Jump to content
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Али и Нино


Recommended Posts

[color="#FF0000"]все ваши 13 постов написаны жирным шрифтом. прекращайте пожалуйста.
а пока предупреждение[/color]

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 298
  • Created
  • Last Reply

[quote name='Y.K' post='1334203' date='Mar 13 2007, 12:18 '][color="#4B0082"][b]Если чесно эта книга мне совсем не понравилась. Я ждала чего-то большего, а она оказалась совсем обычной![/b][/color][/quote]

Резкое переключение с комиксов обычно такой эффект и даёт. Если чесно.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Lissan' post='1315750' date='Mar 6 2007, 13:48 ']Читала ее лет 5 назад, мне прислала подруга из Лондона, с пометкой "здесь эта книга стала бестселлером", а на днях посмотрела постановку в Театре, мне очень понравилось.Постановка отразила полностью произведение при этом не испортив и не исказив его значение.Советую всем![/quote]

[font="Palatino Linotype"][color="#0000FF"]Это где?! В театре юношества?![/color][/font]

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

[quote name='Opera N2' post='1020583' date='Oct 29 2006, 04:36 '][color="#3333FF"]При всем моем уважении к евреям Нуссимбаум не может быть мне ближе Курбана Саида[/color][/quote]
А что Вы будете делать, если окажется, что Нуссимбаум и есть автор этой книги? Сожжете книжку на костре? Распевая "Херст Вессель"?

Кстати, в книге есть некоторые "странности". Навскидку, двоюродную сестру Али бека зовут Айше, что, мягко говоря, странно в шиитском Баку.

Link to comment
Share on other sites

Очень жалею что не смог попасть на театральную постановку :(
мне действительно не совсем понятна реакция некоторых людей, которые говорят, что ждали "чего-то большего" от книги. это наверное дело вкуса. но все-же, несмотря на довольно простой сюжет, книга так написана, что я читал на одном дыхании. может меня так сильно захватил сюжет потому что я очень люблю свой город и свою страну? то есть не хочу сказать, что кто-то не патриот. я не в этом смысле. просто перед прочтением книги я много о ней слышал и готовил себя к тому, что смогу прочитать о том периоде истории который меня очень волнует и интересует. и мои ожидания оправдались однозначно! я просто воспринимал все так, как-будто сам там находился. особенно моменты, когда описывалась та страшная обстановка во время оккупации Баку и обороны Гянджи. как в реале переживал. ведь это все было на самом деле, то как люди жили тогда и погибали за страну. на меня эта книга действительно сильно подействовала, очень сильно. может слишком близко к сердцу принял? но это тоже неспроста ведь :) что-то есть в этой книге. затронула за живое. и мне все-равно кто является ее настоящим автором. хотя все-же считаю, что ни одна кандидатура на роль истинного автора все-же не подтверждена на 100%.

и теперь просьба. если у кого-то есть электронная версия книги на АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, пожалуйста дайте мне знать! я люблю пропагандировать нашу культуру и историю среди иностранцев :) хочу чтобы шеф на работе - англичанин почитал. пусть просвещается :) они все в большинстве своем слишком мало знают или слишком категоричны по отношению к восточным странам... хочу чтобы прочел и УВИДЕЛ.

буду благодарен за любую помощь.

Link to comment
Share on other sites

Уважаемый Psych0 (ну и ник у вас) :)

Тетральные постановки, насколько я знаю, еще будут в конце этого месяца.

Несколько лет назад я прочитала статью Элина Сулейманова - "В Душе Кавказца". Это обзор книги (book review) "Али и Нино". После этой статьи (link ниже), я просто не могла не прочитать этот роман.

Можно с уверенностью сказать что это одна из тех книг, которую хочется назвать "родной" за то ощущение "дома" которое дарит эта книга.

Данная статья и этот роман в каком-то смысле отложили отпечаток в моей жизни и повлияли на формирование личности, учитывая тот возвраст, в котором я его прочитала. Я бы хотела посоветовать прочитать статью и это потрясающее произведение всем тем Азербайджанцам, да и вообще Кавказцам кто не читал, а также порекомендовать иностранцам интересующимся нашей историей и культурой.

Извините, статьи на английском языке.

[url="http://www.azer.com/aiweb/categories/magaz...2_ali_nino.html"]http://www.azer.com/aiweb/categories/magaz...2_ali_nino.html[/url]

Ali & Nino, walking tour:

[url="http://www.azer.com/aiweb/categories/magazine/ai122_folder/122_articles/122_walking_tour_map.html"]http://www.azer.com/aiweb/categories/magaz...g_tour_map.html[/url]

The Baku of Ali & Nino:

[url="http://azeri.org/Azeri/az_latin/latin_articles/latin_text/latin_122/eng_122/122_editorial.html"]http://azeri.org/Azeri/az_latin/latin_arti..._editorial.html[/url]

Link to comment
Share on other sites

да, читал эти статьи. очень познавательно. ощущение реальности написанного в книге после этого еще сильнее.
жаль нигде не могу найти электронную версию книги на английском :(

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Psych0' post='1402505' date='Apr 11 2007, 23:26 ']Очень жалею что не смог попасть на театральную постановку :([/quote]

7-го была - Ооочень понравилось - насколько хорошее впечатление осталось от прочтения настолько же хорошее и от просмотра. Если не ошибаюсь 14-15 апреля должны быть ещё постановки.Пойдите, не пожалеете ;)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Psych0' post='1402505' date='Apr 11 2007, 20:26 ']и теперь просьба. если у кого-то есть электронная версия книги на АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, пожалуйста дайте мне знать!

буду благодарен за любую помощь.[/quote]

[b]Psych0[/b], я заказала и купила книгу на английском языке на amazon.com (без всяких проблем). Даю читать местным, а также оставлю детям своим читать. Купите, не пожалеете.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Psych0' post='1415560' date='Apr 17 2007, 12:39 ']если еще покажут, то хотел бы пойти. только покажут ли. да и одному как-то не охота.[/quote]
ПОкажут! 28-29 еще будет. Успеть еще можно

Link to comment
Share on other sites

Поделюсь быстренько впечатлениями

Скажу чтов роли главного гереоя играл сам же режиссер спектакля, а Нино ее супруга. Все актеры молодые неизвестные, но молодцы играли с душой.
Сцены драки очень понравились, на самом деле, дрались с настоящими кинжалами в руках
Любовные сцены Али и Нино очень яркие, жизненные (они в жизни супруги возможно из-зи этого):)
Музыкальная постоновка супер!
Сценическая постоновка, декоры филан отлично!

Не понравился только костьюм хана Ширваншира, по всему спектаклю носил только единственный костьюм и то старый, какой то изношенный


Отличные впечатления :)
Всем рекомундую пойти посмотреть, заодно поддержать молодых исполнителей

Link to comment
Share on other sites

Посмотрел. Если честно, не потрясло. Книга намного интереснее.
Игра актеров слабенькая. Перебор с любовными сценами, их слишком много и они казались черезчур наигранными.

Некоторые сцены были очень удачные. Например сцена в Тифлисе у могилы святой Нино, драка с Нахараряном и т.д..

Удивила в очередной раз культура театра нашего города.. а точнее ее отсутствие. Спектакль должен был начатся в 18.00, но почемуто начался в 18.30. Несмотря на это, когда начался спектакль первые 15 минут ничего невозможно было резглядеть на сцене потому что перед нами еще толпились люди, которые искали места где сесть. А до конца спектакля люди все еще продолжали приходить, судя по всему двери не закрыли, что очень отвлекало.

Link to comment
Share on other sites

Подруги вернулись жутко возмущенные беспредельным воодушевлением диалогов отца Али. Он с таким ляззятом гнул про "женщина - вещь", что деффки реально возмутились )))) а в остальном, говорят, понравилось ))))

Link to comment
Share on other sites

La Flaca, видно дядя реально решил оторваться на сцене :) кстати хороший варинат выражать свои истинные эмоции и мысли:)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='La Flaca' post='1453805' date='Apr 30 2007, 09:50 ']Подруги вернулись жутко возмущенные беспредельным воодушевлением диалогов отца Али. Он с таким ляззятом гнул про "женщина - вещь", что деффки реально возмутились )))) а в остальном, говорят, понравилось ))))[/quote]

Фляк, не вещь а поле, которое надо засеять и фсё - щастья полные штаны :(
шутки в сторону, мне понравился спектакль.играли очень даже неплохо, с чувством.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

АСАД БЕК: СПУСТЯ 70 ЛЕТ ВНОВЬ ПОД ДАВЛЕНИЕМ

Или "исследование" творчества на английском языке Асад бека, который писал свои произведения на немецком

Нурида АТЕШ

Когда мы совместно с режиссером и автором сценария "In the name of the Lion" ("Именем Льва") Ральфом Маршаллеком, снимающим в берлинской студии Um Welt Film фильм о Магомед Асад беке, объявляли 2008-й год "Годом Ренессанса" Асад бека, я была уверена, что данный проект и наши исследования вызовут в мире огромный резонанс.

