же сейчас многие любители жалуются на одну деталь - он стал жутко материться, и сам я тоже это замечал. Например в фильмах "Телефонная будка", "Пол - секретный материальчик". Я не ханжа, конечноsmile.png и мат нормально воспринимаю, но в таком переводе фильм уже не посмотришь в семейном кругу)))...Мне в своё время очень нравилась серия National Geographic в его переводеsmile.png а так у него есть конечно, очень достойные переводы, ранние работы особенно и  времён "Видеосервиса", и не один десяток... например "Высокое напряжение", "Побег из Шоушенка", "База", "Беглец(1992) и многие другие. Все это объективно оцениваю, просто я не фанат Юрия Владимировичаsmile.png

Link to comment
Share on other sites

после выхода мультиголосного перевода,в одно время я был внедоразумении и очень недовольно смотрел кассеты с проката .как то непривычно было и отвлекало facepalm.gif

Link to comment
Share on other sites

1) Антон Пронин
2) Дмитрий Пучков (Goblin)
3) Александр Марченко
4) Сергей Визгунов
5) Алексей Михалев
6) Павел Санаев
7) Петр Карцев
8) Андрей Гаврилов
9) Василий Горчаков
10) Леонид Володарский
11) Юрий Сербин
12) Вартан Дохалов
13) Юрий Живов
14) Михаил Иванов
15) Вячеслав Котов (Мироха)
16) Сергей Кузнецов
17) Fiendover
18) Павел Прямостанов
19) RUSSIANGUY27
20) Евгений Гранкин
21) Андрей Дольский
22) Александр Кашкин (Первомайский)
23) Владимир Штейн
24) Антон Алексеев
25) Алексей Медведев
26) Антон Карповский (Боровой)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

1) Антон Пронин

2) Дмитрий Пучков (Goblin)

3) Александр Марченко

4) Сергей Визгунов

5) Алексей Михалев

6) Павел Санаев

7) Петр Карцев

8) Андрей Гаврилов

9) Василий Горчаков

10) Леонид Володарский

11) Юрий Сербин

12) Вартан Дохалов

13) Юрий Живов

14) Михаил Иванов

15) Вячеслав Котов (Мироха)

16) Сергей Кузнецов

17) Fiendover

18) Павел Прямостанов

19) RUSSIANGUY27

20) Евгений Гранкин

21) Андрей Дольский

22) Александр Кашкин (Первомайский)

23) Владимир Штейн

24) Антон Алексеев

25) Алексей Медведев

26) Антон Карповский (Боровой)

Вы привели далеко не полный список переводчиков.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 1 year later...

Согласен. Странно, что в списке переводчиков нет Григория Либергала. Очень популярен он был. Например, "Таксиста" Скорсезе воспринимаю только в его переводе.

Edited by megadeth_fan
Link to comment
Share on other sites

например Сербин не стал хуже абсолютно, Гаврилов тоже, (вообще в то время всё по другому воспринималось), интересуюсь если что то интересное переведут

Сербин сейчас самый востребованный переводчик, в связи с новым ценником Гаврилова. Очень сильный переводчик, а его артистизм так вообще блеск. Визгунов сейчас тоже активно переводит. Что самое интересное, что голос у него совсем не изменился. В Баку в конце 90-ых был вообще завал кассет именно в его переводах) До сих пор, "Джуманджи" только с ним смотрю. Как и "Форреста Гампа" и много чего другого.

Link to comment
Share on other sites

Сербин сейчас самый востребованный переводчик, в связи с новым ценником Гаврилова. Очень сильный переводчик, а его артистизм так вообще блеск. Визгунов сейчас тоже активно переводит. Что самое интересное, что голос у него совсем не изменился. В Баку в конце 90-ых был вообще завал кассет именно в его переводах) До сих пор, "Джуманджи" только с ним смотрю. Как и "Форреста Гампа" и много чего другого.

смотрел "во все тяжкие" в его переводе (Сербин), и пересматривал "твин пикс", совершенно другое впечатление, атмосфера ещё больше усилилась, ну а Визгунов - секретные материалы, Баффи незабываемо в его озвучке, у меня даже матрица есть в переводе Визгунова

Link to comment
Share on other sites

смотрел "во все тяжкие" в его переводе (Сербин), и пересматривал "твин пикс", совершенно другое впечатление, атмосфера ещё больше усилилась, ну а Визгунов - секретные материалы, Баффи незабываемо в его озвучке, у меня даже матрица есть в переводе Визгунова

Ну Линч-Сербин это незаменимая связка) Правда, стоит признать, что ранние работы Линча переводил именно Визгунов: "Голова-ластик", "Человек-слон", "Синий бархат". Из более поздних, "Малхолланд драйв".

 

"Матрица" с Визгуновым у меня есть. А чистый голос Визгунова к ней есть? Или оцифровка с VHS?

