Jump to content
Модераторы форума - Assembler & Bercana
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Прошедшее время в азербайджанском языке


Recommended Posts

1 минуту назад, Portugaletc сказал:

Что вы в речи используете? Вы азербайджаноязычная?

Представьте, что не русскоязычная, скорее билингв, сама я заговорила на азербайджанском, и дети вначале говорили на азербайджанском только. Так что, мимо кассы.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

32 минуты назад, Безе74 сказал:

Müdir gözəl hədiyyələr paylayırdı (вспоминаем прошлогодний 8 марта)

İr,ır,ür.ur разве не суффикс настоящего времени? 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

1 час назад, Andrew71 сказал:

Это не значит, что азербайджанский язык в принципе другой. Это значит, что все учебники в этой стране - дерьмо.

Это я говорю как человек, которому часто приходится держать азербайджанские учебники в руках.

правильно...азербайджанского самоучитель есть в продаже...он учит англичан...Худавердиев ?

Link to comment
Share on other sites

8 минут назад, jamajama72 сказал:

У меня тоже есть  вопрос. :blush: Разве правильно писать "xoş gəlmişsiniz" ?

я долго искала ответ на этот вопрос. вроде пишут что правильны оба варианта. Без Ш писать тоже не ошибка

  • Thanks 1
  • Downvote 1
Link to comment
Share on other sites

Только что, known as... сказал:

правильно...азербайджанского самоучитель есть в продаже...он учит англичан...Худавердиев ?

Есть русский  тоже. Начинают учить с 

Я доярка

Ты доярка

И т.д.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

3 минуты назад, Bercana сказал:

İr,ır,ür.ur разве не суффикс настоящего времени? 

ыр+ды

Да, настоящего. Это прошедшее время как бы считается в азербайджанской грамматике настоящим) Сори если запутано объясняю. Что-то похожее есть в английском языке

  • Downvote 1
Link to comment
Share on other sites

Только что, Bercana сказал:

Есть русский  тоже. Начинают учить с 

Я доярка

Ты доярка

И т.д.

то ли с учителями проблема...то ли с учебниками

есть неплохие самоучители...четкие

в английском -  Качалова - Израилевич

пока ничего лучшего не встречал

хотя ругают

там просто четкое изложение грамматики...как таблица умножения

а таблица умножения есть основа

остальное можно и по ходу выучить...сленг, модерн и проч изыски

Link to comment
Share on other sites

Qrammatika ilə məşğul olmayan istənilən adam hansı dildə danışmağından asılı olmayaraq sonluqlardakı fərqi dərindən bilmir, daha çox öyrəşdiyi kimi danışır.

Bu hər dildə belədir. Küçədən 100 amerikanlını götür, onun müəyyən hissəsi TOEFL imtahanını keçə bilməyəcək.

 

Ona görə belə suallara yalnız qrammatika ilə daima işləyən adam cavab versə, daha düzgün olar.

 

 

  • Upvote 2
Link to comment
Share on other sites

1 час назад, Andrew71 сказал:

Bercana, Вы, кажется, никогда никакой иностранный язык не учили) Не отличаете past simple on present perfect?

Мне кажется, можно сказать и так, и так.

 

Иван гялди - когда-то в прошлом Иван соизволил придти куда-то

Иван гялиб. Иван пришел совсем недавно. Тут он, больше ничего другого не успел сделать. (по крайней мере, последствий от других его действий пока нет)

Есть еще Иван гялмишди - это past perfect. Он приходил, но давно, то есть после этого произошли другие значимые события.

совершенно верно объяснили.!!! 

 

Link to comment
Share on other sites

5 минут назад, Bercana сказал:

Пардон. Мы это с сыном еще не проходили) 

ир-ур это суфиксы настоящего времени (Ana gəlir -мама идёт). Но они участвуют в образовании прош. времени

 

Ana gəl+ ir+ di

 

  • Downvote 1
Link to comment
Share on other sites

1 минуту назад, Anar862 сказал:

Qrammatika ilə məşğul olmayan istənilən adam hansı dildə danışmağından asılı olmayaraq sonluqlardakı fərqi dərindən bilmir, daha çox öyrəşdiyi kimi danışır.

Bu hər dildə belədir. Küçədən 100 amerikanlını götür, onun müəyyən hissəsi TOEFL imtahanını keçə bilməyəcək.

 

Ona görə belə suallara yalnız qrammatika ilə daima işləyən adam cavab versə, daha düzgün olar.