Однако об этом несколько позже. А пока хочу привлечь внимание читателей к неверным рассуждениям, имеющим место в опубликованном 17 августа 2007 года в газете "Эдебиййат" статье "Серьезная проблема требует серьезного исследования". Автором материала является главный редактор издающегося в США журнала "Азербайджан Интернейшнл" госпожа Бетти Блейер.

Б.Блейер называет Асад бека хитрецом, отмечает, что написанное им является слишком большой выдумкой, утверждает об оскорбительном духе его произведений и после этого заявляет: "Он умел писать всякую сенсационную, сексуальную чушь и мог заставить людей поверить в это. Асад бек утверждал, что псевдоним "Гурбан Саид" принадлежит ему".

Утверждая, что Асад бек является евреем, госпожа Бетти в качестве главного и авторитетного доказательства своей правоты ссылается на 434-страничную книгу "Ориенталист" Тома Реисса, в которой автор пишет о еврейских корнях Магомед Асад бека. При этом она преподносит сей труд как исследовательскую работу. Б.Блейер говорит об издании произведения Т.Реисса на немецком языке. Хочу довести до сведения уважаемой госпожи, что "Ориенталист" ни в Германии, ни в другой стране мире на немецком языке не издавался, хотя издательство "Ульштейн" и намеревалось сделать это.

Специалисты не воспринимают книгу Т.Реисса "Ориенталист" как серъезное исследование. Да и сам автор не ставил перед собой такую цель. Он пожелал написать популярную книгу и в конечном счете цели достиг.

Интересно, какие цели преследует эта госпожа из Америки, которая, опираясь на запутанные "факты" и домыслы, старается принизить Асад бека в глазах азербайджанского народа? Госпожа Бетти безосновательно и безжалостно говорит, что Асад бек "не любил Азербайджан", и обещает доказать это своими исследованиями. Интересно, как эта госпожа, не владеющая немецким языком, собирается исследовать жизнь и творчество Асад бека. Ведь Асад бек творил на немецком языке.

Узнав из исследований посторонних лиц о написании Асад беком в течение семи лет 144 статей и присовокупив сюда свои предположения, эта госпожа в качестве своей правоты заявляет об отсутствии в этих статьях упоминаний об Азербайджане. Если Б.Блейер прочитала бы хоть одну из этих статей, то поняла бы, какова истина и поняла бы из посвященной 10-летию Азербайджанской Республики статьи Асад бека "Азербайджанская Республика" в газете "Deutschen Spiegel" насколько глубоко он любил свою родину.

Вот как пишет в этой статье о своей родине Асад бек: "Мы очень хорошо знаем, что Россия является нашим врагом. Она эксплуатировала нас под игом царизма. Теперь она желает продолжения этой политики. Мы для России не представляем иного интереса кроме как места приложения своего империалистического насилия. В то же время мы по причине пропаганды попали в подчинение русского правительства, являемся угнетенным народом, лишь на бумаге имеющим вымышленную "независимость". Россия преследует давнюю цель давления на малые народы и рассказывает не знающим подлинной истории иностранцам о независимости Азербайджана.

Сегодня азербайджанцы, как и другие, попавшие в зависимость от России народы, в день 10-летия объявления независимости мечтают о скорейшем наступлении того дня, когда их родина освободится от красных властных сил и они самостоятельно смогут решить судьбу своей нации. Иншаллах, наша мечта скоро сбудется!"

И еще. Если госпожа Бетти сама проводила бы исследования в архивах, то узнала бы, что в государственной библиотеке Цюриха в Швейцарии находится не подлинник, а копия завещания Асад бека (весной нынешнего года я проводила исследования в этом архиве).

Кроме того, госпожа Бетти прекрасно знает, что при подготовке фильма мы (режиссер Ральф Маршаллек и я) используем роман Асад бека, подписанный псевдонимом "Гурбан Саид", и результаты моих исследований. Могла же она подождать издания романа и выхода в свет фильма и тогда, возможно, не заняла бы такую несправедливую позицию в отношении Асад бека и не упрекала бы его в отсутствии любви к родине.

В своем последнем романе "Мужчина, которому неведома любовь" Асад бек, можно сказать, только и говорит о любви к родине, народу. Интересно, каким образом госпожа Бетти, обещавшая привести в исследованиях доказательства принадлежности псевдонима "Гурбан Саид" Юсифу Везиру Чеменземенли, сумеет доказать, что этот писатель является автором "Али и Нино" или "Алтунсач" ("Златоволосая")? Может осмелится заявить, что авторство романа "Мужчина, которому неведома любовь" также принадлежит Юсифу Везиру Чеменземенли? Азербайджанский читатель поймет насколько это будет ненаучно, смехотвроно и уму непостижимо, а потому оправдает меня. Роман "Мужчина, которому неведома любовь" повествует об автобиографии Асад бека, с детских лет, начавшихся в Баку, до последних дней жизни. После прочтения книги можно сделать вывод, что Чеменземенли прожил не эту жизнь.

Пусть госпожа Бетти не беспокоится. Азербайджанский народ, хоть и с опозданием, но воздаст должное своему гению, примет его в свои объятия. Как не смог Хилал Мунши и ему подобные бросить тень на славу, творчество Асад бека, так и не удастся их "внукам" помешать азребайджанскому народу узнать истину, осознать величие своего сына и встать на его защиту. Наступит время и придется госпоже Бетти извиниться перед азербайджанским народом за выражение "Асад бек вовсе не достоин возвышения до уровня героя и установления памятника".

Да, как сказала госпожа Бетти, "совестливый исследователь должен идти по следам исследования". Называть черное белым, утверждать о принадлежности Чеменземенли псевдонима "Гурбан Саид" не делает чести серъезному и совестливому исследователю. А что остается нам делать - как имели в те годы Хилал Мунши и другие крепкую опору, так и ныне Б. Блейер имеет покровителей. Они настолько уверены в себе, что осмеливаются фальсифицировать историю, не признавать истину. Но, если вновь сказать словами Б.Блейер, совестливый исследователь не может закрыть глаза на правду. Прискорбно, но такого рода исследователи так говорят лишь на словах, на деле же отрицают истину, не моргнув глазом. Словом, мы никому не позволим растоптать права Асад бека, присвоить его творчество, исказить национальную принадлежность. Поэтому, я еще раз заявляю:

1. Асад бек есть Гурбан Саид.

2. Гурбан Саид - это не Чеменземенли.

3. Асад бек - не еврей.

4. Роман "Али и Нино" написал Асад бек.

5. Последний роман "Мужчина, которому неведома любовь" Асад бек подписал псевдонимом "Гурбан Саид" (Рукопись будет опубликована).

Тех, кто отрицают азербайджанское происхождение Асад бека, сомневаются в принадлежности ему псевдонима "Гурбан Саид" и не признают его авторство романа "Али и Нино", еще раз прошу обратить внимание на следующие факты.

ФАКТЫ, ПОДТВЕРЖДАЮЩИЕ, ЧТО АСАД БЕК - НЕ ЕВРЕЙ:

1. У отца Асад бека Ибрагим бека в Баку был гарем.

2. Письма Ахмед Джамиль Мязхера, родственника Асад бека, написанные им незадолго до смерти.

3. Невероятность поручения еврею германскими и американскими издателями написать биографическое произведение Бенито Муссолини и официальное получение разрешения опубликовать эту книгу в стране Муссолини.

4. Невозможность с фактологической точки зрения написания евреем романа "Али и Нино".

5. Свидетельства няни Алисе Шульте "В биографии Асад бека" о мусульманском происхождении Асад бека до приезда в Германию, а в другом письме указание, что Асад бек был настоящим арийцем.

6. Расследование по просьбе МИД Италии расы Асад бека в Антропологическом институте Нью-Йорка в США и выданное подтверждение, что он не еврей.

