Jump to content
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Али и Нино


Recommended Posts

  • Replies 298
  • Created
  • Last Reply

Очень понравился роман. Знаю так же иностранцев, которые читают в данный момент или прочитали эту книгу и которая им тоже очень нравится. :)
Поражает чистая любовь, искренность , а так же интересна историческая сводка для тех, кто не знает историю Азербайджана. :)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='All Eyez On Me' date='Nov 18 2004, 17:07 ']СаММеР насколько я знаю роман "Али и Нино" был переведен на множество языков, в том числе английский и немецкий.
[right][snapback]149851[/snapback][/right][/quote]

Насколько я знаю, он был написан на немецком. Так что в переводе на этот язык не нуждается...

Link to comment
Share on other sites

Прочитал роман - бесподобно!

Кстати, в беседе с отцом я узнал интересную информацию - отец утверждает, что автором Али и Нино яаляется не кто иной, как Мамед Эмин Расулзаде. Биография автора очень похожа на биографию Мамед Эмина - он также жил в Германии, потом перебрался в Австрию, Польшу... Кто что знает об этом?

Link to comment
Share on other sites

Есть такое понятие - стиль написания текстов. Это как почерк, или что-то похожее. Согласно проведенным литературоведами исследованиям (да и самому это выявить при чтении не трудно), этот стиль совершенно не похож на стиль Расулзаде и больше напоминает Ю.В.Чямянзяминли. Но похожест не означает идентичность. Так что точно сказать о его авторстве невозможно. Но учитывая ту политическую ситуацию, можно найти много обьяснений, почему автор не подписался своим именем, а выбрал псевдоним (причем, совершенно новый и неповторяющийся в других произведениях). Но опять же, это все предположения... и они требуют доказательства...

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Minnow' date='Nov 19 2004, 13:17 ']Есть такое понятие - стиль написания текстов. Это как почерк, или что-то похожее. Согласно проведенным литературоведами исследованиям (да и самому это выявить при чтении не трудно), этот стиль совершенно не похож на стиль Расулзаде и больше напоминает Ю.В.Чямянзяминли. Но похожест не означает идентичность. Так что точно сказать о его авторстве невозможно. Но учитывая ту политическую ситуацию, можно найти много обьяснений, почему автор не подписался своим именем, а выбрал псевдоним (причем, совершенно новый и неповторяющийся в других произведениях). Но опять же, это все предположения... и они требуют доказательства...
[right][snapback]150281[/snapback][/right][/quote]

Внук Ю.В. Чямянзяминли работает со мной в одном отделе. Поинтересовалась у него, что он думает по поводу авторства его дедушки. На что, он ответил, что существуют доказательства авторства Чямянзяминли. А именно исследования, описанные Минноу, а также письма семье из ссылки, в которой он подписывается как Али. Кроме того у него была любимая-грузинка, а жена его-хоть и азербайджанка была родом из Тбилиси. Помимо всего вышесказанного, он утверждает, что Лев Нуссимбаум уехал из Баку в возрасте 5 лет, и не мог помнить красоты Бакы, Шуши, и Азербайджана в целом, а кроме того никогда не был в Иране.

Link to comment
Share on other sites

Да, теперь я согласна со всеми эта книга супер. Такое прекрасное описание мест, людей, старых традиций, событий. Эта книга классная я рада , что прочитала не пожелела.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='pravda' date='Nov 19 2004, 21:01 ']Да, теперь я согласна со всеми эта книга супер. Такое  прекрасное описание мест, людей, старых традиций, событий.  Эта книга классная я рада , что прочитала не пожелела.
[right][snapback]150768[/snapback][/right][/quote]


подождите примерно месяц, два а потом прочтите его еще разок.

Link to comment
Share on other sites

Мне кажется книга написана не одним автором.
Большая часть книги написана неазербайджанцем.
Ассоциативные анализы больше подходят арабам ,чем азербайджанцам-потому мне кажется автор не достаточно верно знаком с азербайджанцом.Азербайджанец не человек пустыни!!!
Вступительная часть -конечно же бесподобная - имеено в этом и успех книги.
Описание Ирана и Азербайджана - слишком диллетантское.
Чеменземенли и Расулзаде ,да и любой азербапйджанец не может являться автором.
Помоему все таки автор- еврей!