 

 

elədir. danışıqda çox şeyə önəm vermirik və ona görə kiməsə başa salmaqda çətinlik çəkirik

Amma sizə deyim elə müəllimlər var , özləri başa sala bilmir.)))

  • Downvote 1
Link to comment
Share on other sites

1 минуту назад, dama8080 сказал:

а не легче работать с вопросами

не едиб? что делал

не етди? что сделал

не етмишди? чем занимался

поправьте если не правильно?

 

здесь нельзя сравнивать с русским языком. Ни один педагог не советует сравнивать грамматики языков. В этом примере по сути, оба - совершенный (русский) вид)))

  • Like 1
  • Downvote 1
Link to comment
Share on other sites

1 час назад, Bercana сказал:

То есть, не как в русском : подарили подарок? Разве это тавтология? 

да...нужно иначе выразить... подарили ..что-то 

но вручили,  преподнесли, поинесли подарки... чтобы избежать однокоренные слова..

Link to comment
Share on other sites

17 минут назад, haEmatoLogist сказал:

Представьте, что не русскоязычная, скорее билингв, сама я заговорила на азербайджанском, и дети вначале говорили на азербайджанском только. Так что, мимо кассы.

Мои родители оба были Азери язычными, ни один не использовал - алмышам, алмышдым, алдым. Только алдым.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

13 минуты назад, Безе74 сказал:

ыр+ды

Да, настоящего. Это прошедшее время как бы считается в азербайджанской грамматике настоящим) Сори если запутано объясняю. Что-то похожее есть в английском языке

в русском тоже так, только не суффиксы меняются, а приставки

Link to comment
Share on other sites

2 часа назад, Bercana сказал:

 

 

Друзья,есть ли четкие правила ,где описано ,в каких случаях мы используем mış ,dı, ıb ?

 

Прошу не стебаться. Мне всю информацию нужно донести до ребенка ,чтобы понял.  Только четко,а не размыто. 

в азерб языке есть 2 формы прошедшего времени. 

нэгли кечмиш . шюхуди кечмиш .

Xəbər şəklinin keçmiş zamanı

İş və hərəkətin danışılan vaxtdan əvvəl baş verdiyini bildirir. Keçmiş zamanın iki növü var: şühudikeçmiş zaman və nəqli keçmiş zaman.
Şühudi keçmiş zaman iş və hərəkətin keçmişdə icra olunub-olmadığını qəti şəkildə bildirir. Feil kökünə və ya başlanğıc formasına -dı4 şəkilçisini və şəxs şəkilçilərini artırmaqla düzəlir: yaz-dı-m, yaz-dı-n, yaz-dı-lar və s. (если действие произошло только что. )

Nəqli keçmiş zaman iş və hərəkətin keçmişdə icra olunub-olmadığının nəticəsini nəql-nağıletmə yolu ilə bildirir. Nəqli keçmiş zaman -mış4 şəkilçisi ilə düzəlir: gəl-miş-əm, gəl-miş-sən, gəl-miş-ik, gəl-miş-siniz və s. Nəql keçmiş zaman II və III şəxslərdə -ıb4 şəkilçisi ilə də düzəlir: al-ıb-san, al-ıb-sınız, gəl-ib-lər və s. -ıb4 şəkilçisi ilə də düzələn nəqli keçmiş zamanın III şəxsin təkində şəxs sonluğu işlənə də bilər, işlənməyə də. II şəxsin təkində və cəmində yazıda və tələffüzdə -mış4 şəkilçisinin son samiti bəzən buraxılır: al-mış-san =al-mi-san və s. (нэгли слово если перевести ., то как бы рассказываете (рассказ).о чем то причем очень давно происходящим. , 

Link to comment
Share on other sites

 

9 минут назад, Безе74 сказал:

ир-ур это суфиксы настоящего времени (Ana gəlir -мама идёт). Но они участвуют в образовании прош. времени

 

Ana gəl+ ir+ di

 

Anam geldi. Мама пришла.

Anam gelirdi. Мама шла. То есть не дошла еще.

Link to comment
Share on other sites

5 минут назад, Portugaletc сказал:

Мои родители оба были Азери язычными, ни один не использовал - алмышам, алмышдым, алдым. Только алдым.

разве все русскоязычные грамматически правильно говорят на русском , нет же...

Link to comment
Share on other sites

6 минут назад, minutka858 сказал:

в азерб языке есть 2 формы прошедшего времени. 