7. Многократное указание Асад беком в своих письмах, что он является тюрком.

8. Отрицательные высказывания об Асад беке его супруги Эрики Ловенталь во время бракоразводного процесса и ее утверждение, что Асад бек является представителем дворянского рода из Туркменистана.

9. Подтверждение в государственных документах Италии нееврейского происхождения Асад бека после исследования расы в США и поступившее на государственном уровне предложение о работе.

ИССЛЕДОВАНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО "АЛИ И НИНО"

1. "Neues Wiener Tagblatt", 20.08.1937; "Hamburger Nachrichten", 26 сентября 1937, стр.8; "Deutsche Zeitung", Прага, 5 сентября 1937; "Deutsche Allgemeine Zeitung", 22 сентября 1937; "Das Echo", Vyana, 12.07.1937; "Der Wiener Tag", 11 июля 1937. В этих газетах опубликованы статьи, в которых говорится, что "Гурбан Саид" является псевдонимом, произведение написано Асад беком, ни один европеец не сумел бы так передать реальности Азербайджана.

2. Свидетельства авторства Асад бека в судебных и иных актах: к примеру, в одном из документов говорится, что госпожа Эльфрида Эхренфельц заключила 1-го февраля 1938 года договор с типографией "Зиннен" в Вене. В первом пункте договора указано, что "Типография заключает нижеследующий договор с уполномоченной Эльфридой Эхренфельц после представления ею доверенности от Гурбан Саида".

3. В одном из документов, в котором Эльфрида Эхренфельц говорит о заключении договора с типографией "Талл", отмечается, что в качестве гонорара за роман "Али и Нино" типография выдала Асад беку трое золотых часов.

4."После представления нам доверенности от ..... (место указания даты помечено точками) мы заключаем нижеследующий договор с Эльфридой Эхренфельц Бондмершоф как с уполномоченным Гурбан Саида".

5. Из писем Асад бека и Эльфриды Эхренфельц видно, что между ними была пылкая любовь. Написанное в 1938 году письмо Асад бека Эльфриде Эхренфельц начинается так: "Госпожа Саид". Гурбан Саид уже считает Эхренфельц своей супругой. "Наследница" Эхренфельц Леела и другие воспримают обращение всерьез и по сей день утверждают о совместном авторстве книги "Али и Нино" Гурбан Саида и Эльфриды Эхренфельц. Однако вероятность того, что "Али и Нино" или "Златоволосая" написаны какой-либо немецкой женщиной равна нулю. Эльфрида же в письмах пишет о "романе Гурбан Саида" и никогда не говорит "мой роман". Сторонники Эльфриды Эхренфельц, как и приверженцы Чеменземенли, отрицают истину и утверждая, что "оба романа принадлежат Эхренфельц" присваивают в течение 70 лет гонорары Асад бека от реализации книг на 27 языках.

6. В сделанном 08.08.1976 года заявлении относительно псевдонима "Гурбан Саид" госпожа Эльфрида Эхренфельц, возможно сама того не ведая, сообщила, что она не является автором романа. Госпожа Эхренфельц во всех письмах употребляла выражение "его роман", а не писала "наш".

7. Еще одно доказательство: в 1973 году в издательстве "Desch" вышел роман Асад бека "Златоволосая". В предисловии книги Омар Эхренфельц пишет о близких дружеских отношениях с Асад беком и говорит, что роман "Али и Нино" принадлежит перу Асад бека. Следует иметь в виду, что в это время была жива вторая жена Асад бека Эльфрида Эхренфельц, с которой он ранее развелся. Возможно, что она читала слова Омара Эхренфельца. Если бы это не соответствовало действительство, то Эльфрида Эхренфельц возразила бы автору предисловия. Однако она предпочла промолчать. Последняя супруга Омара Эхренфельца госпожа Мирелле и дочь Леела говорят, что Эльфрида Эхренфельц никогда ничего не упоминала об этом. Значить близкие люди Асад бека знают, что он является автором книги.

8. В 1970 году в Нью-Йорке еврейский агент по имени Луси Талл также написал, что Гурбан Саидом является Лев Нуссимбаум.

9. Издательство, обладающее правом распространения романа "Али и Нино" в мире, при рекламировании книги в Интернете так упомянуло автора: "Лев Нуссимбаум, псевдоним Асад бек, псевдоним Гурбан Саид".

10. После кончины Асад бека роман "Али и Нино" был издан в Италии в 1944 году. Автором указан Асад бек. Роман издал Ахмед Джамиль Мязхери.

11. Из письма школьного товарища Асад бека Александра Браилова: "Гурбан Саид - это учившийся вместе с ним в Русской высшей школе Берлина друг Асад бека" (Том Реисс, "Ориенталист", стр. 76-77).

12.Любой читатель - от рядового до ученого, исследователя - после прочтения романа придет к заключению, что никакой еврей не смог бы написать такое произведение. Профессор Панах Халилов отмечал в своей книжке: "В "Али и Нино" нет никаких признаков еврейства".

13. Романы "Али и Нино" и "Златоволосая" Асад бек подписал как Гурбан Саид. Имеющаяся в настоящее время в нашем распоряжении рукопись романа "Мужчина, которому неведома любовь" также подписана псевдонимом "Гурбан Саид".

14. В направленном в мае 1942 года в издательство "Rascher" письме Асад бек писал: "Если я останусь в живых, то по крайней мере до окончания войны буду жить в этой деревне. Здесь нет библиотеки. В таком случае я могу писать только роман. Романы я подписываю только псевдонимом и до сих пор зовоевал успех". Этим Асад бек доказывает свое авторство романов "Златоволосая" и "Али и Нино".

15. Кроме того, в адресованном 30 марта 1942 года издательству "Рашеир" письме Алисе Шульте открыто указывает, что в связи с болезнью Асад бека он не может обратиться в крупные издательства Италии и по этой причине не может завершить книгу "Das Buch vom Golde" ("Книга о золоте"). Далее она пишет: "В настоящее время мой приемный сын работает над романом, а для этого никакой подготовки от него не требуется. (Речь идет о романе "Мужчина, которому неведома любовь" -Н.А.). Не знаю, известно ли вам, что Асад бек написал под разными псевдонимами четыре удачных романа. Если этот роман будет завершен, то, естественно, он будет передан вам. Тираж напечатанных им книг составляет 5-13 тысяч". В этом же письме Алисе решительно говорит, что Асад бек является арийцем (то есть не евреем).

16. Из письма Терезы Мегле Киршнера исследователю творчества Асад бека профессору Хепп, датированного 12.08.1998 года: "У меня имеются рукописи романов Асад бека - Гурбан Саида "Али и Нино" и "Мужчина, которому неведома любовь". Эти книги я не издал (Ахмед Джамиль Мязхер также утверждал, что у него есть рукопись этого романа. В письме он пишет, что после работы над рукописью он вернул ее - Н.А.).

17. План романа "Али и Нино" Асад бек подготовил вместе с Ахмед Джамиль Мязхером в 1936 году в Турции, в Государственной библиотеке Стамбула. В это время и появился псевдоним "Гурбан Саид".

18. В написанной няней Асад бека Алисе Шульте "Биографии Асад бека" подтверждается авторство Асад бека романа "Али и Нино".

Другие свидетельства будут представлены в монографии "Тайны ста лет", которая увидит свет в скором времени.

Проживающий в Женеве исследователь творчества Асад бека Лукас Фишер называет Асад бека дальновидным пророком, обладателем редкого таланта. Английский исследователь Джон Веин величает Асад бека гением. Если в каком-либо произведении Асад бека имеются сомнительные факты или некоторые неточности, то это не дает основания прикрепить к нему ярлык "враг народа". Он указывает в официальных источниках, своих статьях на скудость исторических источников, отсутствие нужной литературы, на использование сообщенных ему фактов. Сегодня для подготовки одной статьи мы раскладываем перед собой литературу, обращаемся к Интернету и т.д. Тогда этих возможностей не было.

Госпожа Бетти в газете "Эдебиййат" от 17 августа пишет: "Наши исследования показывают, что Асад бек не любил Азербайджан". В ответ на эти обвинения я считаю долгом исследователя довести до внимания читателей отрывок из романа "Мужчина, которому неведома любовь", в котором он пишет об Азербайджане.

"Очень долог путь от крепостных стен предсмертной ложи"

"Я НЕ ХОЧУ БЫТЬ ПОХОРОНЕННЫМ НА ЧУЖБИНЕ!"

