Jump to content

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

Бэха

Лезгинский язык - Лезги чІал

Recommended Posts

[b]Лезгинский язык [/b]— язык лезгин и других лезгиноязычных народов. Относится к кавказским языкам. Вместе с близкородственными табасаранским, агульским, рутульским, цахурским, будухским, крызским, арчинским и удинским языками образует лезгинскую группу нахско-дагестанских языков. Распространен на юге Республики Дагестан и в северных районах Азербайджана. [b]Число говорящих в мире около 1,5 млн человек[/b]. Лезгинская ветвь восточнолезгинская группа: лезгинский язык, табасаранский язык, агульский язык, западнолезгинская (рутульско-цахурская) группа: рутульский язык, цахурский язык, южнолезгинская (шахдагская, бабадагская) группа: будухский язык, крызский язык, арчинская группа: арчинский язык, удинская группа: удинский язык, вымерший албанский, агванский язык, Хиналугский язык.


[b]Основные положения[/b]

[u]Имеются 3 основных наречия: кюринское, самурское и кубинское[/u]. Выделяют так же самостоятельные говоры: курушский, гилиярский, фийский и гелхенский. Звуковой состав лезгинского языка: [b]5 гласных и около 60 согласных фонем[/b]. Отсутствуют глухие латеральные, нет геминированных согласных, имеется губной спирант «ф». Ударение силовое, фиксированное на втором слоге от начала слова. В отличие от других северокавказских языков, не имеет категорий грамматического класса и рода. Существительные имеют категории падежа ([b]18 падежей[/b]) и числа. Глагол не изменяется по лицам и числам, сложная система временных форм и наклонений. Основные конструкции простого предложения — номинативная, эргативная, дативная, локативная. Отмечается разнообразие типов сложного предложения.

[b]Письменность[/b]

Изначально, у лезгиноязычных народов не было единой письменности. В 4 веке создает для всех лезгиноязычных племен Кавказской Албании письменность на основе Албанского алфавита (см. рисунок).

После того, как Кавказская Албания потеряла самостоятельность, была введена письменность на основе арабского алфавита, которая не получила широкого распространения, как и созданная в 1928 году письменность на основе латинского алфавита. С 1938 года для письма на гюнейском диалекте кюринского наречия используется письменность на основе русского алфавита.

Share this post


Link to post
Share on other sites
[b]Лезгинский язык[/b], являющийся одним из младописьменных языков Дагестана, относится к дагестанской ветви иберийско-кавказской семьи языков. Он делится на ряд диалектов: ахтынский, гюнейский, докузпаринский, кубинский, курахский и яркинский. В основе литературного языка лежит гюнейский диалект, распространенный на территории Касумкентского и Магарамкентского районов Дагестанской АССР.

На территории Дагестанской АССР лезгины населяют следующие районы: Ахтынский, Касумкентский, Курахский, Магарамкентский, частично Хивский и Рутульский, а на территории Азербайджана - Кусарский, Кубинский. Отдельные лезгинские села встречаются также в Варташенском, Исмаиллинском, Куткашенском и Нухинском районах Азербайджанской ССР.

До Великой Октябрьской социалистической революции и установления Советской власти в Дагестане лезгинский язык оставался бесписьменным. Попытки создания письменности предпринимались еще в дореволюционное время, однако в условиях царизма, произвола царских чиновников, местных феодалов и мусульманского духовенства эти попытки не увенчались успехом.

Первый вклад в научное изучение лезгинского языка в дореволюционное время внес крупнейший кавказовед П. К- Услар, рабога которого 'Кюринский язык' (П. К- Услар. Этнография Кавказа. Языкознание. Тифлис, 1896) не потеряла своего научного значения , и в настоящее время. Предшествовавшие исследования адъюнкта русской Академии наук Ю. Клапрота и последующая работа Р. Эркерта намного уступают работам П. К. Услара по дагестанским языкам как в отношении полноты материала, так и по качеству исследования.

Вслед за исследованием П. К. Услара появляется ряд работ, излагающих некоторые положения этого труда, дающих комментарий к нему и т. д. Таковы работы акад. А. А. Шифнера, исследователей Л. П. Загурского и М. Р. Завадского.

Октябрьская революция явилась важной исторической вехой в изучении жизни, быта, культуры горцев, природы края и истории на-рода. В исследование дагестанских языков, в том числе и лезгинского, включаются крупнейшие советские ученые: академики Н. Я. Марр, И. И. Мещанинов, А. С. Чикобава, профессора Л. И. Жирков, Н. Ф. Яковлев, братья А. А. и Е. А. Бокаревы, М. М. Гаджиев, Ю. Д. Дешериев и др.

Многие из этих ученых непосредственно занимались разработкой вопросов фонетического и грамматического строя лезгинского языка, а также подготовкой местных кадров языковедов.

Лезгинский народ, наряду со всеми народами Советского Союза, вышел на широкую дорогу экономического и культурного развития - с этого периода и начинается история его письменного литературного языка.

В создании лезгинской письменности и разработке алфавита большое участие принимали такие русские ученые как Л. И. Жирков, Н. Ф. Яковлев, А. Н. Генко и др., а из местной интеллигенции - Г. Гаджибеков, А. К- Алкадарский, М. М. Гаджиев и др.

В 1928 году для лезгинского языка (так же как и для некоторых дагестанских языков) был введен латинизированный алфавит, но просуществовал он только до 1938 года, так как не отвечал требованиям, предъявляемым жизнью. В 1938 году для дагестанских языков были разработаны новые алфавиты на русской графической основе. Переход на русскую графику с учетом всех особенностей дагестанских языков содействовал развитию этих языков, обогащающихся благодаря широкому заимствованию русской лексики, а также облегчил освоение русского языка представителям различных национальностей Дагестана.

С созданием письменности повысился научный интерес к лезгинскому языку. Проф. Л. И. Жиркову принадлежит 'Грамматика лезгинского языка', которая является первым серьезным трудом, вышедшим в свет со времени исследования П. К. Услара. В этом труде делается попытка всесторонне осветить фонетическую и грамматическую структуру лезгинского языка; впервые многим языковым фактам дается правильное объяснение.

Определенный этап в истории изучения лезгинского языка связан с именем М. М. Гаджиева, который впервые разработал вопросы синтаксиса как простого, так и сложного предложения. Кроме того, М. М. Гаджиев является автором многих учебников для лезгинской школы, Русско-лезгинского словаря, изданного в 1950 г. и соавтором данного Лезгинско-русского словаря.

Значительный вклад в историю изучения лезгинского языка вносят труды У. А. Мейлановой, в частности 'Очерки лезгинской диалектологии'. М., 1964. В данном труде исследованы почти все диалектные единицы лезгинского языка. Автор впервые выделяет в лезгинском языке три большие наречия (самурское, кубинское, кюринское) ; наречия, в свою очередь, делит на диалекты и говоры, а также на смешанные самостоятельные говоры.

Появившиеся в последние годы монографические работы и отдельные исследования по различным вопросам фонетики и грамматики лезгинского языка Р. И. Гайдарова, Ш. М. Саадиева, Г. В. Топуриа и др. также способствуют развитию лезгинского языкознания.

Библиография лексикографических и лексикологических работ по лезгинскому языку все же крайне бедна. Первый перечень лезгинских слов в количестве нескольких десятков мы находим в трудах Ю. Клапрота (J. Klaproth. Kaukasische Sprachen. Anhang zur Reise in den Kaukasus und nach Georgien. Halle und Berlin, 1814), P. Эр-керта (R. Erckert. Die Sprachen des kaukasischen Stammes. Wien Holder, 1895). Однако следует сказать, что данные списки слов при

грамматических сведениях о лезгинском языке были очень ограничены и содержали грубейшие ошибки в транскрибировании и пере-, воде лезгинских слов. Более или менее удовлетворителен список слов (около 2 тыс.), приложенный к труду П. К. Услара по лезгинскому, языку 'Кюринский язык'. Материал, приводимый П. К. Усларом, не потерял своего научного значения и на сегодняшний день.

После создания в 1928 г. письменности на лезгинском языке были подготовлены и изданы справочные материалы по различным отраслям знаний. Так, в 1931 -1932 годах были подготовлены и изданы в Махачкале терминологические справочники по делопроизводству, математике и физике, а в 1940 г. был издан Терминологический словарь по лезгинскому языку и литературе. Несколько изданий также выдержал Орфографический словарь лезгинского языка.

Значительным вкладом в лезгинскую лексикографию явился Русско-лезгинский словарь (Махачкала, 1950), включающий 35.000 слов, составленный покойным доктором филологических наук М. М. Гаджиевым. В 1956 году Институт истории, языка и литературы Дагестанского филиала Академии наук СССР запланировал составление Лезгинск-орусского словаря и поручил эту работу также М. М. Га-джиеву. Кончина М. М. Гаджиева в 1958 году прервала его работу - им были составлены только первые девять букв словаря (А-Ж).

После смерти М. М. Гаджиева всю работу по составлению Лезгинско-русского словаря Институт поручил мне. При консультативной помощи сотрудников редакции словарей на языках народов СССР Издательства 'Советская Энциклопедия', были внесены существенные изменения и дополнения в ранее разработанную М. М. Гаджиевьш инструкцию для составления словаря. Согласно новой инструкции, я разработал и дополнил словарные статьи, ранее представленные М. М. Гаджиевым, и продолжил работу над словарем. Словарная картотека в Институте отсутствовала. Она была мною составлена на основе различных источников, привлекаемых для составления словаря. Были использованы существующие лексикографические работы по лезгинскому языку, а также современная лезгинская проза, поэзия Етим Эмина, Сулеймана Стальского, Тагира Хурюгского, Алибека Фатахова, материалы альманаха 'Дуствал', учебная литература и текущая пресса. Использованы, кроме твго, лезгинский фольклор, лексические материалы, собранные автором на местах. Так как младописьменный лезгинский литературный язык еще окончательно не сформировался, материал для словаря черпался и из разговорного языка, главным образом из гюнейского диалекта, который лежит в основе литературного языка.

В словарь включены также ранее широко употребительные, а теперь устаревшие слова с пометой уст., некоторые диалектные слова (помимо гюнейского диалекта), которые не имеют точных соответствий в литературном лезгинском языке и могут способствовать обогащению его лексики. Как исключение даны со ссылкой на литературные формы широкоупотребительные диалектные слова, которые имеют эквиваленты в литературном языке, напр, кьал диал. см. чуьхвер.

Внесение в словарь того или иного слова определялось его употребительностью, бытованием в литературном языке и диалекте, легшем в основу лезгинского литературного языка.

При составлении данного словаря перед его авторами возник ряд трудностей как в отношении сбора лезгинской лексики, так и в подыскании соответствий русских переводов. В отдельных случаях авторам пришлось вместо перевода давать краткое пояснение этнографических или ботанических терминов. В словаре при некоторых этнографических терминах дается их транслитерация с кратким пояснением значения на русском языке.

Сложные глаголы приводятся обычно в словарной статье при заглавном слове. Однако сложные глаголы, образованные от основы на -миш, самостоятельно не употребляемой в лезгинском языке, приводятся в словаре как заглавные слова.

Предлагаемый читателю Лезгинско-русский словарь (28000 слов) явится первой попыткой сбора и систематизации лексики лезгинского языка. Он послужит пособием для переводчиков с лезгинского языка на русский и для лиц, изучающих лезгинский язык. Лезгинско-русский словарь может быть также использован и как нормативный справочник по лексике литературного лезгинского языка. Данный словарь окажет филологам помощь при изучении лексики лезгинского языка и разрешения ряда вопросов не только лезгинской, но и общедагестанской лексикологии, которая остается почти незатронутой областью дагестанского языкознания.

С принципами разработки словарного материала читатель познакомится в прилагаемой к предисловию статье о пользовании Лезгинско-русским словарем. Кроме того, к словарю прилагаются список условных сокращений, список географических названий, местная топонимика и грамматический очерк лезгинского языка, составленный применительно к нуждам читателя, пользующегося данным словарем.

Рукопись Лезгинско-русского словаря обсуждалась на секторе дагестанских языков Института ИЯЛ с привлечением работников печати, книгоиздательских организаций и научных учреждений. При рецензировании словаря большая помощь автору была оказана кандидатом филологических наук У. А. Мейлановой, за что выражаю ей искреннюю благодарность.

Автор считает своим долгом выразить благодарность редактору словаря, кандидату филологических наук Р. И. Гайдарову.

Автор благодарит также учителя Даркушской восьмилетней школы Т. Тагиева, доставившего ему гербарий растений, и научных сотрудников отдела растительных ресурсов при Дагестанском Государственном Университете им. В. И. Ленина - А. Д. Раджи, Н. А. Ярулину, которые помогли определить русские наименования растений по гербарию, учителя Юхаристальской восьмилетней школы С. М. Мирзекеримова и студента филологического факультета Дагестанского Государственного Университета им. В. И .Ленина - А. Н. Юзбекова за оказанную помощь в сборе лексического материала.

Все замечания и предложения по словарю просьба направлять в Издательство 'Советская Энциклопедия' по адресу: г. Москва, Ж-28, Покровский бульвар, 8, и в Институт истории, языка и литературы Дагестанского филиала АН СССР по адресу: г. Махачкала, ул. М. Гаджиева, 45.

Б. Талибов

Share this post


Link to post
Share on other sites
Как твои(Ваши) дела? - Вун (Куь) гьикI ава?

Как ты? - ГьикI я? или ГьикI ава?

Что делаешь? - Вуч йизва?

Ты откуда? - Вун гьинай я?

Куда идешь? - Гьиниз физва?

Какие свежие новости? - Вуч цIийи хабарар ава?

Как твои (Ваши) родители? - Ви (Куь) диде-буба гьикI ава?

Как твое(Ваше) здоровье? - Ви(Куь) кефияр гьикI ава?

Как твоя(Ваша) семья? - Ви(Куь) хизанар гьикI ава?

Передай привет отцу, маме, сестре,брату,бабушке, дедушке - Дахдиз,бахдиз,вахаз,стхадиз, чIехи дидедиз, чIехи бубадиз саламар це.

Как твое здоровье? - Ви кефийар гьикI ава?

Как твое настроение? - Ви гуьгьуьлар гьикI ава?
===================================================
Если кто общается по другому наречию .........вешай сюда и укажи, какой район !

Share this post


Link to post
Share on other sites
Добро пожаловать! или С приездом! - Вун атуй, рагъ атуй! или Хвашкелди!

Заходи пожалуйста - Ша буюр

Заходи в дом - Ша кIувализ

Заходи в гости - Ша илиф ая

Приглашение на званный обед - Ша илифар ая

Иди сюда - Инал ша

Познакомься, это мой сын - Таниш хьух, им зи хва я

Садись - Ацукь

Кушай - Неъ

Пей - Хъухъ

Возьми - Къачу

Держи - Яхъ

Не стесняйся - Руьгъуь жемир

Жена, принеси вино - Я къари, чехир гъваш

Почему ты не ешь? Я обижусь! - Вуна вучиз незвач? Заз хъел къведа!

В любое время приходи к нам еще - Ваз кIандай чIавуз мад ша

Оставайся сегодня у меня - Къе чи кIвале акьваз ман

Я рад был тебя видеть - Зун шад я вун акуна

Share this post


Link to post
Share on other sites
Да - Эхь

Нет - Ваъ

Как тебя (Вас) зовут? - Ви (Куь) тIвар вуж я?

Меня зовут... - Зи тIвар....

Сколько тебе (Вам) лет? - Ви (Куь) шумуд йис я?

Мне......лет - Заз .....йис я

Где находится....? - Гьина ава....?

Ты (Вы) говоришь по-лезгински(по-русски)? - Вун(Вы) лезгидалди (урусталди) рахазвани

Ты(Вы) знаешь лезгинский язык? - Ваз(Квез) лезги чIал чизвани?

Отлично, а ты (Вы) знаешь? - Кефина, ваз(Квез) чизван?

Я понимаю ! - Зун гъавурда ава

Я не понимаю - Зун гъавурда авач

Прошу прощения (извини) - Гъилкъачу

Ты не мог бы дать мне это? - Вавай заз им гуз жедани?

Вы не могли бы дать мне это? - Квевай заз им гуз жедани?

Ты не мог бы помочь мне? - Вавай заз сигьилпIес гуз жедани?

Вы не могли бы помочь мне? - Квевай заз куьмек гуз жедани?

Ты не мог бы сказать мне...? - Вавай заз лугьуз жедани...?

Вы не могли бы сказать мне...? - Квевай заз лугьуз жедани...?

Дай мне эту вещь - Заз ин затI це

Покажи мне это - Заз им къалура

Сколько это стоит? - Им куьн я?

Слишком дорого - Лап багьа я

Я хоте бы.... - Заз кIанзвайтир:

Пожалуйста - Буюр

Спасибо - Парасагьул или чан сагърай, чан сагъ хьуй!

Помоги мне - Заз хиле це

Пожар! - ЦIай кьуна!

Найдите врача - Духтир жугъур ая

Я тебя люблю - Заз вун кIанда

Как дела? - ГьикI я?

Отлично.Как у тебя? - Кефина. Вун гьикI я?

Пока! Будь здоров! - Гьелелиг!Сагърай!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ай-да, Platon, вы уже начали действовать.... :aappll: Настоящий разговорник, браво!!! А сумбурность предложений вообще забавляет, вы как всегда в своем репертуаре :D Пишите дальше, читаю, интересно!!!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Неделя
ИкIи

Понедельник
Ислен

Вторник
Саласа

Среда
Арбе

Четверг
Хемис

Пятница
Жумя

Субота
Киш

Воскресенье
Гьяд

Share this post


Link to post
Share on other sites
[b]ПОГОДА-ГЬАВАЯР[/b]
Какая сегодня погода?
Къе гьаваяр гьихьтинбур я?

Какая будет завтра погода?
Пака гьаваяр гьикI жеда?

Какая погода будет после заватра?
Муькуь йукъуз гьаваяр гьикI жеда?

Сегодня погода хорошая.
Къе гьаваяр хъсанз ава.