Link to comment
Share on other sites

[quote name='исламинформаз' date='Nov 21 2004, 17:53 ']Мне кажется книга написана не одним автором.
Большая часть книги написана неазербайджанцем.
Ассоциативные анализы больше подходят арабам ,чем азербайджанцам-потому мне кажется автор не достаточно верно знаком с азербайджанцем.Азербайджанец не человек пустыни!!!
Вступительная часть -конечно же бесподобная - имеено в этом и успех книги.
Описание Ирана и Азербайджана - слишком диллетантское.
Чеменземенли и Расулзаде ,да и любой азербапйджанец не может являться автором.
Помоему все таки автор- еврей!
И еще грузинских ноток очень много!
[right][snapback]151720[/snapback][/right][/quote]

Link to comment
Share on other sites

Получил по мейлу.... может кому понадобиться

___________________________________________________________

Here's more information for any of you who are interested in giving the lovely novel "Ali & Nino" by Kurban Said to others during the holiday. Some books are timeless. "Ali & Nino" is one of them. It's a "Must read" for anyone interested in knowing the burning issues of the Caucasus of last century which identify the realities of today, not only for the region, but for the entire world. It's the story of an Azerbaijani boy (Ali) who falls in love with a Georgian princess (Nino) in Baku. The novel was originally published in Austria in 1937 in the German language as the author had to flee Baku because of the 1920 Bolshevik Revolution.


[url="http://www.azer.com/aiweb/categories/magazine/82_folder/82_articles/82_ali_nino.html"]http://www.azer.com/aiweb/categories/magaz...2_ali_nino.html[/url]




We offer it at Azerbaijan International - We have it in Azeri, Russian and the new version of English.


[url="http://AZER.com"]http://AZER.com[/url]


But you can also find excellent copies on the WEB. You can find older editions in perfect condition. Instead of $13 each, you could get them maybe for less than $5.


Go to a booksellers site like - [url="http://www.abebooks.com/"]http://www.abebooks.com/[/url]


Type in Author - not title.
Kurban Said


You can find used books there some of which have never been used. Usually there is a description about the condition of the book. Some copies start at $1.75. If you can find a place where you can order several, then the shipping might be reduced as well. This might be a way to share something about Baku with a number of people on your Holiday list and stretch your budget at the same time.


The book, I have discovered, is not in 21 languages as my research originally showed. I just learned that this book is probably in 25 languages!!!


Arabic
Azeri
Czech
Dutch
English
English - Braille and Talking Books and Big Print
Finnish
French
Georgian
German
Greek
Hebrew
Hungarian
Indonesian
Italian
Norwegian
Persian
Polish
Portuguese - Brazilian
Portuguese - European
Russian
Serbia-Montenegro
Spanish
Spanish - Catalan
Swedish
Turkish

So this novels is really of world interest.

In Azerbaijan International - the Summer issue (AI 12.2), we offer a 19-page "Walking Tour of Ali & Nino" in Baku. It takes you past so many of those old buildings right in the center of town. This provides a wonderful 2-3 hour walk in the heart of the city.

[url="http://www.azer.com/aiweb/categories/magazine/ai122_folder/122_articles/122_walking_tour_index.html"]http://www.azer.com/aiweb/categories/magaz...tour_index.html[/url]


In the Autumn issue (AI 12.3), we show covers of Ali & Nino for 37 editions. And we provide a five page chart that list 21 languages and about 100 editions. (It's not up on the Web yet).

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Интересно! у кого то есть линки в интернете на английскую или немецкую версию этой книги? было бы прекрасно почитать эту книгу на иностранном языке. если кто то обладает такими линками, то прошу их предоставить. буду очень благодарен.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='All Eyez On Me' date='Nov 19 2004, 17:04 ']А как же Мухаммед Асад-бек, я читал статью, где писалось, что именно ему принадлежит авторство.
[right][snapback]150554[/snapback][/right][/quote]

Курбан Саид - его псевдоним.

Link to comment
Share on other sites

[font="Arial"]Vaxtı ilə çox maraqlandığım bir mövzu olduğu üçün müəyyən mə`lumatlarım qalır arxivimdə, onlardan dördünü (iksi öz dilimizdə, biri rusca, digəri də almancadır) maraqlananlara təqdim etməyi qərara aldım.[/font]

[quote]Интересно! у кого то есть линки в интернете на английскую или немецкую версию этой книги? было бы прекрасно почитать эту книгу на иностранном языке. если кто то обладает такими линками, то прошу их предоставить. буду очень благодарен.[/quote]
[font="Arial"]Linklərim yoxdur, orijinal dilində kitabın özü var. Arzunuz böyükdürsə, məmnuniyyətlə bir nüsxəsini göndərə bilərəm.