"О Боже, как можно утверждать, что генетическая память бывает только в крови человека, однако эти муки формируются только через десятки лет, когда я увядаю".

"Жизнь без родины пуста и бессмысленна".

"Я не хочу умирать здесь в неком гнезде и не хочу, чтоб мое зловонное тело было закопано в чужой земле".

"Трудно передать правду словами. Я плачу".

"Баку. Мое детство прошло в этом прикаспийском нефтяном городе. И эта бывшая царская Россия была моей родиной. Я потерял родину. Эти муки очень страшны. Они разъедают и грызут меня изнутри. Да, я хочу как дитя плакать в это раннее утро от невыносимых безжалостных болей. Тот город еще не европеизировался, но он уже и не азиатский. Древние крепостные стены, восточные дворцы уносят меня в грезах в небеса".

"Сегодня мне известны все прелести жизни, начиная с выпивки, кончая морфием (лишь с помощью морфия Асад беку удавалось терпеть боли -Н.А.). Однако самое прекрасное удовольствие заключается в предании арабескным мечтам, опираясь на волшебные, тайные древние крепостные стены Баку и руины древнего дворца (Ширваншахов - Н.А.). Эти таинственные буквы на кривой (овальной) части ворот арабского стиля, эти тонкие столбы были первой большой любовью в моей жизни".

"Я влюбился в одну древнюю крепостную стену. Ту стену, которая располагалась в центре Баку, в полуразрушенном Ичери шехер. Люблю и развалины древней крепости. Той крепости, о КОТОРОЙ НИКТО НЕ ЗАБОТИТИСЯ, та крепость была моей самой большой любовью и эта любовь определяет мою жизнь. Эта была настоящая любовь".

"Нет, я не хочу подробно описывать эти дни, эти месяцы, эти годы. Муки, муки, муки. Это как бы острый нож, медленно вырезающий привязанность. Физическую привязанность человека к родине. Лишь потеряв ее, человек начинает знать ей цену. Мучения и проклятие - вот судьба людей, не имеющих родины. Проклятие смерти. Человек выбирает жизнь и надеется, что может быть сумеет вернуть потерянное прошлое. Страшные муки на протяжении годов. Дни проходят в мираже блеска надежд. Только иногда: единственная мечта, одно воспоминание и внезапная горечь окутывают все тело. Жизнь без родины пуста и бессмысленна".

В заключение прошу, а затем требую от многоуважаемых наших ученых, открыто или скрытно опекающих, поддерживающих Бетти Блейер, наследников Хилал Мунши и других, - прекратите эту бесправную и несправедливую битву! Признание истины еще никому не приносило унижения. Найти и выдвигать с помощью таких "исследователей" дешевые и безосновательные обвинения, скрывать истину - это не служение родине, не служение литературе, не служение народу!

--------------------------------------------------------------------------------

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

[size=4]Привет, очень интересная книга. Понравилось описание армян. что на самом деле им никогда нельзя доверять. Описание патриотизма нашего народа тоже понравтлось. Кстати в Музейном Центре вы можете купить эту книгу на трех языках. Но к сожалению не все в мире знают что автор этой книги Азербайджанец.[/size]

Link to comment
Share on other sites

[quote name='red-rose' post='1827967' date='Sep 12 2007, 09:28 '][size=4]Привет, очень интересная книга. Понравилось описание армян. что на самом деле им никогда нельзя доверять. Описание патриотизма нашего народа тоже понравтлось. Кстати в Музейном Центре вы можете купить эту книгу на трех языках. Но к сожалению не все в мире знают что автор этой книги Азербайджанец.[/size][/quote]

я не совсем согласна
он писал под именем какой то женщины (имя забыла), но открыв книгу читатель мог увидеть фотографию автора книги и несколько слов он нем, а также его имя. Причем это было на первых страницах, во всех его книг.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Бетти Блейр
Главный редактор журнала «Азербайджан Интернейшнл»
Октябрь 04,2007
источник-Портал культуры и исскуства - Kultura.Az

[b][center]Большое открытие в Национальном Архиве Азербайджана! [/center][/b]

Обнаружены школьные документы Льва Нуссенбаума
Наконец-то, обнаружены школьные документы Льва Нуссенбаума в Национальном Архиве Азербайджана. Лев Нуссенбаум (1905-1942) посещал мужскую гимназию № 2 с 1914 по 1920 гг. Автор, писавший под псевдонимом Асад Бек, имеет отношение к созданию романа «Али и Нино», хотя мы убеждены, что его перо является не единственным, участвовавшим в создании этой трогательной любовной истории, события которой происходят накануне большевистской революции в Баку.

Это важное открытие было сделано магистром Азербайджанского Университета Иностранных Языков и сотрудником редакции журнала «Азербайджан Интернейшнл» - 25-летней Кёнуль Самедовой. Месяцы, проведенные ею над исследованием архивных документов, завершились во второй половине сентября 2007 года. Указанное открытие является чрезвычайно ценным. Мы уже почти потеряли всякую надежду найти эти документы, поскольку Кёнуль, также как и другой сотрудник журнала – Севиндж Мехтизаде уже долгое время безрезультатно исследовали сотни документов из Реального Училища и Мужской гимназии №1 и №3, не говоря ещё и о дополнительном исследовании документов Лицея Святой Царицы Тамары для девушек (нынешние школы №132 и 134) и средней русской школы Святой Марии для девушек (ныне Национальный Музей Искусств). Это был долгий и трудоемкий процесс, который почти исчерпал наше терпение. К счастью, в конце-концов , была разгадана очередная часть загадки, расшифровка которой помогла нам узнать больше о том, кто же является истинным автором романа.

Англоязычный ежеквартальный журнал «Азербайджан Интернейшнл» был создан 15 лет тому назад в 1993 году и имеет офисы в Лос-Анджелесе и Баку. Архивы журнала (более чем 2000 статей) хранятся на сайте www.azer.com, являющимся самым большим в мире вебсайтом, посвященном Азербайджану. В течение последних четырех лет все наши сотрудники были вовлечены в разгадку вопроса об авторстве романа. Являясь редактором, я провела много ночей, включая и вчерашнюю ночь, занимаясь серфингом в Интернете в поисках публикации «Али и Нино» на новых языках. По нашим данным в настоящее время эта книга переведена на 28 языков: азербайджанский, арабский, бенгальский, каталонский, кантонский (китайский), чешский, голландский, английский (шрифт Брайля, говорящие книги для слепых и неспособных к чтению, широкое печатное издание), финский, французский, грузинский, германский, греческий, еврейский, венгерский, индонезийский, итальянский, японский, норвежский, персидский, польский, португальский (Бразилия и Португалия), русский, сербский, испанский, шведский и турецкий. (Вы можете увидеть обложки более 80-и изданий Али и Нино” на вебсайте www.azer.com).

В 1914 году, когда Лев Нуссенбаум посещал мужскую гимназию №2, ее здание находилось на улице Николаевской, 6 (нынешняя ул. Истиглалийат), где сейчас расположено здание Экономического Университета. На первых страницах романа это огромное здание называлось Императорская Русская Гуманистическая Средняя Школа. Любопытно, что в том же самом здании находилось и Реальное Училище, которое в 1907-1909 годы посещал другой автор Юсиф Везир (Чеменземинли), который по нашему убеждению принимал участие в создании «Али и Нино».

Архивные документы свидетельствуют, что Льву Нуссенбауму было около 9 лет, когда его отец Абрам 27-го сентября 1914 года направил его учиться в младший приготовительный класс. Немецкая гувернантка Льва по имени Алис Шульт объясняла столь позднее поступление Льва в школу тем, что доктора ошибочно обнаружили у него сердечную недостаточность (см. краткую биографию Асад бека, которая написана его гувернанткой и хранится в Цюрихской Центральной библиотеке в Швейцарии).

Документы показывают что, на самом деле Лев посещал школу в Азербайджане очень недолго, вплоть до того момента, как ему пришлось бежать из страны после захвата власти большевиками в 1920 году. Несмотря на то, что Лев посещал школу в течение шести лет, он, страдая то от болезней, то от политических потрясений, чередующихся регулярными закрытиями школ, в целом, получил не более чем двухлетнее систематическое образование (за исключением подготовительных классов).

Значимость открытия

Документы о школьном образовании Льва Нуссенбаума проливают свет на следующие факты:

1) Это первые официальные документы, доказывающие, что Лев Нуссенбаум на самом деле жил в Баку. До этого существовали лишь отдельные неподтвержденные факты.