Вчера была плохая погда.
Накь гьаваяр писбур тир.

Завтра будет очень жарко.
Пака лап чими жеда!

Вчера было холодно.
Накь микьиз авай тир.

На днях наступят холода.
Йикъара микьивалер жеда.

Сегодня будет дождь.
Къе марф къвада.

Через два дня будет снег.
Кьве йикъалай жив къвада.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Немного оффтопа... Мой покойный дедушка пытался сохранить лезгинский язык в семье. Был великим шутником. Он всегда говорил " Фим лезги чалаз рахын таурты,сиве лемре тым". Ничего не помогло.БОльшинство из нас не говорит но понимает)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Я не лезгинка, но вот меня научили одному стишку :)

Зуни вуни ёлдаша
Чанта дава машмашар
Машмашар чкаанва
Зуни вуни каанва...

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='O_Elya_O' post='4593009' date='Apr 16 2009, 14:35 ']Немного оффтопа... Мой покойный дедушка пытался сохранить лезгинский язык в семье. Был великим шутником. Он всегда говорил " Фим лезги чалаз рахын таурты,сиве лемре тым". Ничего не помогло.БОльшинство из нас не говорит но понимает)[/quote]

Вот и будем вместе учиться !! ))) :roga: )))))

А дедушка молодец, хорошо отжигал !! musulman:

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Mayi' post='4593026' date='Apr 16 2009, 14:37 ']Я не лезгинка, но вот меня научили одному стишку :)

Зуни вуни ёлдаша
Чанта дава машмашар
Машмашар чкаанва
[b]Зуни вуни каанва...[/b][/quote]

:rofl: Молодец Маи, учишься быстро !! ))) :rroza: ))))

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Platon-1961' post='4593038' date='Apr 16 2009, 15:41 ']:rofl: Молодец Маи, учишься быстро !! ))) :rroza: ))))[/quote]
Платоныч, я что-то не то написала, да? :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Mayi' post='4593026' date='Apr 16 2009, 15:37 ']Я не лезгинка, но вот меня научили одному стишку :)

Зуни вуни ёлдаша
Чанта дава машмашар
Машмашар чкаанва
[b]Зуни вуни каанва[/b]...[/quote]
Так я не поняла. Тут в любви признаются или говорят что из за рассыпаных каштанов вам жарко/обидно.

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='O_Elya_O' post='4593138' date='Apr 16 2009, 15:55 ']Так я не поняла. Тут в любви признаются или говорят что из за рассыпаных каштанов вам жарко/обидно.[/quote]
Ну как мне объяснили, из-за рассыпанных каштанов они поссорились :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Mayi' post='4593026' date='Apr 16 2009, 15:37 ']Я не лезгинка, но вот меня научили одному стишку :)

Зуни вуни ёлдаша
Чанта дава машмашар
Машмашар чкаанва
Зуни вуни каанва...[/quote]

Если перевести этот стишок,получется так:

Я и ты друзья
Спорим за мешок абрикосов
Абрикосы рассыпались
Бизде галдыг йана йана :looool:

[quote name='O_Elya_O' post='4593138' date='Apr 16 2009, 15:55 ']Так я не поняла. Тут в любви признаются или говорят что из за рассыпаных каштанов вам жарко/обидно.[/quote]

'O_Elya_O', машмаш -это абрикос,эрик :loveyouu: Теперь смысл понятен? gizildish

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ага)) теперь поняла))))))) Не лезгинка йаа о ужас!

Share this post


Link to post
Share on other sites
И от меня один стих!

Серин йайлах
кьейи булаг
Шишни,лаваш
Манды гаваш


Это то что я люблю.Еда на природе у родника! :looool:

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='SEYRCI_new' post='4592802' date='Apr 16 2009, 14:00 ']Ай-да, Platon, вы уже начали действовать.... :aappll: Настоящий разговорник, браво!!! А сумбурность предложений вообще забавляет, вы как всегда в своем репертуаре :D Пишите дальше, читаю, интересно!!![/quote]

Саг ол, SEYRCI_new...............я сам тут учусь помаленьку ! ))) :roga: ))))

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Mayi' post='4593056' date='Apr 16 2009, 14:43 ']Платоныч, я что-то не то написала, да? :lol:[/quote]

Всё нормалёк Маи ! )) :roga: ) Скоро тебя Эля и Бэха научат матюкаться на лезгинском ! )) :looool: )))))))

Share this post


Link to post
Share on other sites
Сад- один

Кьвед- два

Пуд -три

Кьуд -четыре

Вад -пять

Ругуд- шесть

Ирид -семь

Муьжуьд -восемь

КIуьд -девять

ЦIуд- десять

ЦIусад -одиннадцать

ЦIикьвед -двенадцать

ЦIипуд -тринадцать

ЦIукьуд -четырнадцать

ЦIувад -пятнадцать

ЦIуругуд -шестнадцать

ЦIерид -семнадцать

ЦIемуьжуд -восемнадцать

ЦIекIуьд- девятнадцать

Къад-двадцать

Къанни сад -двадцать один

Къанни кьвед -двадцать два

Къанни пуд -двадцать три

Къанни цIуд -тридцать

Къанни цIусад -тридцать один

Къанни цIикьвед -тридцать два

ЯхцIурни сад -сорок один

ЯхцIурни кьвед -сорок два

ЯхцIурни цIуд -пятьдесят

ЯхцIурyни цIусад -пятьдесят один

ЯхцIурни цIикьвед- пятьдесят два

Пудкъанни сад -шестьдесят один

Пудкъанни кьвед- шестьдесят два

Пудкъанни цIуд -семьдесят

Пудкъанни цIусад -семьдесят один

Пудкъанни цIикьвед -семьдесят два

Кьудкъанни сад -восемьдесят один

Кьудкъанни кьвед -восемьдесят два

Кьудкъанни цIуд -девяносто

Кьудкъанни цIусад -девяносто один

Кьудкъанни цIикьвед- девяносто два

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Platon-1961' post='4593476' date='Apr 16 2009, 16:39 ']Всё нормалёк Маи ! )) :roga: ) Скоро тебя Эля и Бэха научат матюкаться на лезгинском ! )) :looool: )))))))[/quote]
Йа с матом покончила! Не наводите напраслину.Вот когда куплю машину,тогда и буду матюкаться на лезгинском))))))

Share this post


Link to post
Share on other sites
Самое сложное в лезгинском языке это падежи. Года три назад в Баку была воскресная школа лезгинского языка, где мы изучали грамматику. И только полгода у нас заняло склонение 18 падежей. Буба, бубади, бубадин, бубадиз, бубадив, бубадивай, бубадивди и так далее))

Share this post


Link to post
Share on other sites
Салам Лезгьяр!А не подскажите как по лезгински будет знаменитая пословица "хянджяр чыхты-ган чыхты"?

Share this post


Link to post
Share on other sites
В ГОРОДЕ-ШИЭР(ДА)

Это какой город?
Им гьи сегьри(шегьер) я?

Это город Москва,Махачкала,Дербент..!
Им Маскав,Мегьачкъеле,Дербент шегьер я!

Ты с какого города?
Вун гьи шегьердай я?

Я с Москвы!
Зун Маскавдай я!

Ты давно здесь живешь?
Вун инал мусалай уьмуьр тухузва?

Я здесь родился!
Зун инал хана авайди я!

Мне очень нравится этот город!
Заз лап бегенмиш я и сегьри!

Это столица какой страны?
Им гьи гьукуматдин меркез я?

Это столица.....!
Им.......меркез я!

Где находится улица Сулеймана-Стальского?
СтIал Сулейманан куьче гьина ава?

Извините,а это улица Ярагского?
Багъишламиш(Гъилкъачу), им Ярагъвидин куьче яни?

Как называется эта улица?
И куьчедин тIвар гьим я?

Где находится дом 15...
15...лагьай куьче гьина ава?

Где находится магазин?
Туьквен гьина ава?

Где находится аптека?
Дарманган гьина ава?

Где находится больница?
ТIалвалин гьина ава?

Где находится библиотека?
Улубвалин гьина ава?

Share this post


Link to post
Share on other sites
В МАГАЗИНЕ-ТУЬКВЕН(ДА)

Это какой магазин?
Им гьи туьквен я?

Это торговый центр!
Им алишверишрин юкь я!

А где находится обувной отдел?
КIвачалайбур гузвай чка гьина ава?

Сколько стоят эти туфли?
И тIипIрипар куьн я?

А у вас есть 31-й размер?
Квез 31( къанни цIусад) лагьай яргъ авани?

Почему так дорого стоят?
Икьван багьаз вучиз я?

Сделайте мне немного скидку!
Заз са тIимил кьван къимет агъуз ая!

А у вас есть духи?
Квез атирар авани?

Где тут продается лезгинский хлеб?
Хьиран фу маса гузвай чка гьина ава?

Где здесь выход?
Инал экъечIзвай чка гьина ава?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Краткий русско-лезгинский словарь -Куьруь урус чIаланни лезги чIалан гафалаг:

Автор
Кирам

Авторитет
Макьи

Алфавит
Хафалаг

Амнистия
Менефис

Анархия,беспорядок
КъимкIиме

Аренда,наем
Кири

Аукцион
ТулкI

Бабушка (со стороны отца)
Баддеъ(Баде)

Бабушка (со стороны матери)
Деддеъ (Деде)

Баня
Гьамам (тюрк)

Беда
Мусибат

Бессовестный
Имангалачир,Ягьгалачир(лезг).Ягъсуз,намуссуз (суффикс 'СУЗ'-тюркский)

Библия
Таврат

Блеск
ЦIапIрап

Бог
Албес

Богатство
Тиливал

Болезнь
ЗурпIес (лезг),гIазар (араб,тюрк)

Больница
ТIалвалаг,ТIалвалин

Боязливый
ГичIлу

Боязнь
ГичI (лезг),Къурху (тюрк)

Бритва
УьлгучI

Буква
Хаф

Веко
Кьебекь

Вертолет
Элкъуьлув (Элкъуьлукь)

Вещь
ЗатI (лезг),шей (араб)

Взаимоотношение,связь
Сар

Взятка
Ришвет

Влияние,воздействие.впечатление
Эсер

Внимание
ХикIе (лезг),Дикъет (араб,тюрк),Саймиш (перс,тюрк)

Вообще,вобщем
Умуми,умуман

Вооружение
Яракьар

Война,сражение
ТIигь (лезг),дяве,дава (тюрк,араб)

Волнение,путаница,смятение
Тешвиш

Воля
Дамвал

Вопросительный знак
Суалдин лишан

Восклицательный знак
Эверунин лишан

Воспитывать
Кус гун(лезг),Тербия гун(араб)

Враг
Дирбик (лезг),Душман (араб,тюрк)

Вред,ущерб
Зиян

Время
ЧIав,Бере (лезг),Вахт,замана (азер,тюрк)

В розницу
Кура-кура

Всадник
Мийах (лезг),Атлу (тюрк)

Вход
Гьахь

Выгодный,полезный
Либислу (лезг),Хийирлу (араб)

Выполнить,осуществить,реализовать,исполнение
Кьилиз акъудун

Высокомерный
Ялакь

Выход
ЭкъечI

Выходка,фокус,трюк
Къуьруьк(лезг),Уюн (тюрк)

Газетная статья,заметка
Макъала

География
Чилинмикит (лезг),Чилинилим (Чил(лезг) илим(араб))

Гора
Сув (лезг),Дагъ (тюрк)

Город
Сегьри(лезги),шиэр (?),Шегьер (араб)

Гостинная
Тавд кIувал

Государство
Кiувалаг (Шарвалаг) (лезг),Гьукумат (араб)

Грабеж,разбой,ограбление
Чапхун

Грамота
КIел-кхьин

Группа
КIеретI

Даже
Гьатта

Дань
СигьпIес

Дар
Тили

Дарить
Тиливун

Девушка
Руш

Дедушка (со стороны отца)
Бадбаъ(баба)

Дедушка (со стороны матери)
Дедбаъ (деба)

Деталь
ПерлинкI

Дефицитный
Кьегьят

Длина
Яргъ,яргъивал

Докозательство
Успат

Достойный
Лайихлу

Достоинство
Лайихлувал

Доход,прибыль,выгода
Гьакъи,Кьуш

Древний
Дегь чIаван (лезг)

Друг
Сили (лезг),дуст,дост(тюрк)

Дух,душа
Усби (лезг),Руьгь,Рух(араб)

Если
Эки (лезг),эгер (араб)

Жалоба,заявление
Арза

Желание
Метлеб

Женщина
Паб (лезг),Дишегьли (тюрк)

Животное
Палк (лезг),Гьайван (араб)

Жизнь
Гьуьм,уьмуьр

Жирный(молоко,мясо)
Ягълу (молоко,мясо)

Жить,проживать
Уьмуьр гьалун (лезг),Яшамишун (тюрк)

Журнал
ДафтIар

Журналист
ДафтIахъан,дафтIачи

Завещание,завет,заповедь
Веси

Зависть
Пехилвал

Завистливый
Пехъи

Завтра
Пака

Задержка
Энгел

Закон
Салагь (лезг),Къанун(араб)

Закрепленный (за ч-л)
КIвачихъ галай

Залог
Гирав

Запад
Регь пад ,рагъэкIидай пад

Затягивание,откладывание
Яргъияр

Земной шар
Гирдани

Зверь
Кичхир

Здание,сооружение
Каркамар (лезг),дарамат (араб)

Здоровый
Шиб (лезг),Сагъ (азер,тюрк)

Здоровье
Шибвал (лезг),Сагъвал (азер,тбрк)

Землятресение
Зурзунвал (лезг),залзала (араб)

Зеркало
МатIу,гуьзгуь

Знакомый
Чирхчир

Знакомиться
Чирхчирун,чирхчир хьун

Известный
Шира,тIвар-ван авай (лезг),машгьур (тюрк)

Извинять, прощать
Гъил къачун

Имущество
Мал,Эмени

Использовать
Кардик кутун (лезг),Ишлемишун (тюрк)

Испытание
Синагъ

Исток,источник,ключ
Чешме

Итог,сумма
Жем

История
Кьиспес (лезг),Тарих( араб)

Использовать,употреблять
Кардик кутун (лезг),Ишлемишун (азер,тюрк)

Исчезать,вымирать,искореняться
ТIанкьун

Каникулы
Рукъсат

Капиталист
Танхачи

Кафе
Къагьве

Качели
Перпилаг

Качество
Ери

Квартира
КIвалер

Класс
Синиф

Клей
ГьекI

Клеймо
ТIамгьа

Клетка
Кьефес

Книга
Улуб (лезг),Китаб (араб,тюрк)

Корабль,судно(ЦIун гими-пароход)
Гими

Кофе,кафе
Фагь

Красавица,красавец
Иерди Иерви,иерлу (лезг),Гуьзел (тюрк)

Красноречивый
Дилавар

Крошка,кроха
Гъвел

Крутой
КутIал

Кухня
ЦIун кIувал

Куча
Хара

Лавка
КьуьнцI

Лезвие
Мурз

Лирика,поэзия
Сисим

Луч
ЦIарцIар (лезг),Нур (араб)

Любитель
Гьевескар

Любовь
КIанивал (лезг),Мугьуьббат (араб)

Малолетка
ГъвечIекI

Малыш
БицIек

Масть(карт)
Хулус

Мать
Деъ,Диде

Медленный
Яваш,АстIа

Мера,мероприятие
ТIедпIир

Местоимение
ТIварцIин эвез (чика)

Метод, способ,прием
Тегьер

Мечта
Урас(лезг),Мурад (араб)

Мигать, моргать
ЛупI авун, лупIун

Милость,милосердие
Халан(лезг), Мергьемет, (араб), Хьалан(лезг),регьим (араб)

Минута
Декьикъа

Мир
Дене,Дуьнья(лезг),Аллам (араб)

Молитва
Авам, капI (лезг), дуа (араб)

Молиться
Авамун

Мораль,нравственность
Эдеб

Мысль,мнение,размышление
Селес (лезг),Фикир (араб)

Мышеловка
Кьулар

Музыка
ЦIал

Музыкант
ЦIалим

Мучение
Миран

Надежда
Умуд

Налог,дань
Бирх

Налогообложение
Бирх эцигунар

Намаз
КапI

Наука
Микит (лезги) см.Микитис (ученый),Илим (араб)

Намерение,цель,замысел
Къаст

Нападение,нападать
ГьепIес,гьепIесун

Нарочно,специально
Кьусухдай

Нарочно,специально(настойчиво,с упорст)
Къастуналди

Насекомое
Пепе,Гьашарат(?)