Məmmədova[/font]

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Rusalocka' date='Nov 19 2004, 15:19 '][quote name='Minnow' date='Nov 19 2004, 13:17 ']Есть такое понятие - стиль написания текстов. Это как почерк, или что-то похожее. Согласно проведенным литературоведами исследованиям (да и самому это выявить при чтении не трудно), этот стиль совершенно не похож на стиль Расулзаде и больше напоминает Ю.В.Чямянзяминли. Но похожест не означает идентичность. Так что точно сказать о его авторстве невозможно. Но учитывая ту политическую ситуацию, можно найти много обьяснений, почему автор не подписался своим именем, а выбрал псевдоним (причем, совершенно новый и неповторяющийся в других произведениях). Но опять же, это все предположения... и они требуют доказательства...
[right][snapback]150281[/snapback][/right][/quote]

Внук Ю.В. Чямянзяминли работает со мной в одном отделе. Поинтересовалась у него, что он думает по поводу авторства его дедушки. На что, он ответил, что существуют доказательства авторства Чямянзяминли. А именно исследования, описанные Минноу, а также письма семье из ссылки, в которой он подписывается как Али. Кроме того у него была любимая-грузинка, а жена его-хоть и азербайджанка была родом из Тбилиси. Помимо всего вышесказанного, он утверждает, что Лев Нуссимбаум уехал из Баку в возрасте 5 лет, и не мог помнить красоты Бакы, Шуши, и Азербайджана в целом, а кроме того никогда не был в Иране.
[right][snapback]150429[/snapback][/right]
[/quote]

Интересно, что азербайджанцы очень плохо знакомы со своим самым знаменитым произведением в мировой литературе - хотя переводы существовали аж с 1970-х, и заново появились еще в 1990 в одном из первых и лучших патриотических историко-аналитических журналов "Хазар" (дай Бог чтобы сегодня такие журналы бы печатали!)

Итак, "Али и Нино" было опубликовано впервые на немецком языке в 1937 г. (передано редакции в 1935 г). Конечно, язык-оригинал мог быть другой - но как быть с некоторыми ошибками в тексте, с которыми как мусульмане, так и просто азербайджанцы не согласятся (в том числе про Карабах)? Для Чеменземинли, одного из лидеров Азербайджана и родившегося около Шуши, это было бы по меньшей мере странным. Может был написан/редактирован несколькими людьми или небрежно либо слишком "творчески" переведен на немецкий с русского или азербайджанского? Может быть. Но до сих пор "оригинал" рукописи не найден и кроме азербайджанцев это никто не рассматривает. Так что, зачем было Чеменземинли писать на немецком - языке который он наверное не знал настолько чисто и свободно чтобы заниматься литературным творчеством. А у Ассад бея была немка-гувернантка с детства, и видимо заменяла ему мать которую он рано потерял.

Мухамед Ассад бей (Лев Ниссинбаум) родился в Баку то ли в 1902, то ли в 1905, а уехал то-ли в 1919, то ли в 1920 - в любом случае ему было далеко не 5 лет. Кстати, в зависимости от источника, даются разные даты и данные - путаница полная, и азербайджанские ученые не облегчают эту задачу.

Один из источников пишет что о его родителях известно немного, к тому же сведения эти достаточно противоречивы. Отдельные автобиографические моменты содержатся в книгах самого Асад бея: его отец - добропорядочный мусульманин, нефтепромышленник, имевший в своем доме «женскую половину» — будущую мать писателя, которую при весьма романтических обстоятельствах спас от рук царских жандармов. Она по происхождению русская, или крещенная еврейка.

Чеменземинли действительно подписывал, еще некоторые свои произведения, как "Али хан" и "Али Гулу хан". И у него была любимая грузинка, в записной книжке просто "Н." Но зачем тогда псевдоним Ассад бей или Курбан Саид?

Более того, автору "Али и Нино" принадлежит еще .... 15 (!) книг и 2 романа изданных за рубежом. Вряд ли Чеменземинли мог написать на иностранных языках и опубликовать столько книг (родился в 1887, жил в Киеве с 1910, вернулся в Азербайджан в 1918, в 1920 снова иммигрировал, вернулся в 1926, в 1940 аррестован, в 1943 - умер). Более того, Чеменземинли публиковался, и написал прекрасный роман "В крови" про Карабахского визиря - поэта Вагифа в 1936-1937, но опубликованный только в 1961.

Все же, скорее всего, написан был "Али и Нино", как и другие произведения, Мухамедом Ассад беком, но при консультации и может сотрудничестве, соавторстве с Чеменземинли и даже М.Э.Расулзаде (такая версия есть).