нэгли кечмиш . шюхуди кечмиш .

Xəbər şəklinin keçmiş zamanı

İş və hərəkətin danışılan vaxtdan əvvəl baş verdiyini bildirir. Keçmiş zamanın iki növü var: şühudikeçmiş zaman və nəqli keçmiş zaman.
Şühudi keçmiş zaman iş və hərəkətin keçmişdə icra olunub-olmadığını qəti şəkildə bildirir. Feil kökünə və ya başlanğıc formasına -dı4 şəkilçisini və şəxs şəkilçilərini artırmaqla düzəlir: yaz-dı-m, yaz-dı-n, yaz-dı-lar və s. (если действие произошло только что. )

Nəqli keçmiş zaman iş və hərəkətin keçmişdə icra olunub-olmadığının nəticəsini nəql-nağıletmə yolu ilə bildirir. Nəqli keçmiş zaman -mış4 şəkilçisi ilə düzəlir: gəl-miş-əm, gəl-miş-sən, gəl-miş-ik, gəl-miş-siniz və s. Nəql keçmiş zaman II və III şəxslərdə -ıb4 şəkilçisi ilə də düzəlir: al-ıb-san, al-ıb-sınız, gəl-ib-lər və s. -ıb4 şəkilçisi ilə də düzələn nəqli keçmiş zamanın III şəxsin təkində şəxs sonluğu işlənə də bilər, işlənməyə də. II şəxsin təkində və cəmində yazıda və tələffüzdə -mış4 şəkilçisinin son samiti bəzən buraxılır: al-mış-san =al-mi-san və s. (нэгли слово если перевести ., то как бы рассказываете (рассказ).о чем то причем очень давно происходящим. , 

Все бы хорошо, но Ваши пояснения на русском вводят автора в заблуждение.

Link to comment
Share on other sites

11 минуту назад, Portugaletc сказал:

Мои родители оба были Азери язычными, ни один не использовал - алмышам, алмышдым, алдым. Только алдым.

 

но если утром кто-то звонил, мы вечером сообщаем: мама, биби зянг вурмушду...

Потому что если я скажу "биби зянг вуруб(вурду)" такое ощущение что это было минуту назад

 

хотя.. можно сказать биби сяхяр зянг вурду... 

вобщем каша)

Edited by Безе74
  • Like 1
  • Downvote 1
Link to comment
Share on other sites

44 minutes ago, saint_boy777 said:

Муж по-любому всегда прав))

Не фигасе. Я это написал и это стерли а у вас нет. :thinking: наверное уже смирились с тем что не только я так думаю :buba:

Link to comment
Share on other sites

12 минуты назад, dama8080 сказал:

вот нашла правило на русском языке

http://woman-az.ru/viewtopic.php?t=2117

всё хорошо...только там пример со словом heyacan...в наше време это переводилось как волнение...не как возбуждение:facepalm:

Link to comment
Share on other sites

2 часа назад, Andrew71 сказал:

Bercana, Вы, кажется, никогда никакой иностранный язык не учили) Не отличаете past simple on present perfect?

Мне кажется, можно сказать и так, и так.

 

Иван гялди - когда-то в прошлом Иван соизволил придти куда-то

Иван гялиб. Иван пришел совсем недавно. Тут он, больше ничего другого не успел сделать. (по крайней мере, последствий от других его действий пока нет)

Есть еще Иван гялмишди - это past perfect. Он приходил, но давно, то есть после этого произошли другие значимые события.

Orda nyuanslar çoxdu...

Məsələn, 

İvan 1920-ci ildə dünyaya gəlib. Yəni heç də bir az bundan qabaq yox. və ya İvanın ölümündən 5 min il keçib.

İvan gəlmişdi - çoxdan olmaya da bilər. Məsələn bəzən evə girirsən, deyirlər, filankəs zəng vurmuşdu. - heç 2 dəqiqə də keçməyib bəlkə.

Edited by Anar862
Link to comment
Share on other sites

2 часа назад, Bercana сказал:

Спасибо)  давайте на простом примере.

Вчера я купила яблоко

Dünən mən alma almışam/aldım.

Мне нужно почувствовать разницу 

 

2 часа назад, Abbasov J. сказал:
Скрытый текст

 

Значит так: 

 

Беркана, насчёт суффикса ваш супруг прав. Оставляя в стороне сугубо лингвистические детали, которые школьнику не нужны, объясню бытовым языком.