Настоящий
ЧIим (лезг),Халис (тюркск)

Наука
Микит (лезг),Илим (араб)

Начинать
Авалун,эгечIун,гатIунун (лезг),Башламишун (азер,тюрк)

Недавно
Дегьне,дегьнера

Неделя
ИкIи (лезг), Гьафте (тюрк,араб)

Недостаток, дефект
Нукьсан

Непосредственно
Сихдаказ

Непосредственный
Сих

Ненависть
Шихвал

Нравиться
Вил ацукьун

Нынче, в этом году
ЦIи

Нужда, потребность
Игьтияж

Обдумывание, рассуждение
Веревирд,варавурд

Обеспеченный
Таъмин

Обман
Алцур

Обманывать
Алцурарун(лезг),Алдатмишун (азерб,тюрк)

Образец,макет,пример
Чешне

Обращение
Эвергунар

Обсуждать
Писирун

Обсуждение
Писир

Общество
Мехел (лезг),Жаамат (араб)

Общий
Уртах

Опилки
Юнгъва

Определенный, конкретный
Тайин

Опыт
Тежриба

Организация
Тешкъилат

Организовывать
Тешкъил авун

Оружие
Яракь

Основа
Нех

Основной
Нехи

Особенно
КьетIендаказ,

Особенный
КьетIен

Отец
Баъ,Буба

Отклонение,крен
Ян

Отмечать,метить,обозначать
Лишанун,лишан авун

Отсрочка,отпуск
Муьгьлет

Отчество
Нукь,Бубад тIвар

Охота
ГъуьрчI

Охотник
ГъуьрчIехъан

Очередь
Раж

Очки
Вилелайбур (лезг),Чешмегьар,айнаяр (араб)

Папа
Дах

Параллельный
Къушаба

Параход
ЦIун гими

Парикмахерская
Дерлис

Пельмени
ПичIекар

Переходить
ЭлячIун

Переулок
КIакI

Перила
Мегьежар

Печать,типография
ЧапI

Письменность
Кхьин-чIурун

Плата,вознаграждение
Гьакъи

Плоский
Кьулу

Подарок,гостинец
Савкъат

Поддержка,опора
Арха

Подозрение, сомнение
Шак

Подушка
Хъуьцуьган (лезг),Ястух (тюрк)

Подходящий
Ярашугъ

Подчинять
Гъилик ктун

Позвоночник
Кьулан тар

Покупатель,клиент
Муьштери

Политика
СиясатI

Полк
КьашатI

Полководец
КьашатIар

Польза,выгода
Либис (лезг),Хийир (араб)

Помощь
Хиле (лезг),куьмек (фарс,тюрк)

Попадать
Гьатун

Поршни
ТIирихар

Посольство
ИлчIилух

Посланец
ИлчIи

Посредник
АрачIи

Постановление,решение
Гъариб

Потомок
Мидив

Правило
Салагъ(лезги),Къайда (араб)

Право
Зикиб

Предание,сказание,легенда
Риваят

Предложение
КIиш (лезг),теклиф (тюрк)

Предсказание,гадание
Фал

Представительство
Векилвал

Прелестный,изящный,красивый,
Митхи (лезг),Гуьрчег (азер,тюрк)

Претензия
Иддя

Прибыль
Менфят

Приказ
Кишит (лезг),Буйругь (тюрк)

Пример
Мисал

Причина
Себеб

Приятель
Гьудул

Провинция
Макил

Проводить (время)
Акхъудун (лезг),Кечермишун (тюрк)

Прогресс,развитие мира
Денесиб

Прогулка, гуляние
Сейр

Производство
Гьасилвал

Пророк
Шихрин (лезг),пайгьамбар (араб)

Просить
Нававун

Просьба,мольба
Нава (кава) (лезг),Минет (тюрк)

Птица
Шулув , (лезг), см.нуькI ,къуш (тюрк)

Признательность,слава
Арил (арим) (лезг),Шукур (араб)

Производить,добывать,вырабатывать
Гьасилун

Происхождение
Эсил

Просьба,мольба
Ялвар

Профессия,специальность
Кар-кеспи

Проход
Гирве

Прщение,помилование
ИкIир (лезг),регьмет (араб)

Равнина,низменность
Паласа

Разбазаривание
Вара-зара

Разбойник,бандит
Къачань

Развитие
Кисир,вилик фин

Разврат,беспутство
Явавал

Рай
Тамилан (лезг),Женнет (араб)

Расположиться
Мул хьун

Рассказ,легенда
Кьиса

Реальный,действительный,истинный
Гьакъикъи

Ребенок
Аял (лезг),Бала (тюрк)

Революция,переворот
Инкъилаб

Редкий
Кьери

Редко
Кьериз

Религия
КIитIи (лезг),Дин(араб)

Решать
Гьял авун (Гьялун),КьетIъ авун (КьетIъун)

Решение
КьетIъ,Гъариб (см.Постановление)

Решить
Гьял авун (Гьялун),КьетIъ авун (КьетIъун)

Риск
ТIавакъуллагь

Род
Сихил,Митив (лезг)

Ртуть
Живе

Ручка,перо
Къелем

Самолет
Жувлувгун

Сборище,группа,собрание,сборник
КIватIал

Сватовство
Лишанар

Свеча,подсвечник
ЦIурцIадж

Связанный
Алакъалу,авсиз

Связь,отношение
Сар (лезг) Алакъа (араб)

Святой
ГьаспIес ,пIир

Седой
Рехи

Секрет,тайна
Илаби (лезг),Сир (араб)

Сила
ТIем (лезг),къуват (араб)

Скопище,кучка(товарищество)
КIапIал (КIапIалвал)

Скоро
Мукьвара

Скорость
Кисир,Мукьваравал

Скупой
МутIлакь

Слабый
ТIагь (лезг),зайиф (араб)

Слава
Гьасабес

Славный
Гьаспес

След ,отпечаток
Гел

Следить
Гелун,гелаваун

Следователь
Гелевазчи

Следовать
Гелеваз фин

Следствие
Гелвал

Слой,пласт,складка
Къат

Служанка,прислуга
Къаравуш

Случай
Кьиса кIвалах (лезг),Дуьшуьш (тюрк)

Смысл,значение
Мих (лезг),МагIна (араб)

БиркIули
Совершенный

Согласие
АкIал

Содержание,смысл
Мана

Создать
ГьикIесун (лезг),яратмишун (азер,тюрк)

Сомнение
Мин(и) (лезг),Шак (араб)

Соображать,смыслить
КьатIун

Сор,мусор,хлам
Зирзибил

Состав
Мали

Специалист
Пешекар

Список,перечень,опись
Сиягь

Спокойный
Лас,Элес (лезг),Секин (азер,тюрк)

Спокойствие
Ласвал

Справедливый
Гирд (лезг),инсаф,адалат(араб,тюрк)

Справедливость
Гирдвал

Сравнение
Гекьигунар

Сразу,быстро,мгновенно,неожиданно
ТIампIна

Средства к существованию
Рузи

Ссылка
Суьргуьн

Стараться
Алахъун (лезг),Чалишмишун (тюрк)

Страдание,угнетение
НукIа

Страна,край
Уьлкве

Страх,боязнь
КичI

Страхование
КичIекарвал

Суд
Дуван

Судьба
Микил (лезг),Кисмет (Араб,тюрк)

Сходство
Хьтинвал

Тара,НЕТТО
ИпIри

Творчество,произведение
ГьикIесунар

Телка
Дуьгве

Товар
Метягь

Товарищ
КIапIалви

Товарищество
КIапIалвал

Толпа,кучка,скопище
КIапIал

Толщина
ЯцI

Торг
Савда

Торговец, комерсант, купец
Савдагар

Точка
НукьтIа,стIал

Точка зрения
ЖигъетI

Транспорт
Улакь

Требовать
ТIалабун (лезг),Истемишун (тюрк)

Трос,канат
МуфтIул

Труд
НикIи (лезги),Зегьмет (араб)

Трусливый,боязливый
КичIе,КичIлу

Туалет
СахутI

ТIунутI
Лепешка,булка

Уважение
Суьркес (лезг),гьурмет (азер,тюрк)

Уверенность,убежденность
ЧIалахЪхьунвал(лезг),Инанмишвал (тюрк)

Увлечение.охота
Гьевес

Уговор,соглашение,договоренность
Икрар

Удивительный,изумительный
Алаба,инлаби

Указание ,завет
Хилиб,хъилиб (лезг),Буйругъ (тюрк)

Уклоняться,избегать,выкручиваться
Кьил хкудун

Украшать
Саланун (лезг),Безетмишун (тюрк)

Украшение
Салани,абур (лезг),Безег (тюрк)

Укроп
ШуветI

Ум
Макь (лезг),Акул,акьул(тюрк)

Умный
Макьу

Уполномоченный,представитель
Векил

Условие
Ифил (лезг),ШартI (араб)

Устанавливать связи
Сар кутIунун

Утка
ПIатI

Утро
Пакама

Учебник
Тарсалаг

Ученый
Микитис (лезг),Алим (араб)

Учитель
Калкун (лезг),Муалим (араб)

Учреждение,контора
Идара

Фальшивый
Къалп

Фамилия
Тухум

Фокус,трюк,проделка
Кьуьруьк

Форма,модель,макет
КIалуб

Хвала и честь
Гьап хьуй

Цветок
Цуьк (лезг),Гуьл (азер,тюрк)

Цель
Гардас

Цена
Мас (лезг),Къимет (араб)

Человек
Касис(лезг),Инсан(араб)

Число
Сан

Чувства
Бис (лезг),Гьисс (араб)

Чудо
Алаба

Школа
Тарсарлвалаг,Тарсарвалин

Шоссе
УлчIуь

Шпион
Жасуз

Штраф
Жерме

Шутка,анекдот
Къаравили

Щит (для отраж ударов)
Къалхан

Экзамен,испытание
ИмтIигьан

Экономия
Кьенят

Экономность
Кьенятвал

Эксплуатация
ИстIибар

Эффект,влияние,воздействие
Таъсир

Яд
ПIил,агъу

Якорь
Лабар

Языковедение
ЧIаланмикит

Языкознание
ЧIалчирвал

Ясли
ТIун

Share this post


Link to post
Share on other sites
[b]Некоторые фонетические процессы, происходящие в лезгинском языке[/b]

Назализация гласных является одной из основных закономерностей лезгинского вокализма, в результате которой появляются назальные варианты всех гласных звуков.

Назализация заключается в том, что носовой н во всех позициях, кроме начала слова и интервокального положения, ослабляется до его выпадения, но исчезает он не бесследно, а оставляет носовой оттенок в предыдущем гласном звуке. Эта фонетическая закономерность действует строго последовательно, подчиняя себе и заимствованные слова, напр., хъсан [хъсан] 'хороший', кьурун [кьурун] 'сохнуть', винт [винт] 'винт' и др.

Лезгинскому языку присуще явление гармонии гласных, которое проявляется в том, что гласные переднего ряда сочетаются с гласными переднего ряда и противополагаются гласным заднего ряда. Гармония встречается как полная, так и частичная, как прямая, так и обратная.

Явление гармонии гласных встречается в следующих случаях:

1) при образовании множественного числа от имен существительных: кьул 'доска; > кьулар (мн. ч.); там 'лес' > тамар (мн. ч.); кьел 'соль' > кьелер (мн. ч.); кьил 'голова' > кьилер (мн. ч.); векьи 'трава' > векьер (мн. ч.) и др.:

2) при образовании косвенных падежей имен существительных и местоимений: лам 'осёл' > ламра (эрг. п.); гъуд 'кулак' > гъуту (эрг. п.); чIут 'блоха' > чIутра (эрг. п.); гъед 'рыба' > гъетре (эрг. п.); пеш 'лист' > пешини (эрг. п.); сил 'рожь' > силини (эрг. п.); чиг 'роса' > чигеди (эрг. п.); куьн 'вы' > куьне (эрг. п.); чун 'мы' > чна (< чуна) (эрг. п.); чеб 'они сами' > чипи (эрг. п.) и др.;

3) при словообразовании:

а) существительных: нер 'нос' > неречI 'сопляк'; яцI 'толщина' > яцIак 'толстяк'; кIул 'лопатка' > кIулац 'горбун' и др.;

б) прилагательных: лаз 'белая глина' > лацу 'белый'; къаз 'зелень' > къацу 'зелёный'; вил 'глаз' > вили 'голубой'; яр 'зарево' > яру 'красный' и др.;

в) числительных: цIикьвед 'двенадцать' < ц!уд 'десять' + кьвед 'два'; цIерид 'семнадцать' < цIуд 'десять' + ирид 'семь'; цIемуьжуьд 'восемнадцать' < цIуд 'десять' + муъжуьд 'восемь' и др.;

4) при префиксальном отрицании глагола: гун 'давать' > тагун 'не давать'; фин 'идти' > тефин 'не ходить'; тIуьн 'есть' > туьтIуън 'не есть'; аватун 'падать' > таватун 'не падать' и др.

Следует отметить, что гармония гласных в лезгинском языке распространяется лишь на те аффиксы, на которые может падать ударение, если же аффикс многосложен, гармония нарушается в послеударных слогах аффикса: къум 'песок' > къумйди (эрг. п.); полк 'полк' > полкуни (эрг. п.); гъал 'нитка' > гъалуни (эрг. п.); чIул 'ремень' > ч!улуни (эрг. п.) и др.

В ряде случаев отклонения от законов ударения приводят к нарушению закона гармонии: нер 'нос' > нерар (мн. ч.); чин 'лицо'>чинар (мн. ч.); кьар 'барашек' > кьарар (мн. ч.).

Пока невозможно объяснить, почему в таких словах, как кал 'корова' > калер (мн. ч.); къван 'камень' > къванер (мн. ч.); кIвач 'нога' > кIвачер (мн. ч.); кац 'кошка' > кацер (мн. ч.) и др. нарушен закон гармонии.

У гласных а, г перед спирантом гъ появляется характерный гортанный оттенок, вследствие чего эти гласные приобретают некоторую долготу и ослабляют последующий спирант гъ в отдельных случаях до полного его исчезновения. Исчезновение спиранта гъ происходит в том случае, если ударение в слове падает на гласный, предшествующий спиранту гъ: эцягъун 'толкнуть' > эцязава (наст. вр.) > эцяна (прош. вр.) > эця (повел, накл.); ягъун 'ударить' > язава (наст. вр.) > яна (прош. вр.) > я//гъа (повел. накл.); гвягъун > гвязава (наст, вр.) > гвяна (прош. вр.) > гвя//гвягъа (новел. накл.) и др., но: эгъуьнун 'копать' > эгъуьнзава (наст. вр.) > эгъуьнна (прош. вр.) > эгъуьн//эгъуьна (повел. накл.); къудгъунун 'скрести' > къудгъунзава (наст. вр.) > къудгъунча (прош. вр.) > къудгъун//къудгъуна (повел. накл.) и др.

Гласные звуки в лезгинском языке как в предударной, так и в послеударной части слова подвергаются редукции. В предударной части слова редукция способствует образованию сочетаний согласных в начале слова (кар 'дело' > крар (мн. ч.); хак 'кол' > хкар (мн. ч.); карч 'рог' > крчар (мн. ч.); хат 'бусинка' > хтар (мн. ч.) и др. После ударения редукция ведет к образованию закрытых слогов, а также сочетаний согласных (гапур 'кинжал' > гапуррин < гапурарин (род. п. мн. ч.), ц!апур 'лопасть' > цIапурарин < цIапурарин (род. п. мн. ч.) и др.

В большинстве случаев редукция в лезгинском языке только ослабляет гласный элемент, но не ведет к его выпадению. В таких случаях лезгинская орфография сохраняет этот гласный элемент в написании слова: кихьин [к(и)хьйн] 'писать', килигун [к(и)лигун] 'смотреть', кусун [к(у)сун] 'спать', дидедивай [дидед(и)вай] 'от матери', рапуникай [рапун(и)кай] 'из-под иголки' кьуьзуьбур 'старики' > кьуьзуьбуиу \кьуьзуьб(у)ру] (эрг. п. мн. ч), и др.

В исконно лезгинских односложных словах конечные звонкие б, г, гъ, д, ж, з при словоизменении в интервокальном положении оглушаются и переходят в соответствующие глухие непридыхательные к, къ, п, т, ч, ц:

б > п: еб 'верёвка' > епини [еппини] (эрг. п.); раб 'иголка' > рапуни [раппуни] (эрг. п.); риб 'шило' > рипини [риппини] (эрг. п.); яб 'ухо' > япу [яппу] (эрг. п.); паб 'женщина' > папа [ппаппа] (эрг. п.); хеб 'овца' > хипе [хиппе] (эрг. п.); чеб 'сами' > чипа [чиппи] (эрг. п.) и др.;

д > т: гад 'лето' > гатуз [гаттуз] (дат. п.); фид 'навоз' > фитеди [фиттеди] (эрг. п.); рад 'кишка' > ратуни [раттуни] (эрг. п.); гъуд 'кулак' > гъуту [гъутту] (эрг. п.); над 'сторона' > пата [ппатта] (эрг. п.) и др.;

г>кк: муг 'гнездо' > мука [мукка] (местн. п.); пагв 'ребро' > паку [ппакку] (эрг. п.); мег 'чуб' > меки [мекки] (эрг. п.); .руг 'пыль' > руквади [рукквади] (эрг. п.) и др.;

гъ > къ: муьгъ 'мост' > муькъуь (эрг. п.); рагъ 'солнце' > ракъини (эрг. п.); магъ 'лемех' > макъуни (эрг. п.); нагъв 'слеза' > накъвади (эpr. п.); регъ 'расчёска' > рекъини (эрг. п.); легъв 'воронка' > лекъуь (эрг. п.) и др.;

з > ц: къаз 'зелень' > къацар [къаццар] (мн. ч.); лаз 'белая глина' > лацар [лаццар] (мн. ч.); мез 'язык' > меци [мецци] (эрг. п.) цаз 'колючка' > цацар [ццаццар] (мн. ч.) и др.

ж > ч: саж 'круг, на котором выпекают хлеб' > сачуни [саччуни] (эрг. п.); раж 'запас зерна' > рачуни [раччуни] (эрг. п.) и др.

Встречается группа слов, конечный звонкий согласный которых оглушается и в позиции перед согласным р, являющимся одним из компонентов окончания эргативного падежа. Причем оглушение конечного согласного происходит в тех словах, которые в эргативе принимают показатель -ра (-ре): къиб 'лягушка' > хъипре [хъиппре] (эрг. п.); кару 'сокол' > катра [ккаттра] (эрг. п.); гъед 'звезда', 'рыба' > гъетре [гъеттре] (эрг. п.); къвед 'куропатка' > къветре [къветтре] (эрг. п.) и др.

Если согласный звук, который предшествует одному из изменяющихся согласных, по своему характеру является смычно-гортанным, то конечные б, г, д ассимилируются и переходят в соответствующие смычно-гортанные пI, кI, тI: тIуб 'палец' > тупIу (эрг. п.); цIиб ''крынка' > ципIини (эрг. п.); кьеб 'люлька' > кьвпIини (эрг. п.); кьуьд 'зима' > хъуьт!уь (эрг. п.); цIиг 'определённое время года' > цикIи (эрг. п.) и др.