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Mamedova' date='Dec 6 2004, 00:18 '][font="Arial"]Vaxtı ilə çox maraqlandığım bir mövzu olduğu üçün müəyyən mə`lumatlarım qalır arxivimdə, onlardan dördünü (iksi öz dilimizdə, biri rusca, digəri də almancadır) maraqlananlara təqdim etməyi qərara aldım.[/font]

[quote]Интересно! у кого то есть линки в интернете на английскую или немецкую версию этой книги? было бы прекрасно почитать эту книгу на иностранном языке. если кто то обладает такими линками, то прошу их предоставить. буду очень благодарен.[/quote]
[font="Arial"]Linklərim yoxdur, orijinal dilində kitabın özü var. Arzunuz böyükdürsə, məmnuniyyətlə bir nüsxəsini göndərə bilərəm.

Məmmədova[/font]
[right][snapback]162285[/snapback][/right]
[/quote]

Xanim Mämmädova! istäyim hädsizdir :) !
bu kitabi orijinal dildä oxumaq gözäl olardi. ancaq hech täsävvürüm yoxdur ki, bu necä bash verä bilär. täklifläriniz varsa, buyurun!

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Это шедевр!
Может лучшее, что я прочел за последние годы.
Моежт только "100 лет одиночества" когда-то произвели на меня подобное впечатление.
Нужно быть бакинцем и азербайджанцем, чтобы написать эту книгу.
Но нужно быть бакинцем и азербайджанцем, чтобы ее до конца и понять...

Link to comment
Share on other sites

Об этом произвидении впервые услышала в 2000 году в Лондоне от одного старичка англичанина. Он узнав что я из Азербайджана, достал весьма древнюю книжку и начал мне рассказывать всё что он знал о нас. Тогда я была поражена и удивлена тем, что доселе ничего не слышала, позже вернувшись домой нашла и прочитала.
Что могу сказать, безумно нравится читать описания Баку, Шуши, Тбилиси. Нравятся сами персонажи, их нравы и характеры. Не нравится наверно концовка, читая красивую историю любви хочется иного конца, счастливогог и светлого, а там в книге прям как в европейском кино.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Aya' date='Feb 3 2005, 00:37 ']Об этом произвидении впервые услышала в 2000 году в Лондоне от одного старичка англичанина. Он узнав что я из Азербайджана, достал весьма древнюю книжку и начал мне рассказывать всё что он знал о нас. Тогда я была поражена и удивлена тем, что доселе ничего не слышала, позже вернувшись домой нашла и прочитала.
Что могу сказать, безумно нравится читать описания Баку, Шуши, Тбилиси. Нравятся сами персонажи, их нравы и характеры. Не нравится наверно концовка, читая красивую историю любви хочется иного конца, счастливогог и светлого, а там в книге прям как в европейском кино.
[right][snapback]208155[/snapback][/right][/quote]


Нет Аya не как в европейском кино, как в жизни а в жизни happy end очень редкое явление.. В этом всё дело. B)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Кто не смог прочитать эту книгу, может довольствоваться русской версиеей в исполнении Аллы Пугачевой-
1000000 алых роз :rroza::rroza::rroza::rroza::rroza: ...жил -был художник один, домик имел и холсты(Али), но он актрису любил(Нино)...актриса- любила цветы... :rroza::rroza::rroza:

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Ped O' Feel' date='Feb 12 2005, 16:37 '][quote name='Minnow' date='Oct 21 2004, 16:55 '][url="http://azeribook.com/proza/kurban_said/ali_nino.htm"]http://azeribook.com/proza/kurban_said/ali_nino.htm[/url]
[right][snapback]132105[/snapback][/right][/quote]

Ачылмыр :(
[right][snapback]214922[/snapback][/right]
[/quote]

Все, по другому линку скачал. Нашел короче. Прочитаю, скажу свое мнение.

Link to comment
Share on other sites

Так быстро прочитал, за 3 дня, при том, что дома свет был с перебоями, да к тому же я еще работал.
Читается ОЧЕНЬ легко. Пожалуй, легче ничего не читается. Очень легко читается.
Впечатление? Смешанные чувства.
Пока скажу, что заметил анахронизм.
Вот.

Анахронизм

[quote]В один из жарких летних вечеров мы сидели в комнате. Издали послышался стук копыт. Я вышел на террасу и в человеке в черной черкеске узнал Ильяс бека. Он соскочил с коня. Я радостно протянул ему руки, но он не ответил на мое приветствие. В свете лампы лицо его было бледным, щеки ввалились.

- Русские заняли Баку, - проговорил он.