 

Еще помню, Визгунов переводил "Американскую историю Х", с альтернативной концовкой: где герой Нортона бреет голову в конце (да-да, эта версия существовала!!!) . Эту версию тупо украли с монтажного стола. Там и был перевод Визгунова. Только увы сейчас нигде не могу найти этот перевод уже несколько лет...

 

Кстати, аналогичная ситуация была с "Четырьмя комнатами". "Украденную" версию также переводил Визгунов. И у него она называлась "Странное варево". Там было несколько сцен, что не вошли в театральную версию. Этот вариант до сих пор доступен в сети.

 

 

Edited by megadeth_fan
Link to comment
Share on other sites

 

Кстати. и Визгунов и Сербин отлично перевели "Смертельную битву" (Мортал Комбат). У Сербина там голос еще молодой совсем) Живов также переводил дважды МК. Первый раз этот фильм как раз смотрел в его переводе. Он там правда очень много отсебятничал (Я Лю Кенг, из поселка (!!!) Кунг-Лао). А во втором переводе, он Саб-зеро назвал "Морозилой")) Еще и Дольский переводил "МК". Очень кстати неплохо.

Link to comment
Share on other sites

 

 

Кстати. и Визгунов и Сербин отлично перевели "Смертельную битву" (Мортал Комбат). У Сербина там голос еще молодой совсем) Живов также переводил дважды МК. Первый раз этот фильм как раз смотрел в его переводе. Он там правда очень много отсебятничал (Я Лю Кенг, из поселка (!!!) Кунг-Лао). А во втором переводе, он Саб-зеро назвал "Морозилой")) Еще и Дольский переводил "МК". Очень кстати неплохо.

 

у меня Комбат с кучей дорог, Сербин есть среди них, но мне НТВ больше нравится

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2899189

 

 

Визгунов (матрица) врядли чистый звук, качал с рутрекера

Link to comment
Share on other sites

У меня этот же релиз, от HDclub, только в оригинале, а не в матроске. Я туда добавил ещё дорожку с Дольским. С чистого голоса. Её в сети нет. Если хотите - могу поделиться.

По "Матрице" то это оцифровка. Просто весьма приличная) Визгунов здорово её перевёл. Уловил и передал весь смысл. Но у меня "Матрица" с Гавриловым ассоциируется. Возможно синдром первого просмотра)

Link to comment
Share on other sites

я не могу найти перевод Иванова к Кобре, дали дорожку, но в ужасном качестве, смотреть не возможно

Link to comment
Share on other sites

Не встречал. Вообще Иванова никогда особо не любил. Правда, "Бешеного Быка" Скорсезе всю жизнь смотрел именно в его переводе.

Я лично ищу Гаврилова к театралке "Крестного отца 1-2".

Link to comment
Share on other sites

У меня этот же релиз, от HDclub, только в оригинале, а не в матроске. Я туда добавил ещё дорожку с Дольским. С чистого голоса. Её в сети нет. Если хотите - могу поделиться.

По "Матрице" то это оцифровка. Просто весьма приличная) Визгунов здорово её перевёл. Уловил и передал весь смысл. Но у меня "Матрица" с Гавриловым ассоциируется. Возможно синдром первого просмотра)

я раньше на DVD плеере смотрел, поэтому в HD не стал качать, да буду рад пересмотреть с Дольским

Link to comment
Share on other sites

Не встречал. Вообще Иванова никогда особо не любил. Правда, "Бешеного Быка" Скорсезе всю жизнь смотрел именно в его переводе.

Я лично ищу Гаврилова к театралке "Крестного отца 1-2".

у меня тоже синдром первого просмотра, там его незабываемое "майку смени" и "мать твою так, так, так" :D

Link to comment
Share on other sites

А первым "Матрицу" Дольский перевёл, если не ошибаюсь. С экранки. Потом спустя несколько лет он заново её перевёл.

Link to comment
Share on other sites

А первым "Матрицу" Дольский перевёл, если не ошибаюсь. С экранки. Потом спустя несколько лет он заново её перевёл.

а разве не Кашкин?

Link to comment
Share on other sites

По-моему Дольский..Хотя, возможно и Кашкин. Но с ним фильм вообще как пародия смотрится) Уж больно стебный голос у него..."Красоту по-американски" он вообще в комедию превратил.

