Jump to content
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Ахмед Дидат, Провокатор Или Проповедник?


raifa

Recommended Posts

Мне не раз попадались книги Ахмеда Дидата, многие наверное в курсе что он исследовал каждую букву в Библии, находил множество несоответствий и ошибок. На youtube смотрела видео с его участием,где он пытался доказать христианскому миру, что Библия это не то,за что они принимают,то есть она не есть книга книг. Попалось еще одно видео когда он умирал. Скажу вам зрелище не из приятных, ощущение было такое,что Бог его лишил дара речи в наказание за что то (это всего лишь мое ощущение). Но я с удовольствием читала его авторские работы. В интернете мало сведений о нем, хотелось бы узнать мнение самих мусульман, и не только.

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 94
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Аллах рехмет елесин она.

Альхамдулиллах много полездно получила от его книг. Многие приняли ислам посредствам его лекции и дебат. 

Надо отметить что он не был ученым, а был иследователем (как он сам об этом говорил) 

Жаль не могу найти отзыв ученого об Ахмад Дидате. Не помню то ли от ибн Баз, то ли от Альбани... примерно такой был отзыв: если он был на правильной агиде, то он занимался тем что было забыто. (То есть делал даува иноверцам)

А как он умерал это не повод думать что Аллах его наказывал. 

Link to comment
Share on other sites

Скорее всего на такие  мысли натолкнули Вас комментарии под видео или само название ролика...

А Дидат красавчик!Не говорил пустых слов-все раскладывал...

Link to comment
Share on other sites

Ахмед Дидат вводил мусульман не разбирающихся в христианстве в заблуждение.

Вот например ролик,где он говорит что существует несколько Библий.

http://www.youtube.com/watch?v=ZCwJqhNWkOg

Но все что он привел это лишь переводы Библий.Таким же образом можно заявить,что существует допустим несколько Коранов.Коран Прохоровой,Османова,Крачковского и т.д и т.п

Link to comment
Share on other sites

Ахмед Дидат вводил мусульман не разбирающихся в христианстве в заблуждение.

Вот например ролик,где он говорит что существует несколько Библий.

http://www.youtube.com/watch?v=ZCwJqhNWkOg

Но все что он привел это лишь переводы Библий.Таким же образом можно заявить,что существует допустим несколько Коранов.Коран Прохоровой,Османова,Крачковского и т.д и т.п

Жаль что ответа на видео нет!

Link to comment
Share on other sites

......Первая часть христианской Библии — Ветхий Завет — в основном представляет собой перегруппированную Еврейскую Библию, разделённую на 39 книг. Римско-католическая церковь и Восточное христианство также включают в ветхозаветный канонвтороканонические книги. Вторая часть — Новый Завет — состоит из 27 книг: 4 канонических ЕвангелияДеяния апостолов, 21 послание апостолов и Откровение Иоанна Богослова......

 

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%8F

 

к сожалению эти и другие "переводы" и стали версиями библии.....

 

Gun smith, можете посмотреть с 4 минуты : https://www.youtube.com/watch?v=NFJygHMlrKQ

Link to comment
Share on other sites

Жаль что ответа на видео нет!

А если честно христианин,почему то на это ничего ему не ответил.Все христиане с которыми он спорил были какие странные христиане,которые почему то не знали элементарных вещей.

Link to comment
Share on other sites

А если честно христианин,почему то на это ничего ему не ответил.Все христиане с которыми он спорил были какие странные христиане,которые почему то не знали элементарных вещей.

Да верно, мне тоже его ответ показался странным, много артистизма и игры на публику, пустая болтовня была с его стороны!

Link to comment
Share on other sites

......Первая часть христианской Библии — Ветхий Завет — в основном представляет собой перегруппированную Еврейскую Библию, разделённую на 39 книг. Римско-католическая церковь и Восточное христианство также включают в ветхозаветный канонвтороканонические книги. Вторая часть — Новый Завет — состоит из 27 книг: 4 канонических ЕвангелияДеяния апостолов, 21 послание апостолов и Откровение Иоанна Богослова......

 

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%8F

 

к сожалению эти и другие "переводы" и стали версиями библии.....

 

Gun smith, можете посмотреть с 4 минуты : https://www.youtube.com/watch?v=NFJygHMlrKQ

У евреев нет Библии.У евреев Танах.А христианство совершенно другая религия которая не обязана была принимать именно те книги которые принимали евреи.Все христиане признают 66 канонических книг входящих в Библию.