Я кивнул, словно давно знал это.[/quote]

Вкратце повторяю:

[quote]В один из жарких [b] летних[/b] вечеров мы сидели в комнате....
- Русские заняли Баку, - проговорил он.[/quote]

Русские Баку заняли не летом, а 28 апреля 1920 г., то есть весной.

Link to comment
Share on other sites

Читал с какой-то грустью. Это роман о потерянном Азербайджане.
Почему-то вспомнил два фильма, совершенно разных, но очень любимых мною.
1) "Сибирский цирюльник"
2) "Не бойся, я с тобой"

Почему "Сиб. Цирюльник"? Это был фильм о потерянной России. "Али и Нино" - книга о потерянном Азербайджане. Я понимаю автора, хотя и часто ловил его на предвязтости. Его лишили того Азербайджана, который он любил.
А почему "Не бойся, я с тобой"? Ну потому что там отображается та же эпоха. Хорошее кино, мне очень нравится. Даже если бы там не пел Бюль-Бюль, и даже если бы не было каратэ мясяляси, все равно бы этот фильм мне очень нравился.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='klon59' date='Feb 12 2005, 18:39 ']Кто не смог прочитать эту книгу, может довольствоваться русской версиеей в исполнении Аллы Пугачевой-
                1000000  алых роз :rroza:  :rroza:  :rroza:  :rroza:  :rroza: ...жил -был художник один, домик имел и холсты(Али), но он актрису любил(Нино)...актриса- любила цветы... :rroza:  :rroza:  :rroza:
[right][snapback]214985[/snapback][/right][/quote]

А вы знаете, что я вам скажу? Как-то я слышал мнение одного начитанного человека, что в литературе существует как бы несколько заготовок (около 20), сюжетов, на которых строится роман.
Один и тот же сюжет можно перенести в разную эпоху, фильм сделать трагедией, комедией, детективом, драмой, фантастикой даже. Историческим фильмом.

Могу привести примеры. Американский фильм "Перл-Харбор". Летчик вроде погибает, но потом остается жив. В индийском фильме (там Радж Капур играл) тоже прослеживается аналогичный сюжет.

"12 стульев" Ильфа и Петрова - "Семь Симеонов" (кажется) А.К. Дойля.

И так далее.
Да, в плане сюжета автор ничего нового не придумал. Старый прием. Выбор между долгом к семье и долгом к родине. Любовный сюжет вплетается в политическую косу, это делали многие, не только Курбан Саид делал. И это было его право.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Ped O' Feel' date='Feb 14 2005, 20:19 ']"12 стульев" Ильфа и Петрова - "Семь Симеонов" (кажется) А.К. Дойля.
[right][snapback]216198[/snapback][/right][/quote]

umoril:
У Конан-Дойля было "Шесть Наполеонов".

"Семь симеонов" это скорее продолжение романа "Оцеола-вождь [b]симеонов[/b]"

:morqqqq:

Link to comment
Share on other sites

Ну я "кажется" написал, так что не наезжайте, а за поправку - спасибою. :) Плохая у меня память на названия и на авторов.
А "Оцеолу" я тоже читал в отрочестве.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='enfant terrible' date='Nov 18 2004, 18:38 ']Да, роман был написан на немецком Мухаммедом Асад-беком.
[right][snapback]149916[/snapback][/right][/quote]

Он же Лев Нуссимбаум, 100летний юбилей которого будет проводиться в этом году.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Artemida' date='Feb 17 2005, 13:22 '][quote name='enfant terrible' date='Nov 18 2004, 18:38 ']Да, роман был написан на немецком Мухаммедом Асад-беком.
[right][snapback]149916[/snapback][/right][/quote]

Он же Лев Нуссимбаум, 100летний юбилей которого будет проводиться в этом году.
[right][snapback]217872[/snapback][/right]
[/quote]


За последний месяц в западной прессе было несколько статей, на основе новой книги журналиста Райза про Курбана Саида-Мухаммеда Асад Бека-Льва Нуссимбаума. Он склоняется в сторону версии, что настоящее имя автора было Лев Нуссимбаум, еврей по отцу и русский (?) по матери. Но это не вяжется ни с романами автора, где он признает что отец был нефтепромышленником-мусульманином, а мать крещенная (видимо еврейка), ни с самим романом Али и Нино, который резко отличается от всех других его произведений, что и наталкивает гипотезы о причастии Юсифа В. Чеменземинли и даже М.Э.Расулзаде к написанию. Да и если автор действительно родился и жил в Баку с 1905, а иммигрировал в 15 лет (в 1920), то как он мог знать и помнить столько деталей для своего романа?