 

Когда говорим "hədiyyə etdilər",  мы акцентируем внимание на том, какое именно действие совершено. Результат тут переходит на второй план. Этим можно объяснить, почему они приходили  - для того, чтобы делать подарок.

 

А говоря "hədiyyə ediblər" , речь идёт о том,  что вы получили подарок, он у вас есть. И неважно, когда это произошло - вчера, или год назад.

 

Это касательно суффиксов.

 

Но указанное вами "hədiyyələr hədiyyə ediblər " - априори неправильно, так как это тавтология. Нужно написать "hədiyyələr bağışlayıblar".

 

 

 

Наша беда - отсутствие нормальных учителей((

 

Тут нужно копнуть глубже в сторону контекста. Господин @Abbasov J. думаю прав. Конечно, хотелось бы увидеть полностью контекст абзаца. Все зависит от того, акцентируете ли вы на "дарении" (не на даре) внимание или нет. То есть заканчивается ли упоминание о подарке после озвучивания, или будет еще продолжение, что сделает сам факт дарения второстепенным.

 

Например:

1) - Evde meyve yoxdur?

- Alma almışam.

Пояснение: это глагол, результат которого на данный момент действует, это актуально сейчас. Например,

- "alma almisam" - купил яблоко и это еще актуально

- "suyu acmisam" - открыл кран и это до сих пор актуально

- "yemek bisirmisem" - приголовил еду и это актуально, так как еда еще не закончилась. Если еда закончилась, то это уже "yemek bisirmisdim, yeyildi"

- "harda qalirsan?", ответ "Bakidan ev almisam". Это значит, он купил жилье и там живет. Сейчас - это его жилье. Если он продал или жилье уже не его, то он скажет "Bakidan ev almisdim, orda qalirdim. Sonra onu satdim, indi kiraye ev tutmusam"

 

2) Dünən mən bazardan alma aldım. Ordanda getdim iwe

Пояснение: Это вы акцентируете внимание на "глаголе" и этим самым тема закрыта. Дальше вы ничего про этот "глагол" не говорите

 

3) Dünən mən alma alirdim, hele magazadan cixanda Alen Delonu gordum

Пояснение: это что произошло во время этого события

 

4) Bir nece gun bundan qabag men bu magazadan alma almisdim. Dadi xosumuza geldi. Ondan var satisda?

Пояснение: Это вы сделали в далеком прошлом

 

ПС: Может я где-то ошибся. Я не учитель азербайджанского и литературы. Прошу поправить, если что не так

 

 

Edited by M.Yoda
  • Like 1
  • Thanks 1
  • Upvote 6
Link to comment
Share on other sites

4 минуты назад, known as... сказал:

всё хорошо...только там пример со словом heyacan...в наше време это переводилось как волнение...не как возбуждение:facepalm:

heyacanla- с возбуждением ( наречие), это слово как возбуждение ( в форме глагола ) можно перевести, хотя в азербайджанском языке слово возбуждение имеет и другой перевод.

Но там довольно понятно описана прошедшая форма глагола аз.языка.

Link to comment
Share on other sites

вообще в этой стране кому-нибудь пришло в голову нормальный учебник сделать?

с таблицами четкими

с окончаниями

с временами

или опять будем через аналогии с английским учить 

метроларындандыр

 

Бакинское метро - одно из самых прекрасных в СССР

 

 

 

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

4 минуты назад, dama8080 сказал:

heyacanla- с возбуждением ( наречие), это слово как возбуждение ( в форме глагола ) можно перевести, хотя в азербайджанском языке слово возбуждение имеет и другой перевод.

Но там довольно понятно описана прошедшая форма глагола аз.языка.

спасибо за разъяснения...

я просто о том как с течением времени меняются значения слов

в советские времена это было "волнение"...четко

в наше время - стало "возбуждением"...с оговорками

есть ещё слово tesviqat ...более подходящее

но это уже на вкус

 

 

Link to comment
Share on other sites

11 минуту назад, M.Yoda сказал:

 

 

Например:

1) - Evde meyve yoxdur?

- Alma almışam.

Пояснение: это глагол, результат которого на данный момент действует, это актуально сейчас. Например,

 

4) Bir nece gun bundan qabag men bu magazadan alma almisdim. Dadi xosumuza geldi. Ondan var satisda?

Пояснение: Это вы сделали в далеком прошлом

 

ПС: Может я где-то ошибся. Я не учитель азербайджанского и литературы. Прошу поправить, если что не так

 

 

Mış-miş hər zaman aktuallığı bildirmir. 