Link to comment
Share on other sites

Да верно, мне тоже его ответ показался странным, много артистизма и игры на публику, пустая болтовня была с его стороны!

Странно,что он все время дискутировал с людьми которые в христианском мире никому не известны.Тогда когда среди ортодоксов были и есть не мало людей ,которые специально занимаются ведением диспутов.

Link to comment
Share on other sites

У евреев нет Библии.У евреев Танах.А христианство совершенно другая религия которая не обязана была принимать именно те книги которые принимали евреи.Все христиане признают 66 канонических книг входящих в Библию.

 

на сколько мне известно танах почти одинаков с ветхим заветом. 

а христианство это не другая религия, а скорее продолжение иудаизму. 

Link to comment
Share on other sites

на сколько мне известно танах почти одинаков с ветхим заветом. 

а христианство это не другая религия, а скорее продолжение иудаизму. 

Христианство произошло от иудаизма,но это совершенно другая религия.А если Вы подтверждаете,что Танах идентичен каноническим книгам Ветхого Завета,то где эти несколько Библий о которых говорит Ахмед Дидат?

Link to comment
Share on other sites

Ахмаад Дидат не раз об этом говорил в лекциях, если интересно прослушайте заного) 

Так я выше выложил ролик.Он говорит о нескольких Библиях,а показывает несколько переводов.Люди не разбирающиеся в христианстве конечно же ему поверят,но я в христианстве немного то разбираюсь.И вижу что он вводит людей в заблуждение,выдавая одно за другое.

Link to comment
Share on other sites

Вы полность просмотрите или хотябы последнюю часть. Он не раз повторяет что отрывали стих или часть и называли ее все той же библией. 

Link to comment
Share on other sites

Вы полность просмотрите или хотябы последнюю часть. Он не раз повторяет что отрывали стих или часть и называли ее все той же библией. 

Повторять он что угодно может,показать было надо.Но показал он переводы.

Link to comment
Share on other sites

посмотрите последнюю часть дебат. 

пс: он мусульман в заблуждение не вводил, так как мы - мусульмане верим в библию и другие св. писания которые Аллах субханаху посылал людям через посланников. Но не в ту библию которую перезаписывали уберая и добовляя к ней угодное священикам и другим заинтересованным.

Link to comment
Share on other sites

посмотрите последнюю часть дебат. 

пс: он мусульман в заблуждение не вводил, так как мы - мусульмане верим в библию и другие св. писания которые Аллах субханаху посылал людям через посланников. Но не в ту библию которую перезаписывали уберая и добовляя к ней угодное священикам и другим заинтересованным.

Кто и когда  конкретно что добавил или убрал?

Link to comment
Share on other sites

Как и отмечала, с 5 минуты в 15-ой части Ахмад Дидат отвечает, что библия короля Джеймса перетерпела 5 редакции. От марка глава 9 стих 16 выкинули, о количестве лошадей и числе всадников, говорили, что было 4 тысячи, через 40 лет их стало 40 тысяч лошадей, а всадников как было 40 лет назад так 12 тысяч и осталось...

 

пс: В новой американской библии 46 книг, а у Кинга Джеймса 39. Получается у католиков больше книг, чем у протестантов. Они также не признают перевод Кинга Джеймса, хотя и его перевод считается наиболее аккуратным. Как на одном из сайтах отметили:

it all depends what you are looking for (эта фраза вообше меня убивает)…… It should be noted, however, that the editors of the KJV were instructed by King James I of England to make sure that the translation was in harmony with the theology of the Church of England. (Joe Paprocki )

Короче - переводили библейские книги соблюдая интересы того времени… Это было и остается во всех переводах и версиях.

Link to comment
Share on other sites

Ахмед Дидат вводил мусульман не разбирающихся в христианстве в заблуждение.

Вот например ролик,где он говорит что существует несколько Библий.

http://www.youtube.com/watch?v=ZCwJqhNWkOg

Но все что он привел это лишь переводы Библий.Таким же образом можно заявить,что существует допустим несколько Коранов.Коран Прохоровой,Османова,Крачковского и т.д и т.п

он прав.есть несколько версий Библий и речь не о переводе совсем.вы не правы

Link to comment
Share on other sites

Как и отмечала, с 5 минуты в 15-ой части Ахмад Дидат отвечает, что библия короля Джеймса перетерпела 5 редакции. От марка глава 9 стих 16 выкинули, о количестве лошадей и числе всадников, говорили, что было 4 тысячи, через 40 лет их стало 40 тысяч лошадей, а всадников как было 40 лет назад так 12 тысяч и осталось...