Link to comment
Share on other sites

[quote name='OmegaSupreme' date='Feb 22 2005, 09:27 '][quote name='Artemida' date='Feb 17 2005, 13:22 '][quote name='enfant terrible' date='Nov 18 2004, 18:38 ']Да, роман был написан на немецком Мухаммедом Асад-беком.
[right][snapback]149916[/snapback][/right][/quote]

Он же Лев Нуссимбаум, 100летний юбилей которого будет проводиться в этом году.
[right][snapback]217872[/snapback][/right]
[/quote]


За последний месяц в западной прессе было несколько статей, на основе новой книги журналиста Райза про Курбана Саида-Мухаммеда Асад Бека-Льва Нуссимбаума. Он склоняется в сторону версии, что настоящее имя автора было Лев Нуссимбаум, еврей по отцу и русский (?) по матери. Но это не вяжется ни с романами автора, где он признает что отец был нефтепромышленником-мусульманином, а мать крещенная (видимо еврейка), ни с самим романом Али и Нино, который резко отличается от всех других его произведений, что и наталкивает гипотезы о причастии Юсифа В. Чеменземинли и даже М.Э.Расулзаде к написанию. Да и если автор действительно родился и жил в Баку с 1905, а иммигрировал в 15 лет (в 1920), то как он мог знать и помнить столько деталей для своего романа?
[right][snapback]220840[/snapback][/right]
[/quote]


Живя на чужбине не перестаёш интересоваться Родиной, своим происхождением, её обычаями и менталитетом. Кроме того, воспоминания детства бывают порой настолько яркими, что оставляют след на всю жизнь и даже преследуют человека на протяжении всей его жизни...

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Artemida' date='Feb 22 2005, 15:22 '][quote name='OmegaSupreme' date='Feb 22 2005, 09:27 '][quote name='Artemida' date='Feb 17 2005, 13:22 '][quote name='enfant terrible' date='Nov 18 2004, 18:38 ']Да, роман был написан на немецком Мухаммедом Асад-беком.
[right][snapback]149916[/snapback][/right][/quote]

Он же Лев Нуссимбаум, 100летний юбилей которого будет проводиться в этом году.
[right][snapback]217872[/snapback][/right]
[/quote]


За последний месяц в западной прессе было несколько статей, на основе новой книги журналиста Райза про Курбана Саида-Мухаммеда Асад Бека-Льва Нуссимбаума. Он склоняется в сторону версии, что настоящее имя автора было Лев Нуссимбаум, еврей по отцу и русский (?) по матери. Но это не вяжется ни с романами автора, где он признает что отец был нефтепромышленником-мусульманином, а мать крещенная (видимо еврейка), ни с самим романом Али и Нино, который резко отличается от всех других его произведений, что и наталкивает гипотезы о причастии Юсифа В. Чеменземинли и даже М.Э.Расулзаде к написанию. Да и если автор действительно родился и жил в Баку с 1905, а иммигрировал в 15 лет (в 1920), то как он мог знать и помнить столько деталей для своего романа?
[right][snapback]220840[/snapback][/right]
[/quote]


Живя на чужбине не перестаёш интересоваться Родиной, своим происхождением, её обычаями и менталитетом. Кроме того, воспоминания детства бывают порой настолько яркими, что оставляют след на всю жизнь и даже преследуют человека на протяжении всей его жизни...
[right][snapback]221033[/snapback][/right]
[/quote]

Это верно, но печатных материалов по культуре, истории, и жизни в Азербайджане, от Карабаха до Абшерона, мало даже сейчас -- а каково было в 1920-е и 1930-е годы (роман был готов в 1935 г)? Неужели человек в 15 лет мог столько запомнить и воспроизвести много лет спустя? Вряд ли. Чтобы передавать типажи людей региона надо все-таки прожить дольше. Ну и конечно вопрос о том, что Али и Нино резко отличается от дюжины других произведений (которые схожи), остается в силе.

Link to comment
Share on other sites

Интересные сслыки по теме:

[url="http://ahiska.by.ru/m002.htm"]http://ahiska.by.ru/m002.htm[/url]
- Gurban Said kimdir?

[url="http://ahiska.by.ru/m004.htm"]http://ahiska.by.ru/m004.htm[/url]
- Tom Reyss: "Ali ve Nino" romani Azerbaycan gercekliyini eks etdirir.