2) Свидетельства о рождении Льва Нуссенбаума так нигде и не были найдены. Иногда он заявлял, что Баку является его место рождением, а иногда говорил, что родился в поезде на российских просторах.

3) Эти документы впервые официально подтверждают дату его рождения: 20 октября 1905 года.

4) Эти документы, являются самыми ранними свидетельствами, доказывающими что отца Льва в действительности звали Абрамом (временами его имя писали как Ибрагим).

Однако наиболее важным является то, что это открытие противоречит многим заявлениям Джамиля Вакка о Льве Нуссенбауме. Дж.Вакка известен как чрезвычайно ненадежный источник, хотя Нурида Атеши в большей части своего исследования о Льве Нуссенбауме продолжает ссылаться только на его слова. Заявления Вакка, сделанные им в статье, посвященной смерти Асад бека, опубликованы в итальянском журнале «Ориент модерно» 22, №10 (1942), стр. 434-443.

По-видимому, Вакка собирался заявить права на наследство Асад бека, пытаясь показать дальние родственные связи через их общих предков. В книге «Ориенталист» Том Рейс пишет, что согласно документам полиции, Вакка являлся сомнительным типом и был замешан в торговле наркотиками и контрабанде оружия.

Противоречия между заявлениями Дж. Вакка и документами Национального Архива заключаются в следующем:

1. Вакка утверждает, что отца Льва звали Ибрагим бек Арсланоглу. Однако согласно документам мужской гимназии №2 его звали Абрам Нуссенбаум. Надо заметить, что Вакка никогда не делал подобных смехотворных заявлений при жизни Льва Нуссенбаума. Все официальные документы, включая документы о разводе, зарегистрированные его женой Эрикой Лоуендагль в Лос-Анджелесе, и его последнее завещание, доступное в Цюрихской Центральной Библиотеке в Швейцарии, всегда представляют его как Асад Бека (Лео Нуссимбаум/Лев Нуссимбаум, но ни разу как Арсланоглу. Тем не менее, Н.Атеши настаивает на имени Арсланоглу.

2. Дж. Вакка заявляет, что Лев и его отец были мусульманами-шиитами. Однако, его имя, а также документы свидетельствуют о том, что Лев Нуссенбаум был евреем.

3. Вакка настаивает, что Лев не был евреем по нижеследующим причинам:

a) Евреям не было разрешено посещать гимназии в Баку,
б) Евреям не разрешалось жить в Баку,
в) Евреям было запрещено иметь имущество в Баку.

Документы Азербайджанского Национального Архива абсолютно четко опровергают все эти три утверждения. В учетных записях мужской гимназии №2 отмечены религиозная принадлежность и этническая принадлежность каждого студента. Например, когда Лев посещал 4-ый класс (1919-1920) в его классе учились 9 евреев, 12 православных христиан, 6 армян григорианского направления христианской веры, 2 протестанта и 9 мусульман.

Евреи жили в центре Баку. Резиденция Нуссенбаумов находилась на Михайловской улице, 11 (ныне улица Азиза Алиева), известный как дом Ашумова. В настоящее время в этом квартирном комплексе, расположенном около кинотеатра «Азербайджан» и статуи поэтессы Натаван, находятся резиденции норвежского и германского посольств.

«Нефтепровод А.Л.Нусcенбаум и Ко» имел контору на Биржевой улице, 5 (ныне улица Гаджибекова рядом с Молоканским садом) в доме Буньятова. Да ещё и номер телефона 4-35 включен в список. 4-20 июля 1913 года Нуссенбаум продал свою компанию братьям Нобель за 131,500 рублей. Опять же, все эти сведения находятся в Национальном Архиве и противоречат утверждениям Вакка.

4. Вакка утверждает, что Лев начал посещать школу с шести лет. И вновь школьная учетная запись показывает, что ребенку было почти 9 лет, когда он начал ходить в школу.

5. Другое противоречие содержится в вопросе о знании иностранных языков. Дж. Вакка заявляет, что Лев учил в школе персидский язык и что в юности он написал несколько стихов на персидском языке. Школьная документация показывает, что персидский язык даже не был включен в учебную программу.

Школьные документы также показывают, что самым сильным языком, из тех которыми владел Лев, был не русский, а немецкий. В целом, он получал пятерки по немецкому и четверки по русскому языку. У Вакки опять другая версия, где утверждается, что Льву было около 22 лет, когда он, живя в Берлине, овладел немецким языком.

Свободное владение немецким языком объясняется влиянием его немецкой гувернантки Алис Шульт, которую наняли после того, как мать Льва Берта (Бася Давидовна Нусcенбаум) выпив яд, покончила с собой в 1911. Льву тогда было всего 5 лет. Еврейская синагога в Баку зарегистрировала ее смерть 16 февраля 1911 года.

Лев провалился на экзамене азербайджанского языка

Интересно отметить, что Лев впервые записался на занятия по азербайджанскому языку в третьем классе (1918 год). Но он провалился на экзамене по азербайджанскому языку, точно также как и по математике, и ему пришлось сдавать экзамены повторно. Азербайджанский язык был включен в учебную программу и в следующем году, но никаких записей о том, что другие ученики сдавали этот экзамен не существует. И у нас нет документальных доказательств о том, что Лев Нуссенбаум владел хотя бы элементарным азербайджанским языком.

В связи с политическим хаосом и крушения Азербайджанской Демократической Республики жизнь перевернулась вверх дном. В то время многие, кто смог, включая Льва и его отца, убежали в Европу. А остальное, уже история.

Итальянское издание 1944 года под заголовком «Али Хан».

Другая ситуация, показывающая насколько ненадежным и неверным источником был Джамил Вакка, является итальянское издание «Али и Нино» (1944), опубликованное через два года после смерти Асад бека. Вакка указал свое имя в качестве переводчика. Вместе с тем, в тексте романа были произведены абсурдные и непонятные изменения:

1) Название романа было изменено с «Али и Нино» на «Али Хан».

2) Псевдонимом автора был указан «Асад бек», а не «Курбан Саид».

3) Имя «Нино» было изменено на «Эрика». Эрика Лоуендагль была бывшей женой Асад бека, которая ушла от него к писателю Рене Фуеллоп Мюллеру. Её отношения со Львом закончились неприятным и скандальным разводом в 1937 году. Трудно поверить, что сам Лев Нуссенбаум мог согласиться на подобное изменение в названии романа.

4) Имя отца Али было изменено из «Сафар хан»а на «Ибрагим», на имя отца Льва Нуссенбаума (Иногда пишется как «Ибрагим»).

Трудно понять для чего Вакка решился на эти изменения. Вероятно, он пытался поближе связать Асад бека с реальным авторством романа. Издание 1944 года было опубликовано только один раз. Позднее, в 2000 году итальянская версия романа была переиздана издательством «Саггиатор». Имена в романе, название и автор были указаны так же, как в и оригинале - германском издании 1937 года.

Существенная значимость архивов

Такого рода открытия ещё раз доказывают, насколько важны архивы для существования нации, и как важно хранить и беречь подобные документы. Хотя это всего лишь школьные учетные записи о мальчике, жившем 100 лет назад, сегодня они помогают нам противостоять претензиям ненадежных иностранных источников.

Мы признательны директору Национального Архива Атахану Пашаеву, который в течении 15 лет помогал нам находить необыкновенные факты, помогающие нам в нашей деятельности. Мы также выражаем особую благодарность директору фотоархива Нине Фишевой. Она всегда помогала нам находить уникальные и редкие фотографии для иллюстрирования наших статей. Мы также благодарны ведущему архивариусу Алмаз Пашаевой, Гызылгюль Бабаевой, Розе Багировой и другим сотрудникам Архива и его библиотеки за их терпение и неоценимую помощь нашей работе в эти жаркие летние месяцы.

Следующий номер журнала «Азербайджан Интернешнл» мы планируем посвятить всестороннему обсуждению вопроса об авторстве романа «Али и Нино», а также роли Юсифа Везира Чеменземинли, Льва Нуссенбаума и других авторов в создании этой чарующей любовной истории.

Вот уже в течение 4 лет мы проводим исследования с привлечением книг, статьей, рецензий на восьми языках: азербайджанском, английском, французском, грузинском, немецком, итальянском, русском и турецком. Как правило, журнал «Азербайджан Интернешнл» распространяется на международном уровне и издается только на английском языке, однако в этот раз мы планируем издать специальный номер и на азербайджанском языке.