 

пс: В новой американской библии 46 книг, а у Кинга Джеймса 39. Получается у католиков больше книг, чем у протестантов. Они также не признают перевод Кинга Джеймса, хотя и его перевод считается наиболее аккуратным. Как на одном из сайтах отметили:

it all depends what you are looking for (эта фраза вообше меня убивает)…… It should be noted, however, that the editors of the KJV were instructed by King James I of England to make sure that the translation was in harmony with the theology of the Church of England. (Joe Paprocki )

Короче - переводили библейские книги соблюдая интересы того времени… Это было и остается во всех переводах и версиях.

Несколько редакций перетерпел Коран Пороховой и Кулиева.И?В книге Марка нету никаких стихов  о количестве лошадей и всадников.

14 Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними.15 Тотчас, увидев Его, весь народ изумился, и, подбегая, приветствовали Его. 16 Он спросил книжников: о чем спорите с ними? 17 Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привел к Тебе сына моего, одержимого духом немым: 18 где ни схватывает его, повергает его на землю, и он испускает пену, и скрежещет зубами своими, и цепенеет. Говорил я ученикам Твоим, чтобы изгнали его, и они не могли.

Лошади тут вообще даже не в тему.И потом вы путаете по незнанию Канонические книги и Второканонические.Канон как у католиков так и у протестантов один.

Link to comment
Share on other sites

О всадников в другой главе.

 

К примеру если взять эти стихи,

Давид истребил у сирийцев семьсот колесниц и сорок тысяч всадников. Ветхий Завет, 2 Царств 10:18
Истребил Давид у Сириян семь тысяч колесниц и сорок тысяч пеших. Ветхий Завет, 1 Пар 19:18

Вот ответ об этих "ошибок" :

 

Это совершенно не противоречие, а простая описка переписчиков и неточность перевода. Помним, что все тексты переписывлись вручную. Вследствие этого ошибку было допустить намного легче, а если учесть, что исправить ошибку было очень сложно, не то, что сегодня в компьютере, то все становится довольно объяснимым и понятным. Не ангелы переписывали и переводили Священное Писание, а люди.
Более того, противоречиями мы называем противоположности в учении. А подсчет цифр - и сегодня два очевидца могут представить разную информацию. Благо, что эта ошибка ни коим образом не влияет на наше спасение.
А теперь рассмотрим эти расхождения, и как они появились.
700 против 7000 колесниц. Полагаю, что верно было бы семьсот, однако когда в этом же предложении рядом имеются и слова "сто" и слово "тысяча", то вполне очевидно, что пепеписчик мог машинально в двух местах написать одно и то же слово. Переписчик 1Пар 19:18 ошибочно написал слово "тысяча" и с семью, и с сорока.
Что же касается всадников и пеших, то здесь проблема перевода: еврейское слово, переведенное кака "пешие", на самом деле имеет значение просто "люди". Были ли эти люди на конях, на колесницах, или пешие - это уже стоит понимать их контекста. Так что из этих двух текстов я нахожу верным2Цар 10:18.

 

Если сами проповедники говорят о неточностях в переводах, то как же мы - мусульмане можем верить в правдивость "библии"....????

Это ведь священная книга!!! как можно допускать ошибки, не точности, погрешности???  как можно отрывать из книги стих или главу??? Как можно пологать на личное мнение??? Как можно машинально ошибаться ))) ??? Разве перед печатью книги не проверяются???

В отличие от библий Коран не имеет ВЕРСИИ. Мы именно о переводах и говорим. 

Да, переводчик может не донести правильный смыл слов, вместо "идет" написать "ходит", но грубые ошибки не допустимы.

Альхамдулиллях у нас мусульман есть Коран, который как 16 веков неизменный, который не подвергся изменениям.

Link to comment
Share on other sites

О всадников в другой главе.

 

К примеру если взять эти стихи,

Давид истребил у сирийцев семьсот колесниц и сорок тысяч всадников. Ветхий Завет, 2 Царств 10:18

Истребил Давид у Сириян семь тысяч колесниц и сорок тысяч пеших. Ветхий Завет, 1 Пар 19:18

Вот ответ об этих "ошибок" :

 

Это совершенно не противоречие, а простая описка переписчиков и неточность перевода. Помним, что все тексты переписывлись вручную. Вследствие этого ошибку было допустить намного легче, а если учесть, что исправить ошибку было очень сложно, не то, что сегодня в компьютере, то все становится довольно объяснимым и понятным. Не ангелы переписывали и переводили Священное Писание, а люди.