Link to comment
Share on other sites

Всем, кому интересно, могут почитать сегодняшний выпуск зеркала под заголовком:

"ДЕВУШКА ИЗ ЗОЛОТОГО РОГА"
Готовится к выпуску продолжение романа "Али и Нино"

Link to comment
Share on other sites

Книга читается, повторюсь, очень легко. Чем-то понравилась, чем-то нет. Очень интересно, что автор показывает, что восток может быть тким разным: это и солончаки Апшерона, и розовые сады Персии, и горы Дагестана, и таинственный Тбилиси, и Карабах.
Очевидно, что человек был влюблен, до безумия влюблен в свою родину, и, скорее всего, он ее утратил. Не знаю, уж, кто это писал (но безусловно, азербайджанец), но явно писалось из-за границы, потому как в каждой строчке ощущается неизбывная ностальгия по потерянной Родине. Я понимаю автора.
Что касается правдивости отражения народов Кавказа, то здесь он подошел несколько шаблонно. Не значит, что он хотел разделить героев на плохих и хороших (у того же Али тоже мы наблюдаем некоторые отрицательные черты характера) - не на плохих и хороших, но автор попытался как бы отдельным представителям отдельных наций придать определенные черты.
Это несколько шаблонный подход. Шаблонность как раз и свойственна для "совкового" периода литературы.
Что касается истоических перепетий - то там вообще было гораздо сложнее и противоречивее, чем пишет автор. Сложное время было. И не только для Азербайджана.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Our picks

    • Утопленные автомобили из Дубая могут оказаться в Азербайджане: как распознать «утопленника»? - ВИДЕО
      Интенсивные дожди, наблюдающиеся в Дубае (ОАЭ) в последние дни, затопили многие жилые районы города. Больше всего от этого пострадали автовладельцы, так как в результате природного явления множество машин разных марок оказалось под водой.
      Как сообщает Xezerxeber.az, в Азербайджан автомобили в основном импортируются с рынков США, Кореи и Дубая.
      Поскольку привезти машину из Дубая в Азербайджан можно в кратчайшие сроки, то есть за 15 дней, предприниматели предпочитают именно этот вариант. Данная ситуация говорит о том, что автомобили с «подмоченной репутацией» могут быть доставлены также и в нашу страну.
      По словам автомеханика Сахиля Агабейли, обычно бизнесмены покупают такие машины в несколько раз дешевле.
        Однако распознать такой автомобиль можно по нескольким признакам: следам плесени и ржавчины, а затем гнили, особенно в нижней части транспортного средства. Мастер отметил, что, лица, торгующие машинами, чистят и красят днище таких автомобилей. Покупатели также могут определить эти изменения.
      Автомеханик добавил, что, в отличие от автомобилей с двигателями внутреннего сгорания, стоимость ремонта «утопленников» выше. И вождение таких транспортных средств представляет риски даже после ремонта.
      Подробнее - в сюжете:
       
      • 3 replies
    • Эксперты ВОЗ обеспокоены по поводу возможности распространения птичьего гриппа среди людей
      Глобальное распространение вируса птичьего гриппа среди млекопитающих, включая людей, представляет собой серьезную проблему для общественного здравоохранения.
      • 4 replies
    • Отца и друга азербайджанца, подозреваемого в убийстве москвича из-за парковки, задержали
      Отца и приятеля мужчины, которого подозревают в убийстве жителя Москвы возле дома в
      • 31 replies
    • Почему результаты выпускного экзамена у мальчиков ухудшились по сравнению с девочками? - ВИДЕО
      Согласно статистике Государственного экзаменационного центра, результаты тестов у девочек выше, чем у мальчиков.
      Было отмечено, что начиная с 2001-2009 годов поступление девочек-абитуриентов в высшие учебные заведения стремительно росло.
      В 2010-2022 годах девочки превзошли мальчиков в этом соотношении.
        Эксперт по образованию Адиль Велиев считает, что причиной этого может быть то, что мальчики больше отвлекаются.
      Подробнее - в видео Xəzər TV.
       
      • 24 replies
    • Брат жестоко убитой в Казахстане Салтанат Нукеновой дал эксклюзивное интервью - ВИДЕО
      Жуткая, потрясшая всех история убийства хрупкой женщины ее мужем, возможно, не получила бы такой огласки, если бы не ее семья и брат. 
      Речь идет о громком деле об убийстве Салтанат Нукеновой ее мужем, экс-министром экономики Казахстана Куандыком Бишимбаевым. Внимание людей по всему миру сейчас приковано к трансляции судебного заседания - сможет ли влиятельный, состоятельный убийца избежать справедливого наказания? 
      Baku TV Ru поговорил с Айтбеком Амангельды, братом Салтанат, о погибшей сестре, о ее взаимоотношениях с мужем и семьей, о ее прошлом, о семьях Нукеновой и Бишимбаева, и о многом другом.
      В эксклюзивном интервью он также рассказал о том, повлияло ли данное дело на изменение взглядов общества, о психологе преступника, поступали ли угрозы ему от семьи Бишимбаева и т.д.
        Подробнее - в сюжете.
       