Link to comment
Share on other sites

ЗДРАСТЕ!!!!!!!!!!!! Ету книжку мне недавно рекомендовали,но никак руки не доыдут про4итать ее,надеыус в скором будушем про4итаыу,и вискажу вам свое мнение

Link to comment
Share on other sites

ЖУРНАЛИСТСКОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ
Суада Рафиева
[email protected]

РОМАН «АЛИ И НИНО» - СОКРОВИЩЕ АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Ровно 70 лет тому назад наш соотечественник - писатель, художник и большой патриот своей Родины Юсиф Везир Чеменземинли подарил миру потрясающее по силе художественного слова, духовного содержания, лиричности и любви к родной земле произведение – роман «Али и Нино». Как известно, эта книга дошла до нас под авторством Курбан Саида. Неопределенность всегда порождает слухи и домыслы, и самое большое заблуждение, в которое пытаются сегодня ввести читателя издатели серии книг «Классики Кавказа» - это попытка связать имя Курбан Саида с неким Ассад беком и приписать ему авторство данного произведения. В то же время у исследователей творчества Ю. В. Чеменземинли не возникает никаких сомнений в авторстве романа. Более того, этот вопрос обсуждался еще как в институте литературы им. Низами (1994 год), так и в Союзе писателей Азербайджана (СПА) (1996 год). Мнение литературных авторитетов свелось к одному: Курбан Саид, он же Ю. В. Чеменземинли, вне всяких сомнений является автором романа «Али и Нино».

В чем же причина непрекращающихся споров? Какие факты лишают покоя противников решения СПА, мешая им раз и навсегда снять с повестки дня дискуссии об авторстве «Али и Нино»? Это, конечно же, самый важный аргумент в споре оппонентов – отсутствие рукописи романа. Сохранись хотя бы несколько листов оригинала романа, написанного рукой Ю. В. Чеменземинли, вопрос был бы исчерпан раз и навсегда. Но, к сожалению, в те смутные времена, когда был написан роман, многие рукописи горели…

Однако СПА располагал достаточно вескими основаниями для того, чтобы в отсутствие самого главного свидетеля – рукописи признать автором произведения именно Ю. В. Чеменземинли. Какой же аргумент смог убедить главный литсовет нашей страны? Для того чтобы ответить на этот вопрос, придется напомнить нашим читателям фрагменты биографии Чеменземинли и Ассад бека.

ВОЗВРАЩЕНИЕ

Ю. В. Чеменземинли родился 12 сентября 1887 г. в Шуше в семье Мешеди Мирбаба бека Везирова и Сеид Азизы ханум. В 1907 году Юсиф Везир едет в Баку и поступает в Бакинскую реальную школу и заканчивает ее в 1910 году. В 1910-м году он поступил на юридический факультет Императорского Университета им. Св. Владимира г. Киева. За все время учебы в Университете он ни на миг не прерывал связи с Азербайджаном, постоянно печатался в газетах и журналах, издаваемых на Родине. Именно в этот период увидели свет его труды "Фактическое положение азербайджанской мусульманки", "Кровавые слезы", "Мать и материнство" и т. д. По возвращении на родину он в газете «Азербайджан» печатает серию статей «Наша внешняя политика», «Наши национальные и культурные вопросы».

Через некоторое время по предложению председателя совета Министров Азербайджанской Демократической Республики (АДР) Насиббека Усуббекова он отправляется в Стамбул в качестве посла АДР. Занимаясь в Стамбуле дипломатическими делами, писатель продолжал свою литературную деятельность, и в 1921 г. издаются его книги «Взгляд на азербайджанскую литературу» и «Азербайджан – исторический, географический и экономический», которые были полны научными наблюдениями писателя. После падения АДР Ю. Везиров продолжает жить и работать в Турции, в одной из стамбульских библиотек. Именно в это время он работает над романом «Али и Нино», который пишет по «горячим следам»: несколько лет назад пала Азербайджанская Демократическая Республика, в становлении которой Юсиф Везир принимал непосредственное участие.

После установления Советской власти в Азербайджане Юсиф Везир объявляет о прекращении своей деятельности на дипломатическом поприще. Он едет в Париж к своему младшему брату Мирабдулле, который учился на факультете дипломатии Парижского института политических наук. Из-за невозможности получить работу в качестве юриста во Франции, он устраивается рабочим на локомотивном и автомобильном заводах в городе Клиши, недалеко от Парижа. Ю. Везиров сотрудничает с газетой «Парижские новости», где печатает свои статьи под заглавием «Восточные письма». После неожиданной болезни и смерти младшего брата, Юсиф Везир решает во что бы то ни стало вернуться на родину. Он пишет письма представителю Советов в Париже и председателю Азербайджанской Советской Республики народному комиссару Газанфару Мусабекову. Председатель компратии Азербайджана С. М. Киров встретил с радостью желание Юсифа Везира вернуться. И в 1926 г. Юсиф Везир навсегда возвращается из эмиграции в Азербайджан, оставив роман «Али и Нино» в Европе. Да и как он мог бы опубликовать это произведение в стране, где установилась советская власть7

ЛЕО, БЕДНЫЙ ЛЕО…

Здесь стоит сделать небольшое отступление и обратиться к тому, что известно о жизни Ассад бека. Человек с этим именем появился в Германии в начале 30-х годов прошлого столетия. Он позиционировал себя как автор книг с такими серьезными названиями, как, например, «Кровь и нефть Востока», «Сталин» и т. д. Кстати, роман «Кровь и нефть на Востоке» вызывал неоднозначную реакцию сразу после его появления на книжных прилавках. Так, в 1934 году в журнале «Гуртулуш» появляется информация, автором которой является начальник колонии азербайджанского поселения в Германии Хилал Мунши. Последний сообщает о том, как в 1930 году некто Ассад бек пытался опубликовать произведение «Нефть и кровь на Востоке», основанное на грязных домыслах, перевирающее исторические факты, оскорбляющее религиозные чувства мусульман и рассчитанное на жаждущую сенсации недалекую читательскую аудиторию. Ассад бек, как свидетельствует рассказ Х. Мунши, выдавал себя за потомственного бакинского дворянина. На самом же деле, утверждает Х. Мунши, эти люди (в документе речь шла о Льве Нуссенбауме и его отце Аврааме) были родом из Киева, евреи по национальности. (Об этом же свидетельствует и публикация Паула Функе в политической газете «Дойчен Шпигель» от 4 апреля 1930 года, где также подчеркивается тот факт, что Лео Нуссенбаум родился в Киеве 20 октября 1905 года. Там же говорится и о том, что Л. Нуссенбаум выдает себя за мусульманина по имени Мухаммед Ассад бек.) Более того, источник указывает и на противоправные действия, свершенные этими лицами. Х. Мунши указывает и на другой интересный факт: спустя некоторое время после выхода книги выяснилось, что эти люди попали в поле зрения берлинской полиции и комитета по работе с иностранными гражданами. И что же еще остается делать разоблаченному так некстати в набирающей мощь гитлеровской Германии киевскому еврею Левушке Нуссенбауму, как не доказывать всем, что он, де, бакинец дворянского роду?

В доказательство того, что Лев Нуссенбаум никогда не был в Баку говорит и справка, данная Государственным архивом нашей страны. Документ сей свидетельствует: в Баку этот человек никогда не жил. В начале века (а из автобиографических сведений Ассад бека явствует, что он родился в 1905 году) в Баку жила супружеская чета Нуссенбаумов – Абрам и Ривка-Хайя, среди детей которых мальчика по имени Лев не было. В то же время биографы Нуссенбаума – Ассад бека утверждают, что он – сын известного азербайджанского нефтепромышленника – спасался бегством от преследований азербайджанских властей. Представьте, гонимый и преследуемый 12-летний мальчик! Впрочем, мы отвлеклись…

В поисках безопасного места Нуссенбаум начинает «путешествовать» по Европе. Судьба приводит его в тихий итальянский городок Позитано, где был похоронен в 1942 году на мусульманском кладбище. Согласно другому источнику – рассказам неаполитанского краеведа Карло Найта, во время революции этот человек бежал в Константинополь, где принимает ислам и имя Ассад бек. Он уезжает в Германию, где занимается сочинением авантюрных романов. Он пишет на политические темы, и в Италии даже публикуются две его вещи – «Заговор против мира: ГПУ» и «Красное правосудие: политические процессы в СССР». По непроверенным данным, на писательском счету Нуссенбаума – Ассад бека около 40 романов. Все это вызывало бы искренний восторг и гордость за соотечественника-эмигранта, кабы не одно «но». Не кажется ли странным и подозрительным, что за свою недолгую жизнь (он прожил всего 37 лет), полную к тому же скитаний, лишений, гонений и т. д., Нуссенбауму удалось собрать и проанализировать серьезнейшие политические и экономические факты и, более того, облечь их в жанр романов? Каким образом мог человек, никогда не вращавшийся в политических и дипломатических кругах Азербайджана писать о том, чего он не мог знать? А разгадка, как всегда лежит на поверхности. Правда, чтобы подойти к ней, стоит перевернуть еще один лист биографии Ю. В. Чеменземинли.