Более того, противоречиями мы называем противоположности в учении. А подсчет цифр - и сегодня два очевидца могут представить разную информацию. Благо, что эта ошибка ни коим образом не влияет на наше спасение.

А теперь рассмотрим эти расхождения, и как они появились.

700 против 7000 колесниц. Полагаю, что верно было бы семьсот, однако когда в этом же предложении рядом имеются и слова "сто" и слово "тысяча", то вполне очевидно, что пепеписчик мог машинально в двух местах написать одно и то же слово. Переписчик 1Пар 19:18 ошибочно написал слово "тысяча" и с семью, и с сорока.

Что же касается всадников и пеших, то здесь проблема перевода: еврейское слово, переведенное кака "пешие", на самом деле имеет значение просто "люди". Были ли эти люди на конях, на колесницах, или пешие - это уже стоит понимать их контекста. Так что из этих двух текстов я нахожу верным2Цар 10:18.

 

Если сами проповедники говорят о неточностях в переводах, то как же мы - мусульмане можем верить в правдивость "библии"....????

Это ведь священная книга!!! как можно допускать ошибки, не точности, погрешности???  как можно отрывать из книги стих или главу??? Как можно пологать на личное мнение??? Как можно машинально ошибаться ))) ??? Разве перед печатью книги не проверяются???

В отличие от библий Коран не имеет ВЕРСИИ. Мы именно о переводах и говорим. 

Да, переводчик может не донести правильный смыл слов, вместо "идет" написать "ходит", но грубые ошибки не допустимы.

Альхамдулиллях у нас мусульман есть Коран, который как 16 веков неизменный, который не подвергся изменениям.

Вы уже переводите разговор в другую тему.О противоречиях в Библии.А противоречия в Библии не говорят о том что существует несколько Библий.Противоречия кстати есть и в Коране.

Link to comment
Share on other sites

сорри. не знала о запрете использования красного шрифта.

 

Дело в том что эти "переводы" библии и становятся версиями (убовляя, прибовляя, внося личные мнения и машинально ошибаясь)

 

пс: Коран - один, единственный, на АРАБСКОМ языке, такой же как слышали слово к слову от Пророка саллахуалейхи вассаллам, такой же каким был в 6 веке, такой же он и сейчас.

Link to comment
Share on other sites

сорри. не знала о запрете использования красного шрифта.

 

Дело в том что эти "переводы" библии и становятся версиями (убовляя, прибовляя, внося личные мнения и машинально ошибаясь)

 

пс: Коран - один, единственный, на АРАБСКОМ языке, такой же как слышали слово к слову от Пророка саллахуалейхи вассаллам, такой же каким был в 6 веке, такой же он и сейчас.

Опять мусульманские двойные стандарты.Большинство мусульман мира не владеют арабским языком.Большинство мусульман мира пользуются переводами.И вот эти переводы если основываться на вашей логике и есть многочисленные версии Корана.Которые иногда противоречат друг другу.А Коран в 7 веке не был такой какой он есть сейчас.

Link to comment
Share on other sites

Разночтения в кодексах Корана


Интересно, что в кодексе Ибн Масуда совершенно отсутствовала вступительная глава — Суратул-Фатиха, так же, как и муаввизатани — две последние суры Корана. Формы этих глав имеют некоторые характерные особенности: первая — это молитва Аллаху, а две последние — заклинания против дьявольских сил. Во всех трех сурах именно человек выступает в роли говорящего, а не Аллах, как это происходит во всех остальных сурах. Ранних мусульманских историков всегда тревожила вероятность того, что Ибн Масуд сознательно отвергал ценность этих трех глав. Факхруддин ар-Рази, живший в шестом веке после возникновения ислама, автор комментариев к Корану, озаглавленных Мафатих ал-Гайб («Ключи Невидимого»), допускал, что эта вероятность имеет «смущающее значение» и приводит к неловким выводам о том, что Ибн Масуд, вероятно, вообще не слышал о том, чтобы пророк говорил о необходимости включения этих глав в Коран. Ибн Хазм, другой ученый, не предлагая никаких объяснений, просто обвинял Ибн Масуда во лжи. Однако Ибн Хаджар ал-Аскалани в своей знаменитой работе Фатх ал-Баари (обзор свода Ас-Сахих ал-Бухари) соглашался с тем, что доводы Ибн Масуда не лишены здравого смысла и что он пропустил эти суры, послушавшись пророка, который говорил о возможности их использования в качестве молитвы, а также заклинаний против дьявольских сил, но был против включения их в текст Корана (Ас-Суйути, Ал-Иткан, с. 186–187).