1) Məsələn, mən Romada olmuşam, bəlkə 20 il əvvəl. 

2). miş+dim - hər zaman uzaq keçmişi bildirmir. Yuxarıda misal gətirmişəm.

Məsələn, dostun sənə zəng vurmuşdu, bəlkə 3 dəqiqə qabaq

Edited by Anar862
Link to comment
Share on other sites

Mış ставят когда сам не видел, когда кто то тебе рассказал об этом. Например Olar işe gedtiler или Olar işe gedmişler разница в том что в первом случае ты сам лично видел как они ушли на работу, а во втором случае тебе кто то сказал что они ушли но ты лично не видел. 

Link to comment
Share on other sites

41 минуту назад, Portugaletc сказал:

Мои родители оба были Азери язычными, ни один не использовал - алмышам, алмышдым, алдым. Только алдым.

старые бакинцы вообще четко говорят...без лишних реверансов

только без переходов, пожалуйста ...на лягчя

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Our picks

    • Утопленные автомобили из Дубая могут оказаться в Азербайджане: как распознать «утопленника»? - ВИДЕО
      Интенсивные дожди, наблюдающиеся в Дубае (ОАЭ) в последние дни, затопили многие жилые районы города. Больше всего от этого пострадали автовладельцы, так как в результате природного явления множество машин разных марок оказалось под водой.
      Как сообщает Xezerxeber.az, в Азербайджан автомобили в основном импортируются с рынков США, Кореи и Дубая.
      Поскольку привезти машину из Дубая в Азербайджан можно в кратчайшие сроки, то есть за 15 дней, предприниматели предпочитают именно этот вариант. Данная ситуация говорит о том, что автомобили с «подмоченной репутацией» могут быть доставлены также и в нашу страну.
      По словам автомеханика Сахиля Агабейли, обычно бизнесмены покупают такие машины в несколько раз дешевле.
        Однако распознать такой автомобиль можно по нескольким признакам: следам плесени и ржавчины, а затем гнили, особенно в нижней части транспортного средства. Мастер отметил, что, лица, торгующие машинами, чистят и красят днище таких автомобилей. Покупатели также могут определить эти изменения.
      Автомеханик добавил, что, в отличие от автомобилей с двигателями внутреннего сгорания, стоимость ремонта «утопленников» выше. И вождение таких транспортных средств представляет риски даже после ремонта.
      Подробнее - в сюжете:
       
      • 5 replies
    • Эксперты ВОЗ обеспокоены по поводу возможности распространения птичьего гриппа среди людей
      Глобальное распространение вируса птичьего гриппа среди млекопитающих, включая людей, представляет собой серьезную проблему для общественного здравоохранения.
      • 7 replies
    • Отца и друга азербайджанца, подозреваемого в убийстве москвича из-за парковки, задержали
      Отца и приятеля мужчины, которого подозревают в убийстве жителя Москвы возле дома в
        • Like
      • 40 replies
    • Почему результаты выпускного экзамена у мальчиков ухудшились по сравнению с девочками? - ВИДЕО
      Согласно статистике Государственного экзаменационного центра, результаты тестов у девочек выше, чем у мальчиков.
      Было отмечено, что начиная с 2001-2009 годов поступление девочек-абитуриентов в высшие учебные заведения стремительно росло.
      В 2010-2022 годах девочки превзошли мальчиков в этом соотношении.
        Эксперт по образованию Адиль Велиев считает, что причиной этого может быть то, что мальчики больше отвлекаются.
      Подробнее - в видео Xəzər TV.
       
      • 25 replies
    • Брат жестоко убитой в Казахстане Салтанат Нукеновой дал эксклюзивное интервью - ВИДЕО
      Жуткая, потрясшая всех история убийства хрупкой женщины ее мужем, возможно, не получила бы такой огласки, если бы не ее семья и брат. 
      Речь идет о громком деле об убийстве Салтанат Нукеновой ее мужем, экс-министром экономики Казахстана Куандыком Бишимбаевым. Внимание людей по всему миру сейчас приковано к трансляции судебного заседания - сможет ли влиятельный, состоятельный убийца избежать справедливого наказания? 
      Baku TV Ru поговорил с Айтбеком Амангельды, братом Салтанат, о погибшей сестре, о ее взаимоотношениях с мужем и семьей, о ее прошлом, о семьях Нукеновой и Бишимбаева, и о многом другом.
      В эксклюзивном интервью он также рассказал о том, повлияло ли данное дело на изменение взглядов общества, о психологе преступника, поступали ли угрозы ему от семьи Бишимбаева и т.д.
        Подробнее - в сюжете.
       