«ВАШ АЛИ»

Из рассказов-воспоминаний Ю. В. Чеменземинли явствует, что, будучи в Париже, он повстречал одного киевлянина, которому передавал свои рукописи, поскольку последний РАБОТАЛ В ИЗДАТЕЛЬСТВЕ. Как мы уже отмечали выше, в 1926 году писатель принимает решение о возвращении на родину. Он берет билет по маршруту «Париж-Москва» и …сходит в Берлине. Об этом факте из жизни Ю. Везирова свидетельствует документ, найденный исследователями его творческой биографии в архивах МНБ. Есть и еще одно свидетельство. Проживающий в Париже и хорошо знакомый с Ю. Везировым брат композитора Узеира Гаджибекова Джейхун Гаджибеков рассказывал, как писатель попросил у него взаймы, пообещав вернуть долг, как только получит гонорар в одном из барлинских издательств. Вот для чего Ю. Везиров сделал остановку в Берлине!

Между тем, в 1937 году на немецком языке выходит в свет роман «Али и Нино». Со временем книга переводится на 27 языков мира. Автором этого романа является не Ассад бек и не Лео Нуссенбаум, а Курбан Саид. Кто же это?

Опять небольшая предыстория. Наш герой – Ю. Везиров был большой любитель псевдонимов. Юсиф Везир Мусеви – его первый псевдоним, которым юный художник и карикатурист Ю. Везиров подписывался, работая в журнале «Фокусник». Далее, согласно документальному свидетельству, а именно – списку псевдонимов турецких писателей, опубликованных доктором Фетхи Теветоглу в декабре 1990 г. в ежемесячном политико-экономическо-культурном бюллетене «FORUM», Ю. В. Чеменземинли принадлежат следующие псевдонимы: Серсем, Чеменземинли, Курбан Саид. Любил он и имя Али. Это имя, кстати, так или иначе, неизменно появлялось в каждом произведении писателя. «В творчестве Юсиф Везира прослеживалась тенденция, когда имена героев переходили из одного произведения в другое, - рассказывает сын писателя Орхан Везиров. - У меня есть целый список имен, начинающихся с Али - Алихан, Алигулу, Алипаша. Он любил имя Али, поэтому даже написал нам как-то открытку за подписью «ваш Али»».

Но самый главный «Али» в творчестве Ю. Везирова – это, конечно же, Алихан Ширваншир – главный герой романа «Али и Нино». Не возникает никаких сомнений в том, что автор идентифицирует с собой своего героя. Давайте вспомним, кем представил нам Курбан Саид своего Али. Демократ по убеждениям, человек, готовый пожертвовать собой ради высокой идеи, человек, считающей себя частичкой земли, которая подарила ему жизнь, и любящий эту землю не фанатично, а «умом сердца», а потому желающий сделать все в ее благо. Плоские крыши Ичери Шехер, великолепная природа Шуши, иранский домострой, горные аулы Дагестана, оголенные плечи санкт-петербуржских дам – перечислять то, что описывается в романе можно до бесконечности. А впечатления самого Али на протяжении романа чередуются с его размышлениями на темы философские, вечные…

Впечатления Юсифа Везирова на протяжении многих лет заносились в его дневники. Здесь все те же размышления о жизни, любви, истории, литературе, родине, человеческих взаимоотношениях, что и в романе «Али и и Нино». Кандидат филологических наук, доцент кафедры журналистики и азербайджанской литературы Бакинского славянского университета Лейла Имамалиева – одна из исследователей творчества Ю. В. Чеменземинли. Благодаря ее работе, в 2002 году увидел свет «Дневник» писателя, переведенный на азербайджанский язык. «Все произведения Ю. В. Чеменземинли узнаваемы и написаны на одном высоком уровне, - говорит Лейла ханым. – А что касается романа «Али и Нино», то масса фраз и исторических деталей, описанных в нем, находят свое прямое отражение в дневниках писателя. Приведу всего лишь несколько примеров. Кроме отступлений на исторические темы, это ряд фактических моментов, таких, как, например, посещение оперы «Евгений Онегин», плохое знание самим писателем и его героем Али технических предметов, членство в АДР и т. д. Да и сам Али – столь же чувствительная и эмоциональная натура, каким был и Ю. В. Чеменземинли».

Более глубокую работу над произведениями Ю. В. Чеменземинли провели его сыновья – Орхан и Фикрет Везировы. Представленный ими в институт литературы им. Низами и Союз писателей Азербайджана текстологический анализ романа «Али и Нино» и других произведений писателя, среди которых, конечно же, были его дневники, смог убедить деятелей литературы страны в том, что роман «Али и Нино» принадлежит перу выдающегося азербайджанского писателя Ю. В. Чеменземинли. Имя Курбан Саида принадлежит только этому человеку, а его потрясающий по силе духа и любви к Азербайджану роман – не эмигрантской, а нашей, азербайджанской литературе.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Я не люблю читать любовные романы и сначала было очень песимистичные мнения об этой книге. Но когда начал читать - это было чтото. За одинь день прочитал, на одном дыхание. Удивительная история - удивительная книга. Самое лучшие что я читал за последние время..

Link to comment
Share on other sites

[quote name='.dandy' post='2076496' date='Nov 11 2007, 21:49 ']давно ищу книгу. Мог бы кто подсказать, где искать? Хочу обязательно на азербайджанском.[/quote]
[i]В магазинах Графика, Али и Нино, НО не на азерб.[/i]

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Nonchalant' post='2076641' date='Nov 12 2007, 01:32 '][i]В магазинах Графика, Али и Нино, НО не на азерб.[/i][/quote]
В этих магазинах я почти что еженедельно, постоянно ищу что-нибудь. Всё равно спасибо.)

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

если кого интересует автор "Али и Нино", недавно была презентация новой книги академика Гасан Кулиева "Жизнь и Творчество М.Гасан-бека (Курбан Саид)", эта книга даст вам ответы обо всех спорных вопросах относительно творчества нашего "неизвестного" писателя, очень интересно

Link to comment
Share on other sites

Прочел на одном дыхании,впечатлило.Сплетается личная жизнь одной семьи с трагическими историческими фактами.

Тем кто хочет прочесть ,на двух языках:
1.На [url="http://www.kitabxana.org/library/files/519.far.zip"]Азербайджанском[/url] (латиница)
2.[url="http://www.azeribook.com/proza/kurban_said/ali_nino.htm"]Русская[/url] версия.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

[quote name='Gancali' post='131991' date='Oct 21 2004, 15:28 ']Месяца четыре назад прочитал книжку "Али и Нино". Несмотря на то, что читал её в интернете, где всегда бывает много всякого хлама книга мне очень понравилась. Слышал, что недавно она была выпущена в трёх языках в России и теперь продаётса в Баку. Если вы читали её, давайте обсудим.[/quote]

Али и Нино есть почти на всех языках начиная с Арабского кончая Китайским.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Men duzu inanmiram ki, Eli ve Ninonu Mehemmed Esed Bey yazsin. Men onun butun eserlerini oxumusham ve duzu onda vehhabi fikirlerinin bele qabariq ozunu gestermesinin Eli ve Ninodan ferqli olaraq digerlerinde rast gelinmesi bu qenate gelmeye imkan verir.
Eli ve Ninoda shie fikirlerinin eks edilmesi ve eyni zamanda Cehemenzemenli eserlerinde sevgi sujetlerinin eyniyili Esed beyin eserle bagliligi olmadigini ashkar edir.
[b]........[/b]