Что касается остального текста кодексов Ибн Масуда и Зайда, то между ними было огромное количество разночтений — сто одно из них имело место только в Суратул-Бакара. Обзор лишь некоторых разночтений покажет их природу.


Сура 2:275 в кодексе Зайда начинается со слов Аллазина йаакулунарриба ла йакумуна («И кто снедаем лихоимством, восстанет (в Судный день) подобно тем, кого поверг в безумство Сатана»). Текст Ибн Масуда начинается с того же вступления, но в нем добавлены слова йаумал-кийамати («в день Страшного суда»). Этот вариант упоминается в книге Абу Убайда Китаб Фадаил ал-Куран. Он также использован в кодексе Талхи ибн Мусаррифа. Этот кодекс, как утверждают, основывался на рукописи Ибн Масуда и был очень популярен в Куфе.


В суре 5:91 в стандартизованном тексте Корана читаем призыв: фасийаму саласати айамин («поститесь в течение трех дней»). В тексте Ибн Масуда добавлено прилагательное мутатабиатин, т. е. три «следующих один за другим» дня. Это разночтение происходит из известных комментариев ат-Табари, озаглавленных Джами ал-байан фи тафсир ал-Куран (7.19.11). Его упоминал Абу Убайд. Это разночтение было также найдено в книге Убаййи ибн Кааба, в кодексах Ибн Аббаса и ученика Ибн Масуда ар-Раби б. Хусайма.


Сура 6:153 начинается так: Ва анна хаза сирати мустакиман — «Сие — Мой путь, ведущий прямо». В тексте Ибн Масуда написано: Ва хаза сирату раббикум — «Это путь вашего Господа». Разночтение опять берет начало в книге ат-Табари (8.60.16). У Убаййи ибн Кааба мы встречаем такое же чтение, но вместо слова раббикум (вашего Господа) у него написано раббика (твоего Господа). Во втором кодексе ал-Аамаша, упоминаемом Ибн Аби Даудом в книге Китаб ал-Масахиф, мы опять находим ва хаза («это», «сие»), как в тексте Ибн Масуда и Убаййи ибн Кааба. Ибн Аби Дауд говорил еще об одном примере разночтения, предположив, что Ибн Масуд в слове сират употреблял букву син, а не сад (Китаб ал-Масахиф, с. 61).


В суре 33:6 содержится изложение истории о взаимоотношениях жен Мухаммада с общиной мусульманских верующих: ва азваджуху уммахатухум («жены его — матери для них»). В тексте Ибн Масуда добавлены следующие слова: ва хува абун лахум («а он их отец»). Это разночтение записано и в книге ат-Табари (21.70.8), а также находится в кодексах Убаййи ибн Кааба, Ибн Аббаса, Икримы и Муджахида ибн Джабра. Три последних кодекса содержат несколько иной вариант: то, что Мухаммад является отцом мусульман, предшествует утверждению, что его жены — их матери. Однако в кодексах Ибн Масуда и соответственно ар-Раби ибн Хусайма это заявление помещено в конец предложения. Огромное количество указаний на это разночтение дает веские основания считать его действительным и свидетельствует против его отсутствия в кодексе Зайда ибн Сабита.


Многие примеры других разночтений имеют отношение к форме слов, которые слегка меняют их значение. Так, в суре 3:127, где у Ибн Масуда и Убаййи ибн Кааба написано ва сабику («будьте впереди»), стандартизованный текст приводит это изречение следующим образом: ва сариу («будьте быстрыми»). Разночтение, как и прежде, взято из книги ат-Табари (4.109.15).


Следующие примеры демонстрируют, как добавление в текст некоторых одиночных слов не меняет его смысла. Например, в суре 6:16 Ибн Масуд и Убайй ибн Кааб сходятся на следующем чтении: йусрифуллаху («предотвращено Аллахом»), в стандартизованном же тексте читаем: йусраф («предотвращено»). Это разночтение записано в книге Маки Китаб ал-Касф.