       
      • 6 replies
    • Буллинг в школах и агрессия в обществе. Новый выпуск «Поговорим?» - ВИДЕО
      Журналист Гамид Гамидов в новом выпуске программы «Поговорим?» представил очередное видеоинтервью. И на этот раз формат передачи несколько отличался от предыдущих выпусков - кроме знакомого ведущего в данном выпуске приняли участие его коллеги – журналисты Джамиля Алекперова, Джавид Османов и Mick Bloom.
      Журналисты обсудили насущные социальные темы, связанные с насилием. Возникает ощущение, что с начала года количество новостей, которые «пугают», стало расти.
        Комментируя данную тенденцию, собеседники в своих обсуждениях затронули буллинг в школах, уважение к старшим и тему безнаказанности, поговорили о том, нужно ли закрывать тик-ток и, как можно сократить уровень агрессии в обществе...
      • 21 replies
    • Чингиз Абдуллаев: «Врачи вытащили меня с того света, Аллах меня пожалел»
      Народный писатель Азербайджана Чингиз Абдуллаев 17 апреля был выписан из Центрального таможенного госпиталя, куда был помещен из-за проблем со здоровьем 6 апреля.
      На своей странице в социальной сети Facebook писатель подробно рассказал о произошедшем, отметив следующее:
      «Я умер. Нет. Это не прозаическое резюме моего повествования. Это то, что со мной произошло. В ночь на 6 апреля и в течение дня моего юбилея 7 апреля. Я снова родился. Как констатировать смерть? Когда все внутренние органы перестают одновременно функционировать, дыхание останавливается и сердце перестаёт биться. Несколько минут подобной комы или клинической смерти превращают человека в «овощ». Врачи вытащили меня с того света, Аллах меня пожалел. Может решил, что мне пока рано. Вернул меня обратно. Страшно представить, какую боль я причинил в эти несколько дней своим близким, своим родным»
      В своем сообщении народный писатель также выразил слова благодарности: «Хочу поблагодарить всех! Моего Президента, всех друзей, знакомых, читателей и вообще незнакомых мне людей. Которые в эти дни переживали за меня. Спасибо им всем! Постараюсь оправдать Ваше доверие. Там я уже успел побывать. Теперь я совсем не боюсь. Тот, кто умирает один раз, не боится умереть во второй. Но не торопитесь. Наверное, у каждого из нас свой срок. Я вышел из больницы. На снимке люди, которые помогли мне «вернуться». Спасибо им за все!»
       
       
      https://1news.az/news/20240418121620670-CHingiz-Abdullaev-Vrachi-vytashcili-menya-s-togo-sveta-Allakh-menya-pozhalel-FOTO
      • 11 replies
    • Несовершеннолетняя девочка, которую хотели склонить к проституции, сбежала из района в Баку
      Председатель общественного объединения «Чистый мир» Мехрибан Зейналова поделилась в социальной сети «Фейсбук» вопиющей историей несовершеннолетней девочки, которая была вынуждена бежать из района в столицу.
      По словам правозащитницы, Захра (имя условное) в данный момент находится в их приюте.
      «После того, как ее родители развелись, девочка продолжала жить с матерью в районе. Через какое-то время мать передала ее знакомому мужчине (40-50 лет), сказав ему, что он может делать с ней все, что захочет. После того, как Захра прожила с ним месяц, мужчина предложил ей продавать свое тело и делить с ним деньги. Услышав это, Захра нанесла увечья своим рукам, после чего сбежала в Баку», - сообщает правозащитница.
        В Баку девочку обнаружили сотрудники Абшеронского районного управления полиции, которые сразу же доставили ее в приют Мехрибан Зейналовой.
      «То, что пережила эта малолетняя девочка, немыслимо. Надеемся, что в скором времени люди, которые заставили ее это пережить, будут наказаны. В настоящее время Захра живет с нами и получает психологическую помощь», - говорит М.Зейналова.
          https://1news.az/news/20240417044406338-Nesovershennoletnyaya-devochka-kotoruyu-khoteli-sklonit-k-prostitutsii-sbezhala-iz-raiona-v-Baku-FOTO
      • 32 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...