Конечные придыхательные к, п, т, ц, ч, хъ в односложных словах при изменении в интервокальной позиции переходят в глухие непридыхательные к, п, т, ц, ч, хъ, причем в литературном языке согласные к, хъ, т в определенных позициях переходят только в смычно-гортанные кь, кI, тI, а в ахтынском диалекте - в непридыхательные к, къ, т:

к>кI (кк): нек 'молоко' > некIеди, ср. ахт. неккези (эрг. п.); ник 'поле' > никIе, ср. ахт. никке (местн. п.); вак 'свинья' > вакIа, ср, ахт. вакка (эрг. п.); вик 'ярмо' > викIини, ср. ахт. виккени (эрг. п.); хак 'кол' > хкуни [хккуни] (эрг. п.); хук 'желудок' > хуквади [хукквади] (эрг. п.) и др.;

т > тI (тт): мет 'колено' > метIи, ср. ахт. метте (эрг. п.); чит 'ситец' > читана [читтини] (эрг. п.); хат 'бусинка' > хтуни [хттуни] (эрг. п.); къаст 'цель' > къастуни [къасттупи] (эрг. п.); дуст. 'друг' > дустуни [дусттуни] (эрг. п.) и др.;

хъ > кь (къ): рехъ 'дорога' > рекьи, ср. ахт. рекъи (эрг. п.); гьахъ 'плата' > гьакьуни, ср. ахт. гьакъаны (эрг. п.); хъвехъ 'щека' > хъуькъее (эрг. п.) и др.; '

п > п (пп): туп 'мяч' > тупуни [туппуни] (эрг. п.); чип 'жребий' > чипини [чиппини] (эрг. п.) и др.;

ч > ч (чч): кач 'сука' > кча [кчча] (эрг. п.); хъач 'сорняк' > хъча [хъчча] (эрг. п.); пич 'печь' > пичини [пиччини] (эрг. п.);

ц>ц (цц): муьхц 'сарай' > муьхцуь [муьхццуь] (эрг. п.).

Данные глухие смычные могут переходить в соответствующие смычно-гортанные или непридыхательные также в позиции между сонорным р и одним из гласных звуков: мурк 'лёд' > муркIади (эрг. п); вирт 'мёд' > виртIеди (эрг. п.); нет 'вошь' > нетIре (эрг. п.); карч 'рог' > крчуни [крччуни] (эрг. п.) и др.
Переход начального смычно-гортанного согласного звука в несмычно-гортанный придыхательный происходит в односложных словах в тех случаях, когда при словоизменении корневой гласный редуцируется в результате сильного ударения, падающего на второй слог от начала:

кI > к: кIакI 'переулок' > ккIа (местн. п.); кIукI 'макушка' > кукIва [к(у)кIва] (местн. п.) и др.;

кь > хъ: кьуьчI 'подмышка' > хъуьч!уьк [хъ(уь)чIуьк] (местн. п.); кьуьд 'зима' > хъуьтIуь [хъ(уь)тIуь] (эрг. п.) и др.;

пI > п: пIuпI 'угол' > пuпIe [n(u)nIe] (местн. п.); п!ицI 'пуп' > пицIи [п(и)ц!и] (эрг п.) и др.;

тI > т: тIиб 'сова' > типIре [т(и)пIре] (эрг. п.); тIуб 'палец' > тynIy [т(у)пIу] (эрг. п.) и др.

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Mayi' post='4593026' date='Apr 16 2009, 15:37 ']Я не лезгинка, но вот меня научили одному стишку :)

Зуни вуни ёлдаша
Чанта дава машмашар
Машмашар чкаанва
Зуни вуни каанва...[/quote]
Эт моя заслуга :rolleyes: Кстати Mayi, быстро схватывает

Share this post


Link to post
Share on other sites
[b]СИСТЕМА ГЛАСНЫХ[/b]

2 В системе гласных звуков лезгинского литературного языка мы находим пять гласных фонем (а, и, у, уь, э). Кроме этих, исконно лезгинских гласных звуков, в заимствованных из русского языка словах встречаются также гласные о и ы, употребляемые в целях сохранения единого написания этих слов в обоих языках.
Для характеристики гласных имеют значение следующие три признака: ряд, степень подъема языка и участие губ. Эти признаки влияют на качественную окраску или, иначе говоря, на тембр гласного.
Различаются два ряда гласных: гласные переднего ряда - и, э, yь и заднего - а, у. По степени подъема языка различаются три типа гласных: гласные верхнего подъема - и, у, уь, среднего подъема -э и нижнего - а. И, наконец, по участию губ гласные разделяются на губные - у, уь и негубные - а, и, э.
 3. Об отдельных гласных можно сказать следующее:
Звук и в лезгинском языке близок русскому и. В слове встречается во всех позициях, за исключением положения между гласными: иви 'кровь', инсан 'человек', истивут 'перец', къиб 'лягушка', цIuвuн 'уголь', ири 'крупный', чинил, 'тёплый', кIеви 'твёрдый' и др. В безударном положении часто редуцируется: к(и)таб 'книга', хъ(и)-сан 'хороший' и др.
Звук э (переднего ряда среднего подъема) в лезгинской орфографии передается двумя буквами в зависимости от положения в слове: в начале слова и после гласного звука - буквой э, напр., экуьнахъ 'утром', эверун 'звать', эгер 'если', аэроплан и др., а после согласных - буквой е, напр., рехъ 'дорога', кьел 'соль', цIегь 'коза', мел 'помочи', цел 'бурдюк', келле 'череп', гуьлле 'пуля' и др. В начале слова, а также после разделительных знаков ь и ъ буквой е передается йотированный гласный йэ, напр., еб 'веревка', ертих 'сирота', есир 'пленник', еке 'большой', пьеса 'пьеса', съезд 'съезд', объект 'объект' и др.
Гласный звук э по своим артикуляционно-акустическим свойствам близок соответствующему русскому э, но более закрыт, напр, экме. 'перец'.
Звук уь - огубленный гласный переднего ряда верхнего подъема. По положению языка он сходен с гласным и, но отличается сильным округлением губ (более сильным, чем при артикуляции русского у). По артикуляционно-акустическим данным лезгинский уь близок к французскому и в словах типа rи 'ручеёк', ruban 'лента', 'тесьма', puis 'затем', 'потом'.
Звук уь функционирует в любой позиции слова, кроме положения между гласными звуками: уьгьуь 'кашель', шуьтруь 'коричневый', куьлуь 'мелкий', цIуьрнуьгъ 'поросёнок' и др.
Гласный звук а - негубной заднего ряда нижнего подъема; близок русскому а, но в целом ряде лезгинских слов с согласным исходом этот гласный звучит менее открыто, чем русское а, скорее как гласный среднего подъема: сал 'огород', цал 'стена', раб 'игла', чIал 'язык', 'речь'. После лабиализованных согласных звук а слышится с сильным акустическим оттенком гласного о: хвал 'канава', къван 'камень', кIвал 'дом', 'комната', тIвал 'палка', кьван 'вплоть до', 'до' и др.
Звук у - лабиальный звук заднего ряда верхнего подъема. Не отличается от соответствующего у русского языка. Встречается в любой позиции слова, за исключением положения между гласными: зул 'осень', чIул 'пояс', мукIратI 'ножницы', кьалу 'мутный', улан 'брод', уртах 'общий' и др.
Как уже было сказано выше, лезгинский язык не имел гласных. о и ы, однако по мере обогащения его русскими заимствованиями, эти гласные стали получать в фонетической системе лезгинского языка право гражданства, что видно из таких примеров, как кило 'килограмм', область 'область', полюс 'полюс', выговор 'выговор', выставка 'выставка' и др.
Буквы ё, ю, я обозначают йотированные гласные йо, йу, йа и употребляются в начале слова, напр., ёлка 'ёлка', ёъ 'ну', югъ 'день', юрк 'шест', яд 'вода', як 'мясо' и др., а также после разделитель-ных знаков, напр.: объявление, объём, дуьнья 'мир', 'вселенная' и др. Буквой я обозначается также гласный переднего ряда нижнего подъема а, следующий за палатализованным или же фарингализованным согласным: кягъун 'трогать', векьяй 'из сенокоса', экIягъун 'стлать',. тIям 'вкус' и др.
 4. О составе согласных лезгинского языка дает представление таблица:указанна ниже.
5. Звонкие б, г, д близки к соответствующим твердым русским согласным: буба 'отец', багъ 'сад', тIиб 'сова', барут 'порох', дуствал 'дружба' и др. В отличие от соответствующих русских согласных лезгинские звонкие смычные в конечной позиции слова не оглушаются.
 6. Глухие смычные к, п, т отличаются от соответствующих рус-ских согласных более слабой артикуляцией и наличием сильного придыхания: пар 'пар', лап 'очень', цIайлапан 'молния', тас 'таз', аватуп 'выпасть из чего-л.', чIут 'блоха', кек 'ноготь', рак 'дверь', кац 'кошка' и др.
 7. Кроме глухих придыхательных смычных, в лезгинском языке встречаются также глухие непридыхательные смычные к, п, т в следующих случаях:
а) в интервокальной позиции, когда данный слог является ударным, напр., кутун [куттун] 'подложить под', гатуз [гаттуз] 'летом', хъутур [хъуттур] 'чесотка' и др.;.
б) в начальной позиции слова в основном под ударением: кат у я [ккатун] 'бежать', пуд [пуд] 'три' и др.;
в) в положении после спирантов с, ф, х, хь, ш: сифте [сифтте] 'в начале', вахтунда [вахттунда] 'во время', штилар [шттилар] 'рассада' и др.
По артикуляционно-акустическим данным рассматриваемые непри-дыхательные согласные аналогичны соответствующим звукам рус-ского языка и имеют фонематическое значение (хотя и не различаются на письме): кар [ккар] 'болячка', ср. кар 'крытый двор'; пар [ппар] 'вьюк', 'поклажа', ср. пар 'пар'; тар [ттар] 'дерево', ср. тар 'тара' (муз. инструмент); нал [ккал] 'корова', ср. кал 'несозревший' и др.
 8. Смычно-гортанные кI, пI, тI чужды фонетической системе русского языка, но они широко представлены во всех иберийско-кавказских языках. При их артикуляции гортань на определенный промежуток времени смыкается, и- взрыв осуществляется тем запасом воз-духа, который скопился в надгортанной полости: пIини 'черешня', пIипI 'угол', тупIал 'кольцо', тIуб 'палец', кутIунун 'завязывать', ветI 'комар', кIар 'скалка', цуькI 'просо', рикI 'сердце', кIараб 'кость', чукIул 'нож'.
 9. Звонких аффрикат дж и дз в лезгинском литературном языке нет, но имеются глухие придыхательные аффрикаты, которые отличаются от соответствующих русских ц и ч более слабой артикуляцией и наличием сильного придыхания: цал 'стена', пац 'лапа', кац 'кошка', яцар 'волы', чалма 'чалма', чалпачук 'суматоха', и непридыхательные, не соответствующие звукам ц и ч русского языка (на письме их не принято различать): чан [ччан] 'душа', ср. чан 'чан'; чеб [ччеб] 'глина', ср. чеб 'сами'; чин [ччин] 'лицо', ср. чин 'чин'; це [цце] 'в воде', ср. це 'дай'.
В этом же ряду согласных имеются также смычно-гортанные ц! и чI, образование которых аналогично образованию соответствую-щих смычно-гортанных кI, пI, тI, о чем см. выше
 8. Звуки цI, чI встречаются в любой позиции слова: цIай 'огонь', цIегь 'коза', ацIун 'наполняться', кицI 'собака', цIицI 'кузнечик', чIар 'волос', чIикь 'свясло', чIичI 'ворсинка', чичIек 'лук', экъечIун 'выходить', чIиб 'пяль' и др.
 10. Согласный в в лезгинском языке, в зависимости от его пози-ции в слове, может быть охарактеризован, с одной стороны, как губно-губной (в интервокальной и в конечной позициях слова), с другой стороны, как губно-зубной (в начале слова): ветI 'комар', верч 'курица', къавурар 'шкварки', чувал 'мешок', къав 'крыша', цав 'небо' и др.
Щелевой ф, являющийся глухим вариантом звонкого щелевого в, по своим артикуляционно-акустическим данным близок к соответст-вующему щелевому ф русского языка, напр., факир 'мысль', кафан 'саван', лиф 'голубь', циф 'туман', фил 'слон'.
 11. Согласные з и с лезгинского языка аналогичны подобным звукам русского языка. Встречаются они в любой позиции слова: зун 'я', затI 'вещь', къазар 'гуси', мез 'язык', сас 'зуб', сив 'рот', месер 'постель', кусун 'спать'.
 12. и - средненебный звонкий щелевой звук, по артикуляционно-акустическим данным соответствующий русскому средненебному и. Этот звук встречается в слове во всех позициях: йис 'год', йиф 'ночь', айнаяр 'очки', къайи 'холодный', цIай 'огонь', кIваляй 'из дома'.
 13. хь - средненебный глухой щелевой звук. По своей артику-ляции близок русскому х. Встречается в любой позиции слова: хьун 'быть', 'становиться', хьел 'стрела', акахьун 'смещаться', хьухь 'будь'.
 14. Щелевой средненебный ж является тем звуком лезгинского языка, в произношении которого в говорах наблюдаются колbeeeeepия в сторону аффрикатизации, обусловленные двойственным его происхождением. В современном литературном ж совпали два звука, а именно звонкая средненебная аффриката дж (на письме не обозна-чается) и средненебный щелевой звонкий ж: жанавур 'волк', жир 'резинка', акъажун 'растягивать', алажун 'снимать', 'сдирать' (кожу,, шкуру), луж 'стая', бурж 'долг' и др.
Согласный ш по своим артикуляционно-акустическим данным бли-зок соответствующему ш русского языка. Этот согласный употребляется в любой позиции слова: шад 'радостный', шал 'головной платок', ишехьун 'плакать', кешиш 'священник', руш 'девушка', ер-емиш 'фрукты', 'плоды' и др.
 15. Сонанты м, н, р лезгинского языка близки к соответствующим звукам русского языка и встречаются во всех позициях слова: мад 'ещё', мурад 'желание', муькуь 'другой', лам 'осёл', кам 'шаг', уьмуьр 'жизнь', нек 'молоко', накь 'вчера', манат 'рубль', чан 'душа'г рак 'дверь', рик! 'сердце', к!арасар 'дрова', къуьр 'заяц', сур 'могила', кар 'дело' и др.
 16. Лезгинский л в положении перед гласными переднего ряда е, и, уь приближается к мягкому л русского языка, в прочих положениях он соответствует русскому твердому л: луьле 'дуло', лекь 'орёл', ли 'кожа' (крупного рогатого скота), килигун 'смотреть', кьил 'голова', фил 'слон', кал 'корова', лап 'очень', лепе 'волна', сал 'ого-род' и др.
 17. В лезгинском языке представлен ряд звуков, которым в русской фонетической системе нет соответствий. Эти, так называемые 'специфические' кавказские звуки вместе со смычно-гортанными про-стыми образуют определенную группу согласных в фонетической структуре лезгинского языка.
К ним относятся следующие звуки:
къ - увулярный непридыхательный глухой; встречается только в начальной и срединной позициях в слове: къаз 'гусь', къад 'двадцать', экъечIун 'выходить', акъудун 'вынимать', къаб 'посуда', къакъудун 'отбирать' и др.
хъ - увулярный придыхательный глухой согласный; он встре-чается во всех позициях в слове: хъен 'тень', хъсан 'хороший', эхъуьн 'купаться', кьулухъай 'сзади', рехъ 'дорога', руьхъ 'зола' и др.
къ - увулярный смычно-гортанный глухой; встречается в любой позиции слова: кьар 'грязь', кьуьд 'зима', кьуд 'четыре', ацукьун 'сидеть, ракь 'железо', кьебекь 'веко' и др.
 18. Из увулярных щелевых представлены в лезгинском языке следующие:
гъ - увулярный звонкий щелевой звук, по своим артикуляционно-акустическим данным близок арабскому гайну. Встречается в любой позиции слова: гъал 'нитка', гъуд 'кулак', ругъунар 'марена', къугъун 'играть', егъивал 'застенчивость', рагъ 'солнце', цагъ 'квасцы', сагъ 'здоровый' и др.
х - увулярный глухой щелевой хрипящий звук, встречающийся во всех позициях слова: хар 'горошина', град', хабар 'весть', хур 'грудь', тухун 'нести', бахт 'счастье', рух 'палас', мух 'ячмень', ких 'сойка' и др.
 19. Из гортанных представлены, во-первых, глухой смычный ъ (арабский гамза), встречающийся в очень ограниченном количестве слов, преимущественно в абсолютном конце слов: ваъ 'нет', къетIъи 'решительный' и др. и, во-вторых, глухой щелевой гь, который по своим акустическим данным напоминает немецкий Н и встречается в любой позиции слова: гьамам 'баня', гьуьм 'мгла', кагьул 'лени-вый', лугьун 'говорить', шагь 'шах', аллагь 'бот' и др.
 20. Для лезгинского консонантизма характерно отсутствие мяг-ких и твердых пар согласных. В основном все согласные звуки лезгинского языка являются твердыми, за исключением тех случаев, когда они предшествуют гласным переднего ряда.
Лезгинский консонантизм характеризуется наличием определенного ряда лабиализованных согласных, обозначаемых на письме через в: тIв, цIв, кIв, къв, кьв и др. Лабиализация в лезгинском языке имеет смыслоразличительное значение: кьвал 'круча', но кьал 'прутик'; къван 'камень', но къан 'кровная месть'; накьв 'земля', но накь 'вчера'; тIвал 'палка', но тIал 'боль', 'болезнь; хъвач 'уходи', но хъач 'трава'; квал 'зуд', но кал 'корова'; къвал 'бок', но къал 'ссора', 'скандал' и др.

Share this post


Link to post
Share on other sites
[b]МОРФОЛОГИЯ[/b]

 32. Морфологическая система лезгинского языка характеризуется богатством как именных, так и глагольных форм, но по сравнению со многими близкородственными языками в ней мы не находим кате-гории грамматического класса (заменяющей в некотором роде кате-горию рода), изменения глагола по классам (грамматическим родам), лицам и числам. Слабо представлена категория причастия, деепри-частие морфологически не выражено. В значении этих категорий в основном выступают различные временные формы глагола.
В лезгинском языке выделяются следующие части речи: имя су-ществительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение, глагол, наречие, послелоги, .частицы и междометия.