Очень важно не забывать, что все вышеперечисленные разночтения не бросали тень на уничтоженные кодексы, и не стоит полагать, будто текст, стандартизированный Усманом, был выше всех упреков и нареканий, в то время как все остальные были полны заблуждений. Кодекс Зайда был просто одним из ряда многих, составленных вскоре после смерти Мухаммада, и то, что его предпочли другим, объясняется исключительно политической выгодой. Необходимо помнить и о славе, в которой купался Ибн Масуд как лучший курра, и о его заявлениях, что он знает Коран лучше Зайда. Очень существенным является и тот факт, что Убайи ибн Кааб был признан одним из лучших чтецов Корана самим пророком:


Аффан ибн Муслим сказал нам... о достоверности сообщения Анаса ибн Малика, который слышал, как посланник, да благословит его Аллах, сказал: «Лучшим чтецом (Корана) среди моего народа является Убайй ибн Кааб».


(Ибн Саад, Табакат, том 2, с. 441)


В результате Убайй стал называться сайидул-курра, что значит «глава чтецов Корана». В другом предании говорится о том, что Умар сам подтверждал, что он был лучшим из мусульман в декламации Корана (Ас-Сахих ал-Бухари, том 6, с. 489). Интересно будет узнать, что между его текстом и текстом Зайда существовало огромное количество разночтений.


Например, в суре 2:204 у него написано: ва йасташхидуллаха, в тексте же Зайда — ва йушхидуллаха. Также у него пропущены слова ин хифтум в суре 4:101. Затем в суре 5:48, в стандартизованном чтении, — ва катабна алайхим фиха («и мы написали в этом месте для них (иудеев)»), у Убаййи читаем: ва анзалаллаху ала бани Исраила фиха («и Аллах послал в этом месте детям Израилевым»). Эти разночтения описаны в книге ат-Табари (6.153.24).


Все приведенные выше свидетельства показывают, что до того как Усман предпринял энергичные усилия в стандартизации кодекса с целью приведения текста Корана к единому чтению, среди наиболее известных курра существовало огромное количество разночтений. Для того чтобы Коран стал, наконец, единым текстом, потребовалось много времени, и, как будет видно дальше, несколько столетий спустя возникла необходимость во второй редакции, дабы после введения букв для гласных звуков вновь привести текст Корана к единому стандарту. Из всего сказанного вытекает совершенно очевидная вещь — заявления мусульман, что Коран в нынешнем чтении является точной копией «оригинала» времен Мухаммада, не имеют под собой никакого основания.

Link to comment
Share on other sites

Три столетия после смерти Усмана Коран читался со значительными вариациями. Это происходило в результате неспособности халифа устранить в тексте Писания саму возможность различного его прочтения. Это был период ихтийар, время выбора, когда мусульмане были вольны читать Коран на любом диалекте, который они выбирали согласно традиции, устанавливающей семь способов чтения Корана. В этот период, до 934 года от Р. Х., толкователи Корана согласились, что все семь способов чтения законны, хотя никто из них не мог определить, что это за семь способов. Да и сама попытка дать такое определение могла бы их только разъединить.


В 934 году авторитет в вопросах Корана Ибн Муджахид в Багдаде взял на себя ответственность за решение этой проблемы. Он имел значительное влияние на Ибн Ису и Ибн Муклаха, двух визирей (министров) в правительстве аббасидов. Именно с их помощью он добился официальных ограничений на допустимые способы чтения Корана. Он написал книгу Ал-Кираа ас-Сабаа («Семь чтений»), в которой установил семь конкретных способов чтения, бытующих в мусульманском мире, а все остальные объявил шазз (неправильными, изъятыми). Он не привел никаких аргументов, которыми руководствовался, принимая такое решение, и, по всей видимости, это был исключительно субъективный выбор.


Семь способов чтения, теперь санкционированных, представляли собой следующее: Нафи (Медина), Ибн Касир (Мекка), Ибн Амир (Дамаск), Абу Амр (Басра), Асим, Хамза и ал-Кисай (Куфа). По всем семи канонам были назначены общепризнанные корректоры, каждый из которых выполнил пересмотр (ривайа) своего способа чтения, и два чтения — Варш (пересмотренное чтение Нафи) и Хафс (пересмотренное чтение Асим) — в конечном счете получили доминирующее влияние, тогда как все остальные стали маргинальными. Пересмотренным изданием (ривайа) способа Варш долгое время пользовались в Магрибе (западная часть Африки, находившаяся под управлением мусульман, в основном Марокко, Алжир и т. д.), главным образом из-за его тесной связи с юридической маликитской школой. Но, несмотря на это, именно ривайа Хафс постепенно приобрело почти «вселенское» употребление во всем мусульманском мире. Это положение сохранялось до тех пор, пока печатание Корана не стало обычным делом.