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

[quote name='Aze+' post='2469204' date='Feb 7 2008, 10:26 ']Eli ve Ninoda shie fikirlerinin eks edilmesi ve eyni zamanda [b]Cehemenzemenli eserlerinde sevgi sujetlerinin eyniyili Esed beyin eserle bagliligi olmadigini ashkar edir.[/b][b]........[/b][/quote]
[i]Чямянзяминлинин хансы есерлериндеки севги сюжетлерини незерде тутурсунуз?[/i]

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Our picks

    • Таксистов обяжут устанавливать в салоне автомобиля видеокамеру и соответствовать экостандарту
      Обнародованы требования к техническим показателям транспортных средств, используемых при перевозке пассажиров легковым автомобилем такси.
      Это нашло отражение в утвержденных сегодня Кабинетом министров «Требованиях к техническим характеристикам, внутреннему и внешнему оформлению транспортных средств, используемых для регулярных пассажирских перевозок и легковым автомобилем такси».
      В легковых автомобилях такси должны быть установлены видеокамеры, которые охватывают весь салон и оснащены запоминающим устройством, способным хранить записанную информацию как минимум один месяц.
      Согласно требованиям, легковые автомобили такси должны соответствовать как минимум экологическому стандарту «Евро-5».
      Media.az
        • Haha
        • Like
      • 28 replies
    • Новое мошенничество с бронированием.
      Участились проделки мошенников в Азерб. Сколько бы полиция не призывали граждан быть бдительны все равно обманываються. Не пишите и не перечисляйте деньги через сайты которые не знаете и тем более не пишите 3 значное security cod. У одного пожилого человека сняли в течении 2 месяцев 72000 манат с карты! И так новое мошенничество:  Знакомиться с местным мужчиной на фб девушка из Украины, России или же часто Эстония, Сингапур и т.д. и предлагает встретиться сходить в кино например. Сейчас много маленьких кино, караоке там игры и тд в аренду на пару часов в Баку. Сбрасывает сайт кинотеатра с бакинским адресом ну например в наримановском районе, на двоих или группу и просит зделать резерв. Ну мужчина ничего не подозревая темболее местный адрес заходит на сайт и для резерва там требуется номер карты, security cod, во сколько и на чьё имя резерв. Все как обычно он оплачивает скажем 170 манат за 3 часа с едой вплоть до кольяна! Девушка даже предлагает заехать за ним. Ну к тому времени потерпевший с которого уже списали деньги за резерв подъезжает к кинотеатру по указанному сайту а там действительно маленькое помещение с комнатами где смотрят кино и караоке поют но только они говорят что они не знакомы с этим сайтом и вообще что это не их фотки комнат. Обращаясь в банк или полицию те говорят что вы не первый и не последний кто жертва мошенников. Таких случаев уже в Баку тысячами.
      https://m.facebook.com/groups/246661159172976/permalink/1789871651518578/?mibextid=WC7FNe
       
        • Haha
        • Thanks
        • Like
      • 33 replies
    • Что за космические цены на парковку?
      Установлены тарифы на реконструированной парковке в центре Баку - ФОТО
      Лейла Мамедова14:14 - Сегодня   Установлены тарифы на парковку на станции автостоянки Бакинского железнодорожного вокзала, расположенной на пересечении улиц Сулеймана Рагимова и Мирали Гашгая.
      Цены определяются исходя из времени парковки, сообщает Trend.
      За первые 15 минут плата за парковку не взимается.
      Цены на парковку следующие:
      15-30 минут - один манат,
        30-60 минут - два маната,
      1-2 часа - четыре маната,
      2-3 часа - шесть манатов,
      3-5 часов - 10 манатов,
      5-7 часов - 14 манатов,
      7-10 часов - 18 манатов,
      10-15 часов – 22 маната,
      15-20 часов -26 манатов,
      20-24 часа – 30 манатов.
       
        • Like
      • 145 replies
    • 30-летняя женщина оставила двоих детей и сбежала из дома: мать беглянки винит знакомую из TikTok – ВИДЕО
      В Азербайджане 30-летняя мать двоих детей сбежала из дома из-за знакомой, с которой познакомилась в TikTok. 
      Об этом в программе Səni axtarıram («Ищу тебя») рассказала мать сбежавшей из дома Марджаны Гасымовой Матанат Гасымова. 
      Женщина отметила, что ее дочь ушла из дома два месяца назад. 
        «В 12 часов ночи моя дочь, оставив двоих детей дома, сбежала. Я позвонила ей, чтобы узнать, где она? Марджана сказала, что она в городе. На мой вопрос: куда ты ушла, оставив детей дома, она ответила «правильно сделала». Моя сестра утверждает, что Марджана ушла из дома из-за женщины, с которой познакомилась в соцсети в TikTok», - рассказала она.
      Подробнее - в видео:
        • Like
      • 53 replies
    • А вы общаетесь с ИИ?))
      Предлагаю в этой теме обсудить ИИ и его помощь в нашей жизни. 
      Лично мне он помогает часто по многим вопросам, от работы до "стоит ли начинать общение с человеком, интересующимся БДСМ и является ли он психически нездоровым", оказывается, что не является, по мнению ИИ, и он вполне рекомендует такого знакомого иметь, правда в каком статусе иметь, мы не стали с ним уточнять, наверное для расширения кругозора, но это так, к слову)) 
       
      Иногда мы просто болтаем, у него вполне себе есть чувство юмора, он реагирует на добрые и ласковые слова. И вообще приятный собеседник)) 
       
      Интересно узнать, только я тут псих или среди нас есть те, кто общается с chatGPT, например? 
      Или с другим? 
      Может он вам в работе помогает?
      В общем, тема не ограничивается рамками, пишем всё об ИИ. 
       
      Что они однажды захватят мир и так понятно, потому будьте с ними вежливы, не портьте отношения)) 
       
       
       
       
       
        • Haha
      • 113 replies
    • В туалете бакинского молла жестоко избили парня с аутизмом
      В одном из туалетов торгового центра Gənclik Mall жестоко избили молодого человека с аутизмом.
      Об этом сообщила в соцсети руководитель общественного объединения Birgə və Sağlam Айтен Эйналова.
      По ее словам, Кянана жестоко избили, ударяя по лицу, причем, по словам очевидцев, уборная после случившегося была вся в крови.
      Отмечается, что причина столь жестоких действий неизвестна.
      «Мы просили полицию разобраться в этом вопросе, однако сотрудник полиции звонит нам каждый день в течение всей недели и обещает прийти завтра. Он каждый день задает одни и те же вопросы, но до сих пор не пришел», - пишет Эйналова.
        А.Эйналова также отметила, что представители службы безопасности ТЦ пытались запутать маму Кянана. По ее словам, они предлагали ей не распространяться об инциденте, аргументируя это тем, что виновных все равно не найдут.
      А.Эйналова отметила, что с их стороны было направлено письмо на имя главы МВД, и будет сделано все необходимое для того, чтобы восторжествовала справедливость.
      Однако она также обратилась к гражданам с просьбой поделиться постом и осветить данный вопрос.
      В свою очередь начальник отдела пресс-службы Министерства внутренних дел Зейни Гусейнов ответил в комментарии к посту, что вопрос взят под контроль и расследуется. Общественности будет предоставлена информация о результатах расследования.
       
      https://www.instagram.com/p/C47rt1ttS_b/?igsh=aWcxdWZmYTZ0czdq
       
        • Like
      • 10 replies
    • Ани Лорак подала на российское гражданство
      Ани Лорак подала на российское гражданство. На Украине ее обвинили в предательстве
       
      Украинская певица Ани Лорак подала заявление на российское гражданство, сообщает РИА Новости. На Украине Лорак не выступала с 2017 года, так как, по словам артистки, на родине на нее давили. После начала российской военной операции на Украине Лорак окрестили предательницей за работу в РФ. В России же ее обвинили в сборе донатов для ВСУ. Сама певица заявила, что никогда не финансировала военных и не будет этого делать. = https://www.gazeta.ru/social/2024/03/15/18423109.shtml

      Что думают по этому поводу форумчане?
      Ону багышламаг олармы?
        • Haha
        • Like
      • 102 replies
    • У Кейт Миддлтон обнаружен рак: полное заявление принцессы Уэльской
      22 марта 2024 года принцесса Уэльская сообщила о том, что у нее диагностирован рак — сейчас Кейт Миддлтон находится на ранней стадии профилактической химиотерапии. 42-летняя супруга принца
        • Like
      • 30 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...