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Mystery Girl' post='4593204' date='Apr 16 2009, 16:05 ']Если перевести этот стишок,получется так:

Я и ты друзья
Спорим за мешок абрикосов
Абрикосы рассыпались
[b]Бизде галдыг йана йана [/b]:looool:[/quote]

:looool: :looool:

это ремикс да))

Share this post


Link to post
Share on other sites
Тяжеловато как то... Я этого не вынесу. Мне легче по слуху учиться

Share this post


Link to post
Share on other sites
[b]ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ[/b]

[u]КАТЕГОРИЯ ЧИСЛА[/u] Имена существительные в лезгинском языке в единственном числе имеют нулевой показатель, т. е. представляют собою чистую, ничем не осложненную основу: кал 'корова', гъуд 'кулак', ракь 'железо', вацI 'река', рикI 'сердце', сив 'рот' и др.
Множественное число образуется при помощи показателей -ар, -ер (-эр), -яр, присоединяемых к форме именительного падежа единственного числа. Выбор того или иного показателя множественного числа в основном зависит от структуры самого слова.
Показатель -яр сочетается со словами на гласный исход и на -и; причем в словах с гласным исходом аффикс -яр присоединяется непосредственно к последнему гласному, а в словах с окончанием на -й этот -й выпадает, и аффикс множественного числа присоединяется к предшествующему гласному звуку: диде 'мать' > дидеяр; буба 'отец' > бубаяр; куьче 'улица' > куьчеяр; дуьгве 'нетель,тёлка' > дуьгеяр; мере 'ежевика' > мереяр; къере 'дикий виноград' > къереяр; кино 'кино' > къинояр; гуьзгуь 'зеркало' > гуьзгуьяр; къубу 'канава' > къубуяр; ли 'кожа' > лияр; ни 'запах' > нияр; къай 'ветер' > къаяр: гьарай 'крик' > гьараяр; цIай 'огонь' > цIаяр; чаъ 'чай' > чаяр.
Показатель -ар сочетается: а) с многими словами на соглас-ный исход: балкIан 'лошадь' > балкIанар; цицIиб 'цыплёнок' > цицIибар; игит 'герой' > игитар; буьвел 'чирей' > буьвелар; завод > заводар; б) с такими односложными словами, которые содержат в своей структуре один из гласных заднего ряда: къаз 'гусь' > къазар; гам 'ковёр' > гамар; лам 'осёл' > ламар; тар 'дерево' > тарар; стол 'стул' > столар; къул 'подпись' > къулар; тум 'хвост' > тумар; кIун 'клин' > кIунар. Встречающиеся исключения из этого правила обусловлены позицией ударения, которое не пере-ходит, как этого требуют законы лезгинского ударения, на второй слог: нер 'нос' > нёрар; чин 'лицо' > чинар (ср. чин 'погон' > чинёр) и др.
Если односложное слово в своей основе имеет один из гласных переднего ряда, то в качестве показателя множественности будет выступать -ер: сим 'проволока' > симер; гъил 'рука' > гъилер; пел 'лоб' > пелер; кIел 'ягнёнок' > кIелер; гъуьл 'муж' > гъуьлер; гьуьл 'море' > гьуьлер; гел 'след' > гвлер и др.; однако некоторое количество слов, содержащих в своей основе гласный заднего ряда, также принимает в качестве аффикса множественности показатель -ер: кIвал 'дом' > кIвалер; къван 'камень' > къванер; кал 'корова' > калер; кац 'кошка' > кацер; кIвач 'нога' > кIвачер; ван 'голос' > ванер и др. Показатель -ер сочетается также с отвлеченными существительными, образованными при помощи аффикса -вал: стхавал 'братство' > стхавилер; шадвал 'радость' > шадвилер, жумартвал 'щедрость' > жумартвилер.
Кроме перечисленных показателей множественного числа, с рядом заимствованных слов сочетаются заимствованные из азербайджанского языка показатели -лар, -лер: багъ 'сад' > багълар; дагъ 'гора' > дагълар; эл 'народ' > эллер; чуьл 'степь' > чуьллер; сел 'сель' (поток) > селлер; дев 'дракон' > девлер; бег 'бек' беглер и др.
Встречаются отдельные случаи, когда показатель множественности удваивается, т. е. редуплицируется: таб 'ложь' > тапарар, мяс 'мягкий сапог' > мясерар; рак 'дверь' > ракIарар; пIуз 'губа' > пIузарар и др.
[u]
КАТЕГОРИЯ ПАДЕЖА[/u]

Лезгинский язык так же, как многочисленные языки Дагестана, относится к числу многопадежных языков. В нем насчитывается 18 падежей, которые подразделяются на две группы: основные и местные. В первую группу включается четыре падежа: именительный, эргативный (активный), родительный и дательный, а во вторую группу входят четырнадцать местных падежей.
И м е н и т е л ь н ы й падеж в единственном числе не имеет каких-либо аффиксов, т. е. представляет собою чистую основу, а во множественном числе в качестве аффиксов приобретает -ар, -эр (-ер), -яр, -лар (В именительном падеже множественно числа выступает нулевой показатель ы совокупнрсти с аффиксом множественности,который сохраняется во всей парадигме склонения).

Сфера употребления именительного падежа в лезгинском языке шире чем в русском. Он служит падежом:
а) подлежащего при непереходных глаголах: буба тамуз фена 'отец пошёл в лес'; аял ксанава 'ребёнок спит'; жив къвазва 'снег идёт';
б) прямого дополнения при переходных глаголах: гъуьрчехъанди къуьр яна 'охотник убил зайца'; за вахав и китаб кIелиз туна 'я заставил сестру прочитать эту книгу';
в) именной части составного сказуемого: зи стха студент я 'мой брат - студент'; чапI критикадинни самокритикадин тIемлу яракь я 'печать - острое оружие критики и самокритики';
г) определения: чу мал тарцелай жумар атIуз жеч 'с кизилового дерева нельзя сорвать айву'; анжах пуд рушни пагьливан Магьамед амукьна 'остались только три девушки и богатырь Магомед';
д) обращения: абад ая колхоз, чубан 'обогащай колхоз, чабан'; Лейли, СултIан ахварай авуд 'Лейли, разбуди Султана'.
Э р г а т и в н ы и падеж, являющийся исходной формой для всех косвенных падежей, образуется при помощи аффиксов -ди (-ци, -цIи, -чи, -чIи, -жи < -джи), -ни, -ра (-ре), -и, -а, -е, -у, -уь.
Можно наметить некоторые критерии, определяющие выбор того или иного показателя эргатива:
1) Показатель -ди сочетается главным образом с основами, состоящими из двух или нескольких слогов и с собственными именами на гласный исход: буба 'отец' > бубади; тини 'тесто' > тиниди; куьнуь 'оселок' > куьнуьди; балкIан 'лошадь' > балкIанди; хъуьцIуьган 'подушка' > хъуьцуьганди; Биче > Бичеди; Эрзи > Эрзиди; Арбис > Арбисди. Однако такие слова, как руфун 'живот', жугъун 'ограда', отвлеченные существительные на -вал и масдар в эргативе имеют не -ди, а аффикс -и: руфуни, жугъуни, лацувал 'белизна' > лацувили, ярувал 'краснота' > ярувили, кIелун 'учёба', 'учиться' > кIелуни.
Аффикс -ди может сочетаться также с односложными основами на согласный исход: еум 'дым' > гумади, сав 'толокно' > савади, жив 'снег' > живеди и др. В словах данной категории, число которых ограничено, перед аффиксом -ди появляется тематический (т. е соеди-нительный) гласный, зависящий от качества корневого гласного: если в корне наличествует один из гласных переднего ряда (е, и, уь), то в качестве тематического гласного выступает е: верг 'крапива' > вергеди; циф 'туман' > цифеди; вирт 'мёд' > виртIеди. Если же в корне один из гласных заднего ряда, тематическим гласным будет а: каф 'пена' > кфади, марф 'дождь' > марфади, мурк 'лёд' > муркIади.
В именительном падеже множественного числа выступает нулевой показатель в совокупности с аффиксом множественности, который сохраняется во всей парадигме склонения.
2) Остальные показатели эргатива сочетаются только с односложными основами*(Из этого правила исключаются собственные имена на согласный исход, которые в эргативе принимаю аффикс -а: Абдул-Абдула, Арбил-Арбила,Элес-Элеса,Яраги-Ярагиди,Ярали-Яралиди,Жуваншир-Жуваншира,Туьквез-Туьквеза):
-ци: ван 'голос' > ванци; къван 'камень' > къванци; квар 'кувшин' > кварци.
-цIи: кIар 'скалка' > кIарцIи; цIар 'линия' > цIарцIи;
-чи: шар 'червяк' > шарчи; чар 'бумага' > чарчи;
-чIи: чIар 'волос' > чIарчIи;
-жи: жин 'джин' > жинжи;
-ра: лам 'осёл' > ламра; яц 'вол' > яцра; хуз 'оса' > хузра;
-ре: лекь 'орёл' > лекьре; ветI 'комар' > ветIре; кьиф 'мышь' > кьифре;
-ни: еб 'верёвка' > епини; гиг 'ось' > гигини;
-и: гъил 'рука' > гъили; нер 'нос' > нери; кIвач 'нога' > кIвачи; кIвал 'дом' > кIвали;
-уь: гъуьр 'мука' > гъуьруь; хуьр 'аул' > хуьруь; гьуьл 'море' > гьуьлуь;
-у: там 'лес' > таму; фур 'яма' > фуру; якIв 'топор' > якIу;
-а: цал 'стена' > цла; сал 'огород' > сала; свае 'невеста' > суса;
-е: хеб 'овца' > хипе; гел 'след' > геле; пел 'лоб' > пеле; къуьр 'заяц' > къуьре.
Следует отметить, что большая часть второй группы показателей эргатива, сочетающихся только с односложными основами, по своей природе вторична. Так, показатели -ци, -цIи, -чи, -чIи, -жи - ре-зультат трансформаци-л аффикса -ди под ударением. Иными словами, если после согласного д следует один из узких гласных (и или уь) и на такой слог падает ударение, то в такой фонетической пози-ции д, аффрикатизируясь, переходит в ц, а ц, в свою очередь, в за-висимости от качества корневого согласного, переходит в цI, чI, ч, ж.
Из двух показателей -ра и -ре аффикс -ра сочетается с однослож-ной основой в том случае, если корневой - один из гласных заднего ряда.
Показателю -ни обычно предшествует один из тематических гласных у, и, уь, который находится в прямой зависимости от характера корневого гласного: если корневой гласный заднего ряда, то в качестве тематического гласного выступает у, если корневой глас-ный переднего ряда (и, е), выступает и, если же в корне лабиальный уь, то тематическим будет уь. Например: гъал 'нитка' > гъалуни, кул 'метла' > кулуни, кьеб 'люлька' > кьепIини, сил 'рожь' > силини, кьуьк 'вилы' > кьуькуьни.
Показатель -уь, являющийся фонетическим вариантом -и, употреб-ляется в том случае, когда после начального лабиализованного корневого следует лабиальный уь.
Эргатив служит падежом:
а) подлежащего при переходных глаголах: руша адаз рак ахъайна 'девушка ему открыла дверь'; бубади чубанвиле кIвалахзава 'отец работает пастухом';
б) орудия действия: ам вацIу тухвана 'его унесла река'; хуьр
вац!уч цифеди кьунвай 'село было окутано речным туманом'; ам тIуруни нез, тумуни вил акъуддайбурукай я 'он из таких, которые ложкой едят, а ручкой (ложки) глаз (тебе) колют':
Родительный падеж образуется от эргатива прибавлением согласного н: балкIанди 'лошадь' > балкIан,дин; вергеди 'крапива' > вгргедин; кIарцIи 'скалка' > кIарцIин; ванци 'голос' > вакцин; шарчи 'червяк' > шарчин; ламра 'осёл' > ламран; гъили 'рука' > гъилин; таму 'лес' > тамун; сала 'огород' > салан, къуьре 'заяц' > къуьрен и др.
Очень часто в речи конечный н ослабляется настолько, что вместо него появляется назализованный гласный: сикIрен тIеквен 'лисья нора', къванцин цал 'каменная стена', жинэкин бармак 'поганка' и др.
Во многих случаях, в особенности, когда показателем косвенной основы является -ди, может пропадать не только назализованность, но и сам гласный звук: бубад(ин) балкIан 'лошадь отца', халуд(ин) хва 'двоюродный брат', марфад(ин) стIал 'капля дождя', муркIад(ин) къаяб 'льдина', гумад(ин) ни 'запах дыма' и др.
Основная функция родительного падежа в лезгинском языке - выражение атрибутивных отношений между двумя именами, и употребляется он в следующих значениях:
а) в значении принадлежности и относительности: бубадин балкIан 'лошадь отца', къванцин цал 'каменная стена', программадин материал 'программный материал';
б) при определении материала: цурун квар 'медный кувшин', къизилдин гъед 'золотая звезда', пекдин фите 'шёлковый головной платок';
в) для выражения понятия времени: йифен ахвар 'ночной сон', цIинин йис 'нынешний год';
г) для выражения послеложного управления: дидедин патав 'около матери', цлан патав 'возле стены', кIвалин къене 'внутри дома'.
Д а т е л ь н ы и падеж образуется от эргатива при помощи аффикса -з: бубади 'отец' > бубадиз; ваха 'сестра' > вахаз: ламра 'осёл' > ламраз; кицIи 'собака' > кицIиз и служит падежом:
а) субъекта при глаголах чувственного восприятия и обладания: бубадиз ван къвезва 'отец слышит'; стхадиз машин акуна 'брат видел машину'; ам халкьдизни гзаф кIан хьана 'и народ очень полюбил его'; рушаз ихтияр ава 'дочь имеет право';
б) объекта: аялриз тербия гана кIанда 'надо воспитывать детей'; стхадиз гана 'дал брату'; атIа папаз лагь 'скажи той женщине'; дуст чиниз килигда, душман кIвачериз 'друг смотрит в лицо, враг - на ноги';
в) обстоятельства места: шегьердиз хъифена 'уехал в город'; мугьмандиз атана 'пришёл в гости'; кIвализ агакьна 'дошёл до Дому';
г) послеложного управления: ам вахаз кьван зазни кIанда 'и я люблю его столько же, сколько сестра'; яргъандиз килигна кIвач гадра 'глядя на одеяло, протягивай ногу'.
По обозначаемым ими пространственным отношениям местные падежи лезгинского языка делятся на пять серий, каждая из которых объединяет три падежа: местный, исходный и направительный. Одна серия со значением нахождения 'в', 'внутри чего-л.' не имеет направительного падежа.
Три первых серии местных падежей образуются от эргатива. Четвертый местный падеж у одной группы имен совпадает с эргативом, а у другой группы не совпадает. В обоих случаях эта серия дает начало для последней, V-ой серии местных падежей.
Местный 1-ый падеж образуется от эргатива при помощи аффикса -в: бубади 'отец' > бубадив; ваха 'сестра' > вахав; ламра 'осёл' > ламрав; кицIи 'собака' > кицIив.
Местный 1-ый падеж отвечает на вопросы: 'у кого?', 'у чего?', 'около кого?', 'около чего?', 'к кому?', 'к чему?' и обозначает:
а) место, около которого происходит действие: цлав акъвазнава 'стоит около стены'; чин кIвалив агакьна 'мы дошли до дому'; валарив эцигна поставил у кустов';
б) орудие действия: гъутув яна 'ударил кулаком'; цуькверив дигай 'украшенный цветами'; якIув атIана 'топором срубил';
в) обладателя: стхадив китаб гва 'у брата есть книга'; са касдив маса гудай кIуртар гва 'у одного человека имеются шубы для продажи';
г) объект побуждения при побудительном глаголе: аялдив хъваз туна 'заставил ребёнка выпить'; рушав гаф лугьуз тур 'дай девушке возможность сказать слово';
д) объект сравнения: и ранг ей чинив лап кьазва 'этот цвет очень идёт тебе' (букв, 'подходит к твоему лицу');
е) сочетается с послелогами кьван 'до' и агакьна 'около', 'приблизительно': бубадив кьван пул гва хцивни 'и у сьына столько денег, сколько у отца'; муьжуьд миллион тондив агакьана 'около восьми миллионов тонн';
Исходный 1-ый падеж образуется от местного 1-го при помощи аффикса -ай: бубадив 'отец' > бубадивай; вахав 'сестра' > вахавай; ламрав 'осёл' > ламравай; кицIив 'собака' > кицIивай. Этот падеж отвечает на вопросы 'от кого?', 'от чего?' и выполняет ряд функций:
а) указывает на место, от которого началось действие: цлавай хтана 'вернулся (отойдя) от стены'; машиндивай къекъечIна 'отошёл от машины';
б) обозначает образ действия и время: яб гурдавай мад ваз яб гуз кIан жеда 'чем больше слушаешь, тем больше хочется тебя слушать'; югъкъандавай жеда мадни авадан 'день ото дня становится всё богаче';
в) является именной частью составного сказуемого: къе чими тахьун гарувай я 'сегодня не теплеет из-за ветра';
г) выражает реальный субъект при глаголе 'возможности': бубадивай чар кIелиз хьана 'отец сумел прочитать письмо'; вавай и яд хъваз жедани? 'ты сможешь выпить эту воду?';
д) указывает па косвенный объект: вахавай хабар кьуна 'спросил у сестры'; стхадивай къахчуна 'забрал у брата'.
Н а п р а в и т е л ь н ы й 1-ый падеж образуется от мест-ного 1-го при помощи аффикса -ди: бубадив 'отец' > бубадивди; вахав 'сестра' > вахавди; ламрав 'осёл' > ламравди; киц!ив 'собака' > кицIивди. Отвечает на вопрос 'по направлению к кому, к чему?' и функционирует в следующих значениях:
а) указывает место направления действия: сикI маркунивди фена 'лиса пошла по направлению к стогу';
б) выражает обстоятельство образа действия: игьтиятдивди фена 'пошёл с осторожностью'; Мурада хъуьруьнуьвди жузуна 'Мурад, смеясь, спросил';
в) указывает орудие и средство, действия: луваривди къвалар гатаз, гьарайзавай кIекери 'ударяя крыльями по бокам, кричали петухи'; крчаривди яна 'забодал рогами'.
Местный II-о и падеж образуется присоединением к эргативу аффикса -хъ: бубади 'отец' > бубадихъ; ваха 'сестра' > вахахъ; ламра 'осёл' > ламрахъ; кицIи 'собака' > кицIихъ. Отвечает на вопросы 'за кем?', 'за чем?' и указывает:
а) на объект, за которым происходит действие: муьхцуьхъ чуьнуьх хьана 'спрятался за саманником', ракIарихъ акъвазнава 'стоит за дверями';
б) на лицо или предмет, который является объектом различных душевных движений: юлдашарихъ чIугу гьайиф 'посочувствуй товарищам'; халкь вичин къуватдихъ инанмши тир 'народ верил в свою силу';
в) объект, который обладает чём-л.: эвел девирда лезгийрихъ кхьинар хьанач 'в прежние времена у лезгин не было письменности'; стхадихъ пул ава 'у брата есть деньги';
г) на цену и предмет обмена: пулдихъ фекьи анихъ амукьрай, шериатни маса къачуз жеда 'за деньги не только муллу, но и шариат можно купить'; за зи балкIан цIуд хипехъ гана 'я отдал свою лошадь за десять овец';
д) на совместность или соучастие в сочетании с недостаточным глаголом галаз 'находясь': ширин чайдихъ галаз 'со сладким чаем'; стхадихъ галаз фена 'с братом пошёл'.
Исходный II-о и падеж образуется от местного II-го посредством аффикса -ай: бубадихъ 'отец' > бубадихъай; вахахъ 'сестра' > вахахъай; ламрахъ 'осёл' > ламрахъай; кицIихъ 'собака' > кицIихъай. Отвечает на вопросы 'от кого?', 'из-за чего?'. Указывает:

а) место, от которого кто-л. или что-л. отделяется: дагъдихъай циф къвезва 'из-за горы движется туман'; дидеди аял мамунихъай гилягъна 'мать оторвала от груди ребёнка';
б) объект какого-л. чувства: адаз бубадихъай кичIеда 'он боится отца'; муалимдихъай регъуьда 'стесняется учителя'.
Направительный II-ой падеж образуется от местного II-го при помощи аффикса -ди: бубадихъ 'отец' > бубадихъди; вахахъ 'сестра' > вахахъди; ламрахъ 'осёл' > ламрахъди; кицIихъ 'собака' > кицIихъди. Отвечает на вопрос 'по направлению к кому-л., к.чему-л.' и указывает:
а) место направления действия, движения: складрихъди фена 'пошёл по направлению к складам'; элкъуьгъ чахъди, кьил хура аваз фимир вун 'повернись к нам, не ходи с опущенной головой';
б) совместность действия: какаяр кьелехъди тIуьн хъсан я 'яйца хорошо есть с солью';
в) цену: пулунихъди гана 'отдал за деньги';
г) время: нянихъди 'к вечеру', гьар пакамахъди 'каждое утро', гатфарихъди 'к весне'.
Местный III-ий падеж образуется от эргатива при помощи аффикса -к: бубади 'отец' > бубадик; ваха 'сестра' >вахак; ламра 'осёл' > ламрак; кицIи 'собака' > кицIик. Отвечает на вопросы 'под кем?', 'под чем?'. Местный Ш-ий функционирует в следующих значениях:
а) указывает на нахождение под чём-л. или на вертикальной по-верхности: тарак ацукьнава 'сидит под деревом'; шикил цлак ква 'картина висит на стене'.
б) выражает косвенный объект: ам гъуьлуьк ква 'она замужем'; нехирдик зи кал квач 'в стаде нет моей коровы'; ам аялдик ква 'она беременна'; аялдик тахсир квач 'ребёнок не виновен'.
Исходный III-ий падеж образуется от местного III-го посредством аффикса -ай: бубадик 'отец' > бубадикай; вахак 'сестра' > вахакай; ламрак 'осёл' > ламракай; кицIик 'собака' > кицIикай. Отвечает на вопросы 'из-под кого?', 'из-под чего?', 'от кого?', 'от чего?'. Указывает:
а) место, из-под которого начинается действие: къванцикай яд хкатзава 'из-под камня вытекает вода'; цлакай гъуьлягъ хкечIзава 'из-под стены выползает змея';
б) объект чувства: бубадикай кичIеда 'боится отца';
в) объект отдаления, лишения, разделения: зи вилерикай квадра 'убери с моих глаз';
г) часть от целого, один из многих предметов: и ичерикай зазни це 'одно из этих яблок и мне дай'; пудакай са пай 'одна треть';
д) материал, из которого изготовлен предмет: гьар нацIуникай шекер жеч 'не из всякого тростника делают сахар'; къванцикай авунавай цал 'стена, сложенная из камня'.
Направительный III - и и падеж образуется от мест-ного III-го при помощи аффикса -ди: бубадик 'отец' > бубадикди; вахак 'сестра' > вахакди; ламрак 'осёл'' > ламракди; кицIик 'со-бака' > кицIикди. Отвечает на вопросы 'под кого?', 'подо что?' и указывает обычно причину: азардикди кьена 'умер от болезни'; датIана марфар къуникди къацар чIур хьана 'посевы испортились от постоянных дождей'.
М е с т н ы и IV - ы и п а д еж образуется от эргатива при помощи аффиксов -а, -е: бубади 'отец' > бубада; кицIи 'собака' > киIе; машинди 'машина' > машинда, а определенная категория слов для эргатива и местного IV-ro имеет одинаковые показатели: лам 'осёл' > ламра (эрг., местн. IV-ый); зах 'сестра' > ваха (эрг., местн. IV-ый); цал 'стена' > цла (эрг., местн. IV-ый); къаз 'гусь' > къазра (-эрг., местн. IV-ый). Этот падеж отвечает на вопросы 'в ком?', 'в чём?' и употребляется в следующих значениях:
а) означает место, в котором совершается действие или находится предмет: аялар классда ава 'дети в классе', са карни тийиз кIвале ацукьмир 'не сиди дома, ничего не делая', ичер яшикда ава 'яблоки в ящике';
б) означает время: чи девирда 'в наше время', гзаф йисара 'в течение долгих лет', и йикъара 'в эти дни';
в) выражает обстоятельство образа действия: ам дарвиле яшамиш жезва 'он живёт в бедности'; абур кьведни кефина яшамиш жез хьана 'оба они жили в удовольствии';
г) обозначает профессию, должность: медсестравиле кIвалахун 'работать в качестве медсестры'; дояркавиле эцигна 'назначили дояркой'.
Исходный IV - ы и падеж образуется от местного IV-ro посредством прибавления аффикса -ай (-яй), причем при стечении двух одинаковых гласных, один из них выпадает: бубада 'отец' > бубадай; ваха 'сестра' > вахай; кицIе 'собака' > кицIяй; хуьре 'село' > хуьряй. Отвечает на вопросы 'из кого?', 'из чего?'. Функционирует в следующих значениях:
а) указывает на место, в котором возникает движение: кIааляй экъечIна 'вышел из дома'; багъдай емишар хкизва 'из сада вывозят фрукты';
б) указывает на время: сифтедай 'сначала', куьгьнедай 'в старину';
в) выражает причину действия: балкIандивай яхунвиляй къекъвез жезвач 'лошадь от худобы не может двигаться'; кичIевиляй пагь атIана 'от испуга оцепенел';
г) выражает обстоятельство образа действия: кьасухдай авуна 'нарочно сделал'; дериндай чирна 'глубоко изучил'.
М е с т н ы и V - ы и падеж образуется от местного IV-ro при помощи показателя -л: бубада 'отец' > бубадал; ваха 'сестра' > вахал; ламра 'осёл' > ламрал; кицIе 'собака' > кицIел; хуьре 'село' > хуьрел. Отвечает на вопросы: 'на ком?', 'на чём?' и употребляется в следующих случаях:
а) обозначает место, на котором находится предмет в состоянии покоя или к которому предмет приближается: столдал ала 'находится на столе'; балкIандал акьахна 'сел на лошадь'; кIвенкIвел экъечIна 'вышел навстречу';
б) обозначает орудие действия: шахматрал ва шашкайрал къугъвазвай 'играли в шахматы и шашки'; и ник трактордал цанвайди я 'это поле вспахано трактором';
а) обозначает объект: ам вичин адахлидал ашукь я 'он влюблен в свою избранницу'.
Исходный V-ый падеж образуется от местного V-ro посредством аффикса -ай: вахал 'сестра' > вахалай; кщIел 'собака' > кицIелай; ламрал 'осёл' > ламралай. Однако имена, обра-зующие эргатив посредством аффикса -ди, исходный V-ый образуют не от местного V-го, а от формы эргативного падежа: бубади 'отец' > бубадилай; некIеди 'молоко' > некIедилай; машинди 'машина' > машиндилай. Чаще всего отвечает на вопросы 'с кого?', 'с чего?' и употребляется в следующих значениях:
а) указывает место, лицо как исходные пункты действия: столбилай къачуна 'взял со стола'; балкIандилай эвичIна 'слез с лошади'; стхадилай чар хтана 'от брата получил письмо';
б) указывает время: са арадилай 'через некоторое время', пакагьан йикъалай 'с завтрашнего дня', гатфарилай башламишна 'начиная с весны';
в) выражает объект сравнения: ей фикирар дагъларилайни чIехия 'твои мысли выше гор'; вах стхадилай чIехи я 'сестра старше брата'.
Направительный V-ый падеж образуется от местного V-го при помощи аффикса -ди: бубадал 'отец' > буба-
далди; кицIел 'собака' > кицIелди; вахал 'сестра' > вахалди. От-вечает на вопросы направления: 'на кого?', 'на что?'. Указывает:
а) место, к которому направлено движение: ам клубдалди фена 'он пошёл к клубу'; яд гьуьлелди авахьна 'вода потекла по направлению к морю';
б) время: гаталди эха 'потерпи до лета'; няналди ам хуькведа 'до вечера он вернётся';
в) обстоятельство образа действия: маймун кьуд кIвачелди къекъведа 'обезьяна передвигается на четвереньках', дикъетдалди яб гузва 'внимательно слушает';
г) орудие действия: цIилиналди кутIунна 'привязал канатом', якIвалди кукIварна 'разрубил топором', шиирралди тарифна 'стихами похвалил';
д) количество: цIуд агъзурралди 'десятки тысяч', тамам суьруьй-ралди лапагар фена 'отарами прошли овцы'.
Все косвенные падежи множественного числа образуются от эргативного падежа множественного числа, который, в свою оче-редь, образуется от именительного падежа множественного числа при помощи аффикса -и: север 'медведи' > севера; вахар 'сестры' > вахари; кицIер 'собаки' > кицIери; ламар 'ослы' > ламари. Отметим, что односложные слова на гласный исход и многосложные слова, образующие именительный падеж множественного числа с помощью -ар, теряют гласный компонент а. Слова, образующие множественное число при помощи -яр (и + ар), сохраняя полугласный и, также теряют а: балкIанар 'лошади' > балкIанри; машинар > машинри; бубаяр 'отцы' > бубайри; пияр 'сало' > пийри.
Остальные падежи образуются прибавлением к эргативу соответствующих показателей (см. ниже образцы склонения).
Как мы уже видели, многие слова имели общие показатели для эргативного и местного IV-го падежей. По совпадению или несовпадению этих аффиксов у ряда слов в лезгинском языке различают два типа склонения: к 1-му типу склонения относят слова, формы эргативного и местного IV-го падежей которых различаются. Данный тип является продуктивным. Ко II-му типу склонения относят слова, формы эргатива и местного IV-го падежей которых совпадают. Данный тип склонения является архаичным.

Образцы склонения:.
1-ый тип склонения
ед. ч.; мн. ч.
Им. буба - 'отец' бубаяр - 'отцы'
Эрг. бубади бубайри
Род. Бубадин бубайрин
Дат. Бубадиз бубайриз
Местн. I бубадив бубайрив
Исх. II бубадивай бубайривай
Направ.I бубадивди бубайривди
Местн.II бубадихъ бубайрихъ
Исх. II бубадихъай бубайрихъай
Направ. II бубадихъди бубайрихъди
Местн. III бубадик бубайрик
Исх. Ill бубадикай бубайрикай
Направ.Ill бубадикди бубайрикди
Местн. IV бубада бубайра
Исх. IV бубадай бубайрай
Местн. V бубадал бубайрал
Исх. V бубадилай бубайрилай
Направ. V бубадалди бубайралди

II-ой тип склонения
ед. ч. мн. ч.
Им. сев - 'медведь' север - 'медведи'
Эрг. севре севера
Род. сверен северин
Дат. севрез севериз
Местн. I севрев северив
Исх. I севревай северивай
Направ. I севревди северивди
Местн. II севрехъ северихъ
Исх. II севрехъай северихъай
Направ. II севрехъди северихъди
Местн. III севрек северик
Исх. III севрекай северикай
Направ.Ш севрекди северикди
Местн.IV севре севера
Исх IV севряй северай
Местн. V севрел северал
Исх. V севрелай северилай
Направ. Vсеврелди севералди

Share this post


Link to post
Share on other sites
[u]ОБРАЗОВАНИЕ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ[/u]

Имена существительные в лезгинском языке образуются от различных частей речи в основном двумя способами: способом основосложения и суффиксальным.
Способ основосложения является одним из продуктивных способов словообразования в лезгинском языке: диде-буба 'родители' (диде 'мать' + буба 'отец'); фу-яд 'питание' 'фу 'хлеб'+ яд 'вода'); зирба 'мера зерна' ( зур 'половина' + рипе 'мера зерна').
Суффиксальный способ словообразования является менее продуктивным. При помощи суффиксов образуются новые имена от различных частей речи:
-чи (суффикс, образующий существительные, указывающие профессию, занятие человека): чекмечи 'сапожник' ( чекме 'сапог'); къелечи 'лудильщик' (къеле 'полуда'); далдамчи 'барабанщик' ( далдам 'барабан'); сечкичи 'избиратель' ( сечки 'выбор'); колхозчи 'колхозник' (колхоз); кIвенкIвечи 'передовик' (кIвенкIв 'остриё');

-бан (заимствованный суффикс, с помощью которого образуются существительные, обозначающие лиц, которые охраняют что-л. или заняты уходом за животными): нехирбан 'пастух' (нехир 'стадо'); регъуьхбан 'мельник' (< регъв 'мельница'); рамагбан 'пасущий гурт лошадей' (< рамаг 'гурт лошадей'); гъилибан 'подручный' ( гъил 'рука'); саларбан 'огородник' (салар 'огороды');

-хъан: гъуьрчехъан 'охотник' ( гъуьрч 'дичь'); хпехъан 'овцевод' (< хеб 'овца'); тапархъан 'врун' (таб 'ложь'); маргъухъан 'ведущий косарь' (< маргъв 'полоса скошенного сена'), сувахъан "горец" (<сув-"гора");

-кар: хатакар 'опасный человек' ( хата 'опасность'); зиянкар 'вредитель' ( зиян 'вред'); фитнекар 'сплетник' ( фитне 'сплетня'); тахсиркар 'виновник' (тахсир 'вина');


-дар: амалдар 'хитрец' (амал 'проделка'); хабардар 'вестник' ( хабар 'весть'); малдар 'животновод' ( мал 'скотина'); магьсулдар 'зерновод' ( магьсул 'зерно');


-баз: гьиллебаз 'работающий лениво' (<гьилле 'лень'); уюнбаз 'мошенник' (< у юн 'проделки'); къумарбаз 'картёжник' (< къумар 'карты'); келлебаз 'тупица' (< келле 'череп');


-ган (заимствованный суффикс, образующий наименования вместилищ, сосудов): тIурарган 'ящичек для хранения ложек' (тIурар 'ложки'); хемирган 'сосуд для хранения закваски для теста' ( хемир 'квашеное тесто'); хуруган 'фартук' (хур 'грудь'); лезгинский аналог этому суффиксу:

-лаг: гафалаг-словарь, перпилаг- качели,тарсалаг- учебник, и т.д.

-валин,-валанг (суффикс, образующий наименования вместилища и изобилия чего-либо): шарваланг,шарвалин-царство, тарсваланг,тарсвалин-школа,тIалваланг,тIалвалин-больница и т.д.

-лух (суффикс, образующий слова со значением места изобилия чего-либо): къамишлух 'заросли камыша' ( къамиш 'тростник'); къумлух 'пустыня' ( къум 'песок'); уьзуьмлух 'виноградник' 'уьзуьм 'виноград'); куллух 'кустарник' (кул 'куст');


-вал (продуктивный суффикс, при помощи которого от разных частей речи образуются существительные с абстрактным значением): ярувал 'краснота'( яру 'красный') ; стхавал 'братство'( стха 'брат') ;инсанвал 'человечность' (инсан 'человек'); шадвал 'радость' (шад 'радостный'); 'угъривал 'воровство' (угъри 'вор')


-ак, -ек: кьецIек 'хромой человек' (кьецIи 'хромой'); бицIек 'маленький человек' (бицIи 'маленький'); цIарак 'серая собака'(цIару 'серый'); яцIак 'толстяк' (яцIу 'толстый'); кьуьзек 'старец' ( кьуьзуь 'старый');


-ац, -ец: чIихнец 'спорщик в игре' ( чIих 'спор в игре'); кIулац 'горбун' (кIул 'горб'); хъилец 'тот, кто обижается из-за пустяка' (хъел 'гнев'); рагъвац 'бурая собака' ( рагъу 'мутный');


-ви: сувви 'горец' (сув 'гора'); хуьруьнви 'односельчанин' 'хуьр 'село'); дагъустанви 'дагестанец' ' Дагъустан 'Дагестан'); ахцIагьви 'ахтынец' (АхцIагь 'Ахты');


-ал, -ел: тупIал 'кольцо' ( тIуб 'палец'); чIарчIал 'гнида' (чIар 'волос'); зангал 'гетра' 'занг 'голень'); къвал 'дождь' ( къун 'дождить'); эчIел 'сорняк' (эчIин 'полоть'); цвал 'шов' ( цун 'шить').