Решимость канонизировать семь способов чтения в то время всячески поддерживалась судебной системой аббасидов. Вскоре после обнародования постановления Ибн Муджахида ученый по имени Ибн Миксам публично отверг точку зрения большинства, в соответствии с которой любое чтение текста Корана, основанное на согласных, приемлемо вследствие правильной арабской грамматики и истинного смысла. Период ихтийар завершился благодаря действиям Ибн Муджахида. Он ввел в текст буквы для обозначения гласных звуков точно так же, как в свое время Усман привел разрозненные записи Корана к единому стандарту. Точно так же, как халиф много веков назад уничтожил различие в кодексах, этот ученый объявил незаконными все бытовавшие диалектные чтения, кроме семи канонических. И точно так же, как текст, канонизированный Усманом, не мог считаться совершенной копией Корана, оставшейся именно в том виде, в котором он передавался Мухаммаду (поскольку он представлял из себя стандартизованный текст редактора, назначенного исключительно волей халифа), так и семь способов чтения, канонизированные Ибн Муджахидом, не могут быть приняты как точное отражение сабаат-и-ахруф, поскольку они были произвольно выбраны неким редактором в соответствии с его собственными предпочтениями.


Никто, каким бы авторитетом он ни обладал, не может однозначно сказать, что именно подразумевалось в хадисах под разночтениями. Очень хорошим примером путаницы, вызываемой этим вопросом в головах последующих поколений, могут служить приводимые ниже слова, принадлежащие Абу ал-Хайру ибн ал-Джазари, который произнес их еще до Ибн Муджахида:


Каждое чтение в соответствии с арабским языком, если даже очень отдаленно, и в соответствии с одним из кодексов Усмана, даже если только вероятно но в согласии с мнением авторитетов является подлинным чтением, на которое невозможно не обратить внимания и которое невозможно отвергнуть, если при этом оно принадлежит ал-ахруф ас-сабаа (к семи способам чтения), в которых был послан Коран. Люди обязаны принять это чтение Корана вне зависимости от того, исходит ли оно от семи признанных имамов, или от десяти, но если оно не поддерживается в полной мере этими тремя (условиями), его следует отклонить как даифа (слабое, неубедительное) или шазза (неправильное, изъятое) — неважно, происходит ли оно от семи способов или от одного, но более древнего.


(Ас-Суйути, Ал-Иткан, с. 176)


Данное утверждение еще раз показывает, что невозможно было точно определить пресловутые семь способов чтения. Любое хорошее чтение автоматически рассматривалось как одно из них, и не потому, что оно могло было быть одобрено как принадлежащее им, а в силу иных факторов — его иснада (связи с передающими хадисами), его согласованностью с текстом Усмана или его соответствием правильной арабской грамматике. Заключение основывалось лишь на свободе выбора.


Вопреки часто упоминаемой убежденности мусульман относительно того, что Коран в том виде, в котором он пребывает сегодня, является точной копией записанного на скрижалях, совершенно очевидно, что Книга прошла долгий путь, в течение которого были устранены различия как на содержательном, так и на диалектном уровнях. Коран был стандартизован в основном благодаря деятельности Усмана, а затем Ибн Муджахида. Известные мусульмане раннего периода развития ислама поставили перед собой цель и добились ее, собрав воедино отрывки Корана и канонизировав единый текст, который объединил весь мусульманский мир. Однако объективные свидетельства показывают, что целые отрывки из некоторых сур были утеряны, в оригинальных кодексах имелось огромное количество разночтений и множество диалектных различий выжило и существовало на протяжении трех столетий после канонизации Усмана — до тех пор, пока их количество не было сокращено до семи официальных. И только печатные издания Корана в конце концов дали мусульманскому миру неизменный текст.


Существуют свидетельства, что спустя некоторое время после стандартизации Усманом мусхафа, письменного текста Корана, были внесены некоторые изменения в текст Зайда. В главе Баб: Ма гаййара ал-Хаджжадж фи Мусхаф Усман («Что было изменено ал-Хаджджаджем в „тексте Усмана“») Ибн Аби Дауд перечислил одиннадцать изменений, внесенных наместником Ирака в период правления халифа Абд ал-Малика спустя много десятилетий после смерти Усмана. История Ибн Аби Дауда начинается так:


В целом ал-Хаджджадж ибн Йусуф внес одиннадцать изменений в чтение текста Усмана. <…> В ал-Бакаре (сура 2:259) изначальное Лам йатасанна ванзур было изменено на Лам йатассанах... В суре ал-Маида (сура 5:48) шарйатан ва минхаджан было изменено на ширатан ва минхаджан.