Link to comment
Share on other sites

  • 6 months later...
  • 1 year later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Our picks

    • Кому следует воздвигнуть памятник в Баку? - ОПРОС + ВИДЕО
      В городе Баку, где древность сочетается с современностью, важно иметь статуи и памятники на различные темы.
      Интересно, а что об этом думают граждане? Кому, по их мнению, следует поставить памятник в столице?
      Baku TV попытался выяснить это у горожан.
      Оказалось, что граждане также хотели бы увековечить память наших национальных героев и шехидов.
        "Должны быть воздвигнуты памятники всем нашим шехидам. Их должны знать все. Если будут установлены их статуи, гости столицы будут проинформированы о наших шехидах", - сказал один из жителей Баку.
      Подробнее - в сюжете:
       
        • Facepalm
        • Haha
      • 53 replies
    • В АМУ выступили с заявлением по поводу суицида бывшего главного педиатра
      У нас каких-либо новых назначений на руководящие должности не производилось.
      Об этом в ответ на запрос Oxu.Az заявила завотделом по связям с общественностью Азербайджанского медицинского университета (АМУ) Гюнель Асланова.
      • 35 replies
    •  Кровати односпальные, двуспальные и двухъярусные
      Спальная мебель "КЛАССИКА"
       

       
      • 240 replies
    • В Азербайджане повысились цены на услуги такси: что говорят в компаниях и AYNA?
      В последнее время в стране наблюдается рост цен на услуги такси.
      Как сообщает Xezerxeber.az, водители утверждают, что фиксируется уменьшение количества автомобилей, так как машины производства 1999 и 2000 годов сняты с эксплуатации. Это, в свою очередь, также влияет на цены.
      Между тем эксперт по транспорту Ясин Мустафаев отметил, что наряду с ценой важно повышать и качество предоставляемых услуг. 
      По данному вопросу редакция также обратились в AYNA.
      Там отметили, что, согласно новым правилам, юридические лица и частные предприниматели, желающие осуществлять перевозку пассажиров на такси, должны действовать на основании соответствующих разрешений. Прежде всего им необходимо получить пропускное удостоверение и пропускную карту.
      По поводу повышения цен в компаниях по предоставлению услуг такси привели разные доводы.
      Так, в Bolt отметили, что заказы в системе формируются на основе спроса и предложения. «Просим водителей привести свою деятельность в соответствие с требованиями законодательства. В противном случае заказ со стороны Bolt не будет отправлен владельцам этих автомобилей», - отметили в компании.
      В свою очередь в Uber заявили, что окончательная цена поездки зависит от многих факторов, таких как соотношение свободных автомобилей в конкретной локации и желающих заказать такси, расстояние и продолжительность поездки, заторы. Чем меньше свободных водителей, тем выше может быть цена поездки.
      Представляем подробный видеоматериал по теме:
      https://media.az/society/1067959052/v-azerbaydzhane-povysilis-ceny-na-uslugi-taksi-video/
        • Like
      • 14 replies
    • Рапродажа уходовой и  лечебной косметики от Hommlife. Все с 40-50 % скидкой!
      Эффективные средства эко-качества🤩 По очень выгодным ценам👍 
      • 4 replies
    • Открытия сухопутных границ Азербайджана не будет
      Сейчас мы видим, что с закрытием на определенный период сухопутных границ Азербайджана безопасность в стране укрепляется. В прошлом наблюдалось множество случаев, некоторые из которых были обнародованы, а некоторые - нет.
      Как сообщает АЗЕРТАДЖ,  об этом заявил Глава республики 23 апреля в выступлении на международном форуме на тему "СОР29 и Зеленое видение для Азербайджана", организованном в Университете АДА.
      "Мы столкнулись с серьезными угрозами и проблемами извне. Именно это я и имел в виду, когда говорил, что все наши потенциальные риски могут исходить из-за рубежа", - сказал глава государства.
      https://ru.oxu.az/politics/863491
        • Like
      • 110 replies
    • И опять Помогите))
      Девочки форума....кто может откликнитесь
      все все все...мне нужна ваша помощь....
      У дочери день варенье в понедельник, меня поставщики подвели, заказала костюм  Чуи(на вайлдберис) вобщем отказали ...
      А она у меня ужасная анимешница, вобщем решила сама смастерить ей костюм , благо не очень тяжёлый ...
      У меня есть пальтишко, портниха онун астарыны дейишечек, шляпку куплю , брюки черные и сарочка есть, остаётся только два элемента, серая жилетка и короткий пиджачок, серая жилетка может у кого то от костюма остался, могу купить, или за шоколадку взять, а что делать с пиджаком? Моя портиниха отказалась((( говорит переделать нет проблем , а новый сшить нет ...
      Очень мало времени ....помогите, можно и советом...
      По магазинам не могу пройтись с работы в 6 выхожу...могу успеть только в один но только если точно знать что могу купить , что надо
      • 10 replies
    • «Переживаю за свою жизнь и жизнь своих детей...» Женщина из Баку о том, как лишилась глаза после избиения мужа – ВИДЕО
      Проживающая в Баку Анастасия Бектимирова поделилась в своем аккаунте в Инстаграм видео, в котором рассказала о произошедшем с ней домашнем насилии.
        • Downvote
        • Upvote
        • Confused
      • 713 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...