       
      • 6 replies
    • Буллинг в школах и агрессия в обществе. Новый выпуск «Поговорим?» - ВИДЕО
      Журналист Гамид Гамидов в новом выпуске программы «Поговорим?» представил очередное видеоинтервью. И на этот раз формат передачи несколько отличался от предыдущих выпусков - кроме знакомого ведущего в данном выпуске приняли участие его коллеги – журналисты Джамиля Алекперова, Джавид Османов и Mick Bloom.
      Журналисты обсудили насущные социальные темы, связанные с насилием. Возникает ощущение, что с начала года количество новостей, которые «пугают», стало расти.
        Комментируя данную тенденцию, собеседники в своих обсуждениях затронули буллинг в школах, уважение к старшим и тему безнаказанности, поговорили о том, нужно ли закрывать тик-ток и, как можно сократить уровень агрессии в обществе...
      • 18 replies
    • Чингиз Абдуллаев: «Врачи вытащили меня с того света, Аллах меня пожалел»
      Народный писатель Азербайджана Чингиз Абдуллаев 17 апреля был выписан из Центрального таможенного госпиталя, куда был помещен из-за проблем со здоровьем 6 апреля.
      На своей странице в социальной сети Facebook писатель подробно рассказал о произошедшем, отметив следующее:
      «Я умер. Нет. Это не прозаическое резюме моего повествования. Это то, что со мной произошло. В ночь на 6 апреля и в течение дня моего юбилея 7 апреля. Я снова родился. Как констатировать смерть? Когда все внутренние органы перестают одновременно функционировать, дыхание останавливается и сердце перестаёт биться. Несколько минут подобной комы или клинической смерти превращают человека в «овощ». Врачи вытащили меня с того света, Аллах меня пожалел. Может решил, что мне пока рано. Вернул меня обратно. Страшно представить, какую боль я причинил в эти несколько дней своим близким, своим родным»
      В своем сообщении народный писатель также выразил слова благодарности: «Хочу поблагодарить всех! Моего Президента, всех друзей, знакомых, читателей и вообще незнакомых мне людей. Которые в эти дни переживали за меня. Спасибо им всем! Постараюсь оправдать Ваше доверие. Там я уже успел побывать. Теперь я совсем не боюсь. Тот, кто умирает один раз, не боится умереть во второй. Но не торопитесь. Наверное, у каждого из нас свой срок. Я вышел из больницы. На снимке люди, которые помогли мне «вернуться». Спасибо им за все!»
       
       
      https://1news.az/news/20240418121620670-CHingiz-Abdullaev-Vrachi-vytashcili-menya-s-togo-sveta-Allakh-menya-pozhalel-FOTO
      • 11 replies
    • Несовершеннолетняя девочка, которую хотели склонить к проституции, сбежала из района в Баку
      Председатель общественного объединения «Чистый мир» Мехрибан Зейналова поделилась в социальной сети «Фейсбук» вопиющей историей несовершеннолетней девочки, которая была вынуждена бежать из района в столицу.
      По словам правозащитницы, Захра (имя условное) в данный момент находится в их приюте.
      «После того, как ее родители развелись, девочка продолжала жить с матерью в районе. Через какое-то время мать передала ее знакомому мужчине (40-50 лет), сказав ему, что он может делать с ней все, что захочет. После того, как Захра прожила с ним месяц, мужчина предложил ей продавать свое тело и делить с ним деньги. Услышав это, Захра нанесла увечья своим рукам, после чего сбежала в Баку», - сообщает правозащитница.
        В Баку девочку обнаружили сотрудники Абшеронского районного управления полиции, которые сразу же доставили ее в приют Мехрибан Зейналовой.
      «То, что пережила эта малолетняя девочка, немыслимо. Надеемся, что в скором времени люди, которые заставили ее это пережить, будут наказаны. В настоящее время Захра живет с нами и получает психологическую помощь», - говорит М.Зейналова.
          https://1news.az/news/20240417044406338-Nesovershennoletnyaya-devochka-kotoruyu-khoteli-sklonit-k-prostitutsii-sbezhala-iz-raiona-v-Baku-FOTO
      • 32 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...