-суз (заимствованный тюркский суффикс,означающий -без чего-либо): намуссуз- безссовестный, имансуз-неверный и т.д.Вместо этого суффикса следует употреблять лезгинский аналог:

-галачир : салагьгалачир-беззаконный,тIемгалачир-бессильный и т.п.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ребята,мне кажется с самого начала надо было в первую очередь указать наш алфавит в целом.. :morqqqq: Вот он:

А а

Б б

В в

Г г

Гъ гъ

Гь гь

Д д

Е е

Ё ё

Ж ж

З з

И и

Й й

К к

Къ къ

Кь кь


КI кI

Л л

М м

Н н

О о

П п

ПI пI

Р р


С с

Т т

ТI тI

У у

Уь уь

Ф ф

Х х

Хъ хъ

Хь хь

Ц ц

ЦI цI

Ч ч

ЧI чI

Ш ш

Щ щ

Ъ ъ


Ы ы

Ь ь

Э э

Ю ю

Я я

Share this post


Link to post
Share on other sites
[b]ГЛАГОЛ[/b]

 78. По сравнению с другими дагестанскими языками система лезгинского глагола довольно проста. Глагол в лезгинском языке не изменяется по лицам (если не считать формы 1-го и III-го лиц повелительного наклонения), по числам и грамматическим классам (родам). Лезгинский глагол не имеет залогов. Таким образом, и в залоговом отношении основа лезгинского глагола нейтральна.

Однако глагол лезгинского языка имеет категорию времени, наклонения, каузатива и повторяемости действия. Все эти категории морфологически оформляются.

По своей структуре лезгинские глаголы можно разделить на три группы: простые, производные и сложные.

79. Инфинитивные формы простых г л аг о л о в состоят из одного согласного звука в сочетании с каким-либо опорным гласным и аффиксом масдара: ак-ун 'видеть', хь-ун 'быть', 'становиться', ав-ун 'делать', ф-ин 'идти', хъ-ун 'пить', т-ун 'оставить', тI-уьн 'есть'.

80. Производные глаголы образуются от простых при помощи разнообразных превербов:

ав- (эв-): аватун 'выпасть из чего-л.', ава 'есть (находится) в чём-л.', эвич!ун 'спуститься с чего-л., куда-л.'; авахьун 'сыпаться из чего-л.', авудун 'выгрузить из чего-л.', 'снять с чего-л.';

ал- (эл-): алатун 'отпасть', 'свалиться с чего-л.', ала 'есть на чём-л.', алахьун 'посыпаться сверху, с чего-л.', элячIун 'перейти через что-л.', алажун 'сдирать (кожу, шкуру)', алатIун 'срезать сверху', алакьун 'суметь', алк/ун, 'прилипнуть', алугун 'опалить';

акъ- (экъ-): акъатун 'вывалиться из чего-л.', экъечIун 'выйти', акъудун 'вынуть из чего-л.', акъажун 'растянуть', экъичун 'вылить', акъугъун 'поджарить';

ак- (эк-): акатун 'попасть подо что-л.', акахьун 'подлезать подо что-л.', экечIун 'подлезать подо что-л.', кукIун 'прицепиться', 'ссориться';

аг- (эг-): агатун 'приблизиться к чему-л.', эгечIун 'подходить к чему-л.', агахьун 'приблизиться вплотную к чему-л.', агажун 'сдвинуть', агудун 'приблизить к чему-л.', гатIун 'перестать доиться', агакьун 'дойти', агалун 'закрыть';

гь-: гьатун 'попасть в .. .', гъакьун 'вместиться', гьалун 'накрыть', гьахьун 'войти', 'ворваться куда-л.';

кв- (ку- < ккав-): кватун 'сползти по вертикальной поверхности', кучIун 'слезть вниз по вертикальной поверхности', квахьун 'потеряться', кудун 'разбудить', 'согнуть';

гал- (гел-): галатун 'отпасть от чего-л.', гелячIун 'отстать', галудун 'отцепить от чего-л.', гала 'есть (находится) за чём-л.', гелкъуьн 'ухаживать', галк!ун 'зацепиться';

как- (кек-): какатун 'попасть подо что-л.', кекечIун 'подлезать подо что-л.', какахьун 'смешаться';

хк-: хкатун 'выпасть из-под чего-л.', хкечIун 'выйти из-под чего-л.', хкахьун 'потухнуть', хкудун 'вынуть из-под чего-л.', хккатIун 'кроить';

агал- (агул-): агалтун 'прислониться к чему-л.', агалхьун 'приблизиться вплотную к чему-л.', 'прислониться', агулдун 'прицепить к чему-л.', агалкьун 'достигать';

къакъ- (къекъ-): къакъатун 'разойтись в разные стороны', къекъе-чIун 'отходить от чего-л.', къакъудун 'отнимать', 'отбирать', къакъажун 'убраться (в комнатах)';

акьал- (акъул-): акьалтун 'оказаться на поверхности чего-л.', акьалжун 'натянуть на что-л.'.

Как видно из приведенных примеров, превербы в структуре лезгинского глагола служат теми словообразовательными аффиксами, при помощи которых выражаются более тонкие оттенки пространственных отношений. На современном этапе развития лезгинского языка эти аффиксы не являются продуктивными.

К производным можно отнести также глаголы, выражающие повторяемость действия. Образуются они при помощи префиксов х- (хъ-), присоединяемых к началу глагольной формы: фин. 'идти' > хъфин 'ещё раз идти', 'уходить'; ату и 'приходить' >хтун 'ещё раз приходить', 'возвращаться'; тун 'вложить', 'воткнуть' > хутун 'обратно вложить'; тIуьн 'есть' > хуьтIуьн 'доедать'; авун 'делать' > хъувук 'снова делать'; хьун 'становиться', 'быть' > хъухьун 'снова становиться', 'выздоравливать'; в большинстве случаев указанные аффиксы инфигируются (т. е. становятся инфиксами). Это имеет место в основном в тех случаях, когда структура глагола включает локальные превербы или какие-либо этимологически значимые элементы: эвичIун 'спускаться' > эхвичIун 'ещё раз спускаться''; ругун 'варить' > рухгун 'снова варить'; алажун 'сдирать' > ахлажун 'ещё раз сдирать'; акъудун 'вынимать' > ахкъудун 'ещё раз вынимать'; къалурун 'показывать' > къахлурун 'ещё раз показывать'; къачун 'брать' > къахчун 'ещё раз брать' и др.

Необходимо указать, что повторяемость действия в лезгинском языке выражается и аналитическим способом, а именно, сочетанием основы любого глагола с повторной формой вспомогательного глагола авун. 'делать' > хъувун 'ещё раз делать': эвичIун 'спускаться' > эвичI хъувун 'снова, ещё раз спускаться'; ругун 'варить' > ругун хъувун 'снова варить'; алажун 'сдирать' > алаж хъувун 'снова сдирать'; акъудун 'вынимать' > акъуд хъувун 'ещё раз вынимать'; къалурун 'показывать' > къалур хъувун 'ещё раз показывать'; къачун 'брать' > къачун хъувун 'ещё раз брать' и т. д.

Как видно из вышеизложенного, одни и те же глаголы повторность действия могут выражать двояким способом. Употребление той или иной формы зависит от контекста.

81. Сложные глаголы лезгинского языка образуются от именных и глагольных основ с помощью вспомогательных глаголов авун (-ун - стяженная форма) 'делать' и хьун 'быть', 'становиться'.

Глаголы, образованные при помощи авун, по своей семантике являются переходными. Формируются они из разных категорий речи: акьалун (< акьал + авун) 'закрывать'; чIурун (< ч!ур + авун) 'портить'; кукIварун (< кук!вар + авун) 'разбивать'; дегишун (< де-гиш + авун) 'менять'; кIелун или кIел авун 'учиться'; хабарун или хабар авун 'извещать'; къалун или къал авун 'шуметь'; тешкилун или тешкил авун 'создавать'; кIвалахун или кIвалах авун 'работать'; тIарун или тIар авун 'причинять боль'; михьун или михьи авун 'чистить'; мичIи авун 'делать тёмным'; къацу авун 'придавать зелёную окраску'; ними авун 'согревать'; мекьи авун 'остужать'.

Глаголы, образованные при помощи хьун - непереходные: чIур хьун 'испортиться'; кукIвар хьун 'разбиваться'; дегиш хьун 'изменяться'; хабар хьун 'становиться известным', 'узнавать'; тешкил хьун 'создаваться'; мичIи хьун 'темнеть'; къацу хьун 'становиться зелёным'; чими хьун 'согреваться'; мекьи хьун 'простуживаться', фил хьун 'быть несведущим'.

К сложным глаголам относятся также глаголы, выражающие многократность действия. Образуются они сочетанием аффикса множественности имен существительных -ар с формой масдара некоторых глаголов: кихьин 'писать' > кихьинарун или кхышар авун 'много писать', 'заниматься писаниной'; тIуьн 'есть' > тIуьнарун или тIуьнар авун 'много есть'; рахун 'говорить' > рахунарун или рахунар авун 'много говорить', 'договариваться'; жузун 'спрашивать' > жузунарун или жузунар авун 'расспрашивать'; ксун 'спать' > ксунарун или ксунар авун 'много спать'.

К разряду сложных глаголов относятся и так называемые каузативные глаголы, образующиеся присоединением к корню непереходных глаголов аффиксов -ар- (-ур-, -уьр-) и -д-: акъвазун 'останавливаться' > акъвазарун 'останавливать'; ацукьун 'садиться' > ацукьарун 'сажать'; къарагъун 'вставать' > къарагъарун 'поднимать'; кусун 'спать' > кусурун 'заставлять спать', 'усыплять'; хъуьруьн 'смеяться' > хъуьруьрун 'смешить'; экъечIун 'выходить' > акъудун 'выводить'; хкеч!ун 'выходить из под чего-либо' > хукудун 'вынимать из-под чего-либо'; галатун 'отцепляться' > галудун 'отцеплять'. В последних трех примерах аффикс каузатива -д- ассимилирует корневые ч1.

Каузативные глаголы образуются и от некоторых переходных глаголов, но по семантике они ничем не отличаются от основных: къалун 'показывать' > къалурун 'показывать'; дегишун 'менять' > дегишарун 'менять'; алцурунун 'обманывать' > алцурарун 'обманывать'.

Каузативные глаголы в лезгинском языке образуются также аналитическим способом - сочетанием целевой формы основного глагола с глаголом тун 'оставить'; 'разрешить', 'позволить': кIелиз тун 'заставить читать', 'заставить учиться'; ксуз тун 'заставить спать'; хукудиз тун 'заставить вынуть из-под чего-либо'; хъуьрез тун 'заставить смеяться' и др. Данная аналитическая конструкция выражает действие, выполняемое по принуждению или по поручению.

Share this post


Link to post
Share on other sites
[b]ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ[/b]

Прилагательное в лезгинском языке обычно выступает в атрибутивной функции, при этом оно не согласуется с определяемым словом ни в классе ( роде), ни в числе, ни в падеже.

Все имена прилагательные лезгинского языка делятся на два разряда: качественные и относительные. Притяжательных прилагательных в лезгинском языке нет.

Качественные имена прилагательные имеют следующие признаки:

а) любое качественное прилагательное имеет превосходную степень, которая образуется аналитически при помощи самостоятельных слов лап 'очень', 'слишком', гзаф 'очень', 'много', 'самый': чIулав 'чёрный' > лап чIулав 'слишком чёрный'; вижевай 'хороший' > лап вижевай. 'очень хороший'; яргъи 'длинный' > гзаф яргъи 'очень длинный'; иерди 'красивый' > лап иерди 'очень красивый';

б) определенная группа слов в позиции перед именем функционирует как качественное прилагательное, а перед глаголом - как наречие: вижевай кIвалер 'хороший дом', но: вижеваз тIуьна 'хорошо съел', пис мас 'плохая оценка', но: пис яна 'плохо ударил', зарб кьуьл 'быстрый танец', но: зарб фена 'быстро пошёл'. С данной категорией слов могут сочетаться и суффиксы -з, -диз, -даказ, при помощи которых образуются наречия;

в) от качественных прилагательных при помощи суффикса -вал образуются имена существительные с абстрактным значением: яру 'красный' > ярувал 'краснота'; чими 'тёплый' > чимивал 'теплота'; верцIи 'сладкий' > верцIивал 'сладость'; лацу 'белый' > лацувал 'белизна'; гьяркьуь 'широкий' > гьяркьуьвал 'широта'.

Относительные прилагательные представлены:

а) определенным кругом слов наречного и именного происхождения: цIинин 'нынешний', шазан 'прошлогодний', къенин 'сегодняшний', пакагьан 'завтрашний', йифен 'ночной', йикъан 'дневной';

б) большим количеством слов, являющихся формой родительного падежа имени существительного: къванцин 'каменный' (< къван 'камень'); къизилдин 'золотой' (<. къизил 'золото'); ракьун 'железный' 'ракь 'железо'); кIарасдин 'деревянный' (<кIарас 'древесина'); цавун 'небесный' (< цав 'небо'); гъилин 'ручной' (< гъил 'рука').

Группа относительных прилагательных лезгинского языка непрерывно пополняется за счет заимствований этой категории из русского языка: коммунистический, колониальный, почтовый, партийный. При заимствовании целого словосочетания прилагательное ставится в мужском роде единственного числа независимо от рода определяемого слова: географический карта, партийный собрание, партийный съезд, партийный бюро, культурный революция.

Имена прилагательные изменяются по падежам и числам лишь тогда, когда они субстантивируются. Склоняются они по II-му типу склонения:



ед. ч. мн. ч.
Им. яруди 'красный' ярубур 'красные'
Эрг. яруда ярубуру
Род. ярудан ярубурун
Дат. ярудаз ярубуруз
Местн. I ярудав ярубурув
Исх. I ярудавай ярубурувай
Направ. I ярудавди ярубурувди
Местн. II ярудахъ ярубурухъ
Исх.II ярудахъай ярубурухъай
Направ. II ярудахъди ярубурухъди
Местн. III ярудак ярубурук
Исх. III ярудакай ярубурукай
Направ. III ярудакди ярубурукди
Местн. IV яруда ярубура
Исх. IV ярудай ярубурай
Местн. V ярудал ярубурал
Исх. V ярудалай
ярубурулай
Направ. V ярудалди ярубуралди


В лезгинском языке прилагательные образуются в основном суффиксальным способом:

-лу (продуктивный): суьрнеслу 'уважаемый' (<суьрнес 'уважение'); тIемлу 'сильный' (< тIем 'сила'); макьлу 'умный' (<макь 'ум'); бахтлу 'счастливый' (< бахт 'счастье'); маслу 'ценный' (< мас 'цена');

-галачир (продуктивный): макьгалачир 'неумный' (<макь 'ум'); бахтгалачир 'несчастливый' (< бахт 'счастье'); масгалачир 'бесценный' (< мас 'цена'); савадгалачир 'безграмотный' 'савад 'грамота'); тIямгалачир 'безвкусный' (<.тIям 'вкус'); мингалачир 'несомненный' (< мин 'сомнение') ;

-н (-ан, -нин, -гьан) (малопродуктивный): шазан- 'прошлогодний' (< шаз 'в прошлом году'); цIинин 'нынешний' (<цIи 'нынче', 'в этом году'); гилан 'теперешний' (< гила 'теперь'); накьан 'вчерашний' (<накь 'вчера'); сифтIегьан 'первоначальный' (< сифтIе 'вначале'); пакагьан 'завтрашний' (< пака 'завтра'); пакиман 'утренний' < пакама 'утро'); йифен 'ночной' ' йиф 'ночь');

-у (непродуктивный): къацу 'зелёный' (< къаз 'зелень'); лещу 'белый' (< лаз 'белок'); яру 'красный' (< яр 'зарево'); яцIу 'толстый' ' яцI 'толщина');

-и: мекьи 'холодный' (<. мекь 'холод'); хъипи 'жёлтый' (< къиб 'желток').

В лезгинский язык вошло значительное количество русских производных прилагательных: коллективный, массовый, духовный, реакционный, коммунистический, советский, словообразовательные элементы которых не выделяются языковым сознанием носителей лезгинского языка.

Share this post


Link to post
Share on other sites
[b]МЕСТОИМЕНИЕ[/b]

В лезгинском языке местоимения имеют следующие разряды: личные, возвратные, указательные, вопросительные, определительные, неопределенные и отрицательные.

Личных местоимений четыре: зун 'я', вун 'ты', чун 'мы', куьн 'вы'. Для третьего лица употребляются субстантивированные формы указательного местоимения ам 'он', абур 'они'.

Склоняются личные местоимения по образцу существительных II-го типа склонения:


ед. ч.

мн. ч.



1-е лицо
2-е лицо
1-е лицо
2-е лицо

Им.
зун 'я'
вун 'ты'
чун 'мы'
куьн 'вы'

Эрг.
за
(ву)на
чна
куьпе

Род.
зин
вин
чин
куьн

Дат.
заз
ваз
чаз
квез

Местн. I
зав
вав
чав
квев

Исх. I
завай
вавай
чавай
квевай

Направ. I
завди
вавди
чавди
квевди

Местн. II
захъ
вахъ
чахъ
квехъ

Исх. II
захъай
вахъай
чахъай
квехъай

Направ. II
захъди
вахъди
чахъди
квевди

Местн. III
зак
вак
чак
квек

Исх. III
закай
вакай
чакай
квекай

Направ. III
закди
вакди
чакди
квекди

Местн. IV
за
ва
ча
кве

Исх. IV
зай
вай
чай
квяй

Местн. V
зал
вал
чал
квел

Исх. V
залай
валай
чалай
квелай

Направ. V
залди
валди
чалди
квелди




Формы родительного падежа функционируют в качестве притяжательных местоимений. Перед определяемым именем они всегда остаются неизменными. Находясь же отдельно от имени и будучи субстантивированы, в единственном числе принимают аффикс -ди, а во множественном числе - -бур, и изменяются по всем падежам по образцу прилагательных: зиди > зида > задан > зидаз и т. д., вида > вида > видан > видаз и т. д., чиди > чида > чидан > чидаз и т. д., куьди > куьда > куьдан > куьдаз и т. д.

. Возвратных местоимений в лезгинском языке три: жув, вич, чеб.

Жув относится к первому и второму лицам единственного числа. Вич относится исключительно к третьему лицу единственного числа. Эти местоимения имеют формы всех падежей только единственного числа. Местоимение чеб относится к третьему лицу множественного числа:

Им.
жув 'я сам'
вич 'он сам'
чеб 'они сами'

Эрг.
жува
вичи
чипи

Род.
жуван
вичин
чипин

Дат.
жуваз
вичиз
чипиз

Местн.I
жував
вичив
чипив

Исх.I
жувавай
вичивай
чипивай

Направ.I
жувавди
вичивди
чипивди

Местн.II
жувахъ
вичихъ
чипихъ

Исх.II
жувахъай
вичихъай
чипихъай

Направ.II
жувахъди
вичихъди
чипихъди

Местн.III
жувак
вичик
чипик

Исх.III
жувакай
вичикай
чипикай

Направ.III
жувакди
вичикди
чипикди

Местн.IV
жува
виче
чипе

Исх.IV
жувай
вичай
чипяй

Местн.V
жувал
вичел
чипел

Исх.V
жувалай
вичелай
чипелай

Направ.V
жувалди
вичелди
чипелди




Возвратные местоимения первого и второго лица множественного числа замещаются личными местоимениями первого и второго лица множественного числа: чун фена 'мы пошли', 'мы сами пошли'; куьн фида 'вы пойдёте', 'вы сами пойдёте'.

Указательными местоимениями в лезгинском языке в атрибутивной функции являются следующие: и 'этот', а 'тот' (более близкий), атIа 'тот' (более отдаленный), гьа 'тот' (упомянутый прежде), вини 'тот' (верхний), агьа 'тот' (нижний).

Субстантивируясь, эти местоимения приобретают более полные (специально местоименные) формы: им 'этот', ам 'тот' (более близкий), атIам 'тот' (более отдаленный), гьам 'тот' (упомянутый прежде), виним 'верхний', агъам 'нижний'.

При склонении эти формы изменяют в эргативном падеже показатель субстантивации -м на -да в единственном числе и на -бур во множественном числе:

Ед. ч.






Им.
им 'этот' (близко находящийся)
ам 'он', 'тот'
атIам 'тот', (отдаленный)

Эрг.
ида
ада
атIада

Род.
идан
адан
атIадан

Дат.
идаз
адаз
атIадаз

Им.
гьам 'тот самый'
виним'тот'(находящийся выше)
агъаи'тот'(находящийся ниже)

Эрг.
гьада
винида
агъада

Род.
гьадан
винидан
агъадан

Дат.
гьадаз
винидаз
агъадаз


Мн.ч.

Им.
ибур
абур
атIабур
гьабур
винибур
агъабур

Эрг.
ибуру
абуру
атIабуру
гьабуру
винибуру
агъабуру

Род.
ибурун
абурун
атIабурун
гьабурун
винибурун
агъабурун

Дат.
ибуруз
абуруз
атIабуруз
гьабуруз
винибуруз
агъабуруз


И остальные местные падежи образуются регулярно с присоединением аффикса падежа к форме эргатива.

Как было указано выше, субстантивированные формы указательных местоимений являются в то же время личными местоимениями третьего лица, причем из них наиболее употребительно ам 'он', 'она', 'оно'.

Вопросительных местоимений всего три: вуж? 'кто?', вуч? 'что?', гьи? 'который?'. Первые два местоимения склоняются, меняя в эргативе основу, а третье (гьи) меняет основу лишь при его субстантивации (гьим). Склоняются вопросительные местоимения по образцу указательных местоимений:

Им.
вуж 'кто?'
вуч 'что?'

Эрг.
ни
куь

Дат.
нин
куьн

Род.
низ
куьз

Местн.I
нив
куьв

Исх.I
нивай
куьвай

Направ.I
нивди
куьвди

Местн.II
нихъ
куьхъ

Исх.II
нихъай
куьхъай

Направ.II
нихъди
куьхъди

Местн.III
ник
куьк

Исх.III
никай
куькай

Направ.III
никди
куькди

Местн.IV
не
кве

Исх.IV
няй
квяй

Местн.V
нел
квел

Исх.V
нелай
квелай

Направ.V
нелди
квелди


Во множественном числе данные местоимения не склоняются, хотя и имеются формы именительного падежа множественного числа: вужар 'кто?', вучар 'что?'

К определительным местоимениям относятся: вири 'все', 'весь', гьар 'каждый', 'всякий'. Эти местоимения образуют формы множественного числа и при субстантивации склоняются по образцу указательных местоимений:

Ед. ч.

Им.
вири 'все','весь'
гьарма 'каждый','всякий'

Эрг.
вирида
гьарда

Род.
виридан
гьардан

Дат.
виридаз
гьардаз


Мн. ч.

Им.
вирибур 'все'
гьарбур'всякие', 'каждые'

Эрг.
вирибуру
гьарбуру

Род.
вирибурун
гьарбурун

Дат.
вирибуруз
гьарбуруз




Сочетание определительного местоимения гьар с вопросительными местоимениями вуж? 'кто?', вуч? 'что?', гьим? 'который?' и неопределенным местоимением са 'один', 'некто' образует составные определительные местоимения: гьар вуж 'кто бы../ (о человеке), гьар вуч 'что бы.. / (о неодушевленных предметах и неразумных существах), гьар са 'каждый', 'всякий', гьар гьи 'какой бы...'

В значении определительных местоимений могут функционировать и возвратные местоимения жув 'я сам', 'ты сам', вич 'он сам', чеб 'они сами'. В данном случае они согласуются в падеже с тем словом, к которому относятся: бубади вичиз балкIан къачуна 'отец купил себе лошадь'; адаз вичиз вичихъай кичIеда 'он сам себя боится' и др.

К неопределенным местоимениям относятся следующие: муькуь 'другой', 'иной', маса 'другой', бязи 'некоторый', флан 'такой-то', са 'один', 'некто'. Сочетание са (<. сад 'один') с некоторыми из этих местоимений образует составные неопределенные местоимения: са маса 'кто-то другой', 'другой какой-то', 'иной', са бязи 'некоторый'.

В значении неопределенных местоимений функционируют также такие словосочетания, как са вуж ятIани 'кто-то', са вуч ятIа 'что-то'

При субстантивации неопределенные местоимения склоняются по образцу указательных местоимений:

Ед. ч.

Им.
муькуьди'другой','иной'
масад 'другой'
бязиди'некоторый'

Эрг.
муькуьда
масада
бязида

Род.
муькуьдан
масадан
бязидан

Дат.
муькуьдаз
масадаз
бязидаз


Мн.ч.

Им.
муькуьбур 'другие', 'иные'
масабур 'другие'
бязибур'некоторый'

Эрг.
муькуьбуру
масабуру
бязибуру

Род.
муькуьбурун
масабурун
бязибурун

Дат.
муькуьбуруз
масабуруз
бязибуруз


В лезгинском языке существует только одно отрицательное местоимение садни 'никто', 'ничто', 'ни один', образованное сочетанием числительного сад 'один' с частицей ни. Склоняется первая часть, а вторая в неизменном виде присоединяется к падежной форме первой:

Ед.ч.


Ед.ч.
Мн.ч.

Им.
садни
садбурни

Эрг.
садани
садбуруни

Род.
саданни
садбурунни

Дат.
садазни и т.д.
садбурузни и т.д.

Share this post


Link to post
Share on other sites
У моего старшего сына была няня-лезгинка.

Так он до сих пор говорит на каком-то мне совершенно непонятном языке :)

Уж не лезгинский ли? :)

Кстати, был бы рад получить вопросы по лезгинской культуре, традициям и т.п. для нашего ЧГК.

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Шанрак_' post='4621767' date='Apr 22 2009, 01:24 ']лезгины "яда" говорят?[/quote]

[u]яда[/u] происходит от слова [b]я гада[/b],что переводится ,как парень...

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Бэха' post='4621836' date='Apr 22 2009, 00:48 '][u]яда[/u] происходит от слова [b]я гада[/b],что переводится ,как парень...[/quote]

къаз ваз яда шыколады мармелады конфета :blush: не дедим?

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Шанрак_' post='4621890' date='Apr 22 2009, 02:05 ']къаз ваз яда шыколады мармелады конфета :blush: не дедим?[/quote]
бу шоферин не противный мордасы сохбетине охшады...

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='William' post='4631180' date='Apr 23 2009, 15:32 ']друзья,

как будет на лезгинском 9999?[/quote]

цвид алзурни цIвид вIишни гIутгъадни цIи цIвид

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='nur_can' post='4632481' date='Apr 23 2009, 18:06 ']Милые, а как будет я тебя люблю[/quote]

Заз вун кIанзва

Share this post


Link to post
Share on other sites
[i]А вы знаете, что в лезгинском алфавите нет буквы [b]"О"[/b]. Например, в слове "Кlвал", ВА читается как О (Для тех кто не владеет языком: "Кlвал" переводится как "Дом")[/i]

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Matto' post='4633195' date='Apr 23 2009, 20:54 '][i]А вы знаете, что в лезгинском алфавите нет буквы [b]"О"[/b]. Например, в слове "Кlвал", ВА читается как О (Для тех кто не владеет языком: "Кlвал" переводится как "Дом")[/i][/quote]

правда, в этой же теме выше,все подробнейшим образом написано...

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Matto' post='4633195' date='Apr 23 2009, 20:54 '][i]А вы знаете, что в лезгинском алфавите нет буквы [b]"О"[/b]. Например, в слове "Кlвал", ВА читается как О (Для тех кто не владеет языком: "Кlвал" переводится как "Дом")[/i][/quote]

и буквы "ə" тоже да нет по-моему?

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='melfish' post='4633221' date='Apr 23 2009, 21:00 ']и буквы "ə" тоже да нет по-моему?[/quote]

эту букву образует сочетание 'ве'

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Бэха' post='4633238' date='Apr 23 2009, 21:05 ']эту букву образует сочетание 'ве'[/quote]

мое имя ужасно звучит....Нэрминэ....я прям бесюсь(((((....мама говорит,что их уже не изменить и не научить))

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='melfish' post='4633359' date='Apr 23 2009, 21:32 ']мое имя ужасно звучит....Нэрминэ....я прям бесюсь(((((....мама говорит,что их уже не изменить и не научить))[/quote]

НIверминIве gizildish

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Бэха' post='4633365' date='Apr 23 2009, 21:34 ']НIверминIве gizildish[/quote]

смейтесь-смейтесь....

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='melfish' post='4633383' date='Apr 23 2009, 21:38 ']смейтесь-смейтесь....[/quote]
а я не понял про Нармину

Share this post


Link to post
Share on other sites
[i]А вы знаете, что в Афганистане есть такой город - Кандагар. Говорят, что
назвали этот город лезгины, которые переселились сюда во времена завоеваний
Тимура, и в реалии [b]"КIанда Гар"[/b] в переводе означает [b]"хочу ветра"[/b]. Лезгины
жившие в горной местности, никак не могли привыкнуть к равнинам, к азиатской жаре
и всегда "желали ветра". Да и мне как то не вериться. Но я точно знаю, что щас,
в настоящее время, в Кандагаре живут около 1000 лезгинских семей(факт), и хотя
они и называют себя лезгинами, их стиль разговора и сам язык отличается от нашего.[/i]

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Matto' post='4634247' date='Apr 24 2009, 01:18 '][i]А вы знаете, что в Афганистане есть такой город - Кандагар. Говорят, что
назвали этот город лезгины, которые переселились сюда во времена завоеваний
Тимура, и в реалии [b]"КIанда Гар"[/b] в переводе означает [b]"хочу ветра"[/b]. Лезгины
жившие в горной местности, никак не могли привыкнуть к равнинам, к азиатской жаре
и всегда "желали ветра". Да и мне как то не вериться. Но я точно знаю, что щас,
в настоящее время, в Кандагаре живут около 1000 лезгинских семей(факт), и хотя
они и называют себя лезгинами, их стиль разговора и сам язык отличается от нашего.[/i][/quote]
А можно ссылки на источники, по моему так голословно...

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Matto' post='4634247' date='Apr 24 2009, 01:18 '][i]А вы знаете, что в Афганистане есть такой город - Кандагар. Говорят, что
назвали этот город лезгины, которые переселились сюда во времена завоеваний
Тимура, и в реалии [b]"КIанда Гар"[/b] в переводе означает [b]"хочу ветра"[/b]. Лезгины
жившие в горной местности, никак не могли привыкнуть к равнинам, к азиатской жаре
и всегда "желали ветра". Да и мне как то не вериться. Но я точно знаю, что щас,
в настоящее время, в Кандагаре живут около 1000 лезгинских семей(факт), и хотя
они и называют себя лезгинами, их стиль разговора и сам язык отличается от нашего.[/i][/quote]
Так оно и сеть. Хендекар..или Канда гар..У них до сих пор практикуется вот такой вид наказания,за повинность вбивают гвоздь в пятку ног. или же с локтя отрезают руку.Как слыхал от бабушки котороя умерля в 104 года она рассказывала,что Леки отрубали руки нашественникам мунгу и вешали их у порога своего дома.

Share this post


Link to post
Share on other sites
А вообще,раньше я как помню были курсы лезгинского языка,года 3 назад точнее,и все желающие знать грамматику и да и вообще наш язык мог посещать эти курсы,даже помню одного педагога Гюльбес Асланханова,она у нас универе раньше предподовала,а сейчас интересно есть? Кто нибудь в курсе..? :unsure:

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Mystery Girl' post='4636115' date='Apr 24 2009, 12:51 ']А вообще,раньше я как помню были курсы лезгинского языка,года 3 назад точнее,и все желающие знать грамматику и да и вообще наш язык мог посещать эти курсы,даже помню одного педагога Гюльбес Асланханова,она у нас универе раньше предподовала,а сейчас интересно есть? Кто нибудь в курсе..? :unsure:[/quote]

Гюльбес жива-здорова, даже была на последнем лезги деме в Баку, приуроченному к празднику Яран Сувар, читала стихи на лезгинском языке. Она издает в Баку свой журнал на лезгинском языке и готовится защитить кандидатскую по лезгинскому языку.

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Mystery Girl' post='4636115' date='Apr 24 2009, 11:51 ']А вообще,раньше я как помню были курсы лезгинского языка,года 3 назад точнее,и все желающие знать грамматику и да и вообще наш язык мог посещать эти курсы,даже помню одного педагога Гюльбес Асланханова,она у нас универе раньше предподовала,а сейчас интересно есть? Кто нибудь в курсе..? :unsure:[/quote]
Кажется должны быть курсы. Слышал... (:

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Mystery Girl' post='4636115' date='Apr 24 2009, 12:51 ']А вообще,раньше я как помню были курсы лезгинского языка,года 3 назад точнее,и все желающие знать грамматику и да и вообще наш язык мог посещать эти курсы,даже помню одного педагога Гюльбес Асланханова,она у нас универе раньше предподовала,а сейчас интересно есть? Кто нибудь в курсе..? :unsure:[/quote]

я тоже слышала ,что где-то есть)

кстати,а кто-нить смотрел сериал"саша+маша"?по тнт...там тоже эта пара на курсы лезгинского ходила)..было интересно поглядеть)

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='melfish' post='4644887' date='Apr 26 2009, 12:29 ']я тоже слышала ,что где-то есть)

кстати,а кто-нить смотрел сериал"саша+маша"?по тнт...там тоже эта пара на курсы лезгинского ходила)..было интересно поглядеть)[/quote]
Я видел эти серии :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='O_Elya_O' post='4593009' date='Apr 16 2009, 15:35 ']Немного оффтопа... Мой покойный дедушка пытался сохранить лезгинский язык в семье. Был великим шутником. Он всегда говорил " Фим лезги чалаз рахын таурты,сиве лемре тым". Ничего не помогло.БОльшинство из нас не говорит но понимает)[/quote]
у меня тоже самое)) это конечно очень плохо((

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Chris_Redfield' post='4645263' date='Apr 26 2009, 14:26 ']у меня тоже самое)) это конечно очень плохо(([/quote]

Для этого надо общаться и говорить дома на родном языке с малых лет,с того самого момента как понимаешь и изучаешь окружающий мир...)

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Бэха' post='4621836' date='Apr 22 2009, 01:48 '][u]яда[/u] происходит от слова [b]я гада[/b],что переводится ,как парень...[/quote]

У азербайджанцев есть слово "gədə", "...ay gədə, filan şeyi ver mənə". Интересно, откуда это слово. Ведь у аз-цев есть слово "оглан", обозначающее "парень", а у лезгин парень - гада. Вполне возможно, что слово гэдэ заимствовано было у нас.

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Unugvi' post='4649203' date='Apr 27 2009, 12:26 ']У азербайджанцев есть слово "gədə", "...ay gədə, filan şeyi ver mənə". Интересно, откуда это слово. Ведь у аз-цев есть слово "оглан", обозначающее "парень", а у лезгин парень - гада. Вполне возможно, что слово гэдэ заимствовано было у нас.[/quote]
кстати правильно подметил , мне всегда тоже было это интересно. Еще интересно ,что геде употребляется в Шемахе чаще всего...

Share this post


Link to post
Share on other sites
как по Лезгинскси? - что случилось? - ((срочно))

Share this post


Link to post
Share on other sites