(Ибн Аби Дауд, Китаб ал-Масахиф, с. 117)


Ибн Аби Дауд посвятил целый раздел своей книги перечислению изменений, сделанных правителем Ирака, что в принципе можно счесть за незначительное редактирование или критический пересмотр текста Корана. Интересно отметить, что каждое из исправленных чтений было изначально чтением Убаййи ибн Кааба.

Edited by Gosha2014
Link to comment
Share on other sites

Не надо переходить на коран) 

 

да хоть тысячами мнений выставите ученых о коране ни одна не оправдается, потому что он как был написан и услышан от пророка саллаху алейхи вассаллям, такой же и сейчас. Ни один коран (на арабском имею введи) не отличает друг от друга. К тому же читать на арабском обязательно для мусульман и в наше время все больше начинают учить алфавит на арабском, чтоб читать Коран в ОРИГИНАЛЕ. Кому уж сильно интересно может за неделю научиться читать его. 

 

В любом случае, ни один ученый, иследователь или переводчик не может сказать что какой то отрывок удалили, или изменили из арабского варианта. А чтение может быть в нескольких вариантов, это тоже самое что в азербайджане в районах говорят на своем диалекте.

 

и на последок )

«Скажите: “Мы уверовали в Аллаха, а также в то, что было ниспослано нам и что было ниспослано Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба), что было даровано Мусе (Моисею) и Исе (Иисусу) и что было даровано пророкам их Господом. Мы не делаем различий между ними, и Ему одному мы покоряемся”» (2:136).
А в этом откровении Он сообщил, что Посланник, саллаху алейхи вассаллам, и правоверные уверовали в эти положения религии, уверовали во всех посланников и во все писания. Они не уподобились тем, кто признает одну часть Писания, отвергая при этом другую, или признает одних посланников, но отвергает других. Поистине, именно так поступают заблудшие последователи искаженных вероучений.
Link to comment
Share on other sites

 

Не надо переходить на коран) 

 

да хоть тысячами мнений выставите ученых о коране ни одна не оправдается, потому что он как был написан и услышан от пророка саллаху алейхи вассаллям, такой же и сейчас. Ни один коран (на арабском имею введи) не отличает друг от друга. К тому же читать на арабском обязательно для мусульман и в наше время все больше начинают учить алфавит на арабском, чтоб читать Коран в ОРИГИНАЛЕ. Кому уж сильно интересно может за неделю научиться читать его. 

 

В любом случае, ни один ученый, иследователь или переводчик не может сказать что какой то отрывок удалили, или изменили из арабского варианта. А чтение может быть в нескольких вариантов, это тоже самое что в азербайджане в районах говорят на своем диалекте.

 

и на последок )

«Скажите: “Мы уверовали в Аллаха, а также в то, что было ниспослано нам и что было ниспослано Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба), что было даровано Мусе (Моисею) и Исе (Иисусу) и что было даровано пророкам их Господом. Мы не делаем различий между ними, и Ему одному мы покоряемся”» (2:136).
А в этом откровении Он сообщил, что Посланник, саллаху алейхи вассаллам, и правоверные уверовали в эти положения религии, уверовали во всех посланников и во все писания. Они не уподобились тем, кто признает одну часть Писания, отвергая при этом другую, или признает одних посланников, но отвергает других. Поистине, именно так поступают заблудшие последователи искаженных вероучений.

 

Почему не надо переходить на Коран?Тема ведь не о Библии,а об Ахмед Дидате.Моя задача показать,что Дидат людей вводил в заблуждение,использовал двойные стандарты.И я это успешно делаю).

Даже если мусульманин изучит арабский язык,он по прежнему будет пользоваться переводом.Только своим.Количество версий Корана увеличивается тогда в разы.

Очень часто из уст исламских апологетов можно услышать утверждение о том, что правильное понимание Корана якобы возможно только после прочтения его в оригинале на арабском, что все переводы являются неточными, а любая критика Ислама не имеет смысла, если человек не владеет языком оригинала — классическим арабским. Эта линия защиты несостоятельна по нескольким причинам:

  1. Аяты Корана были записаны в эпоху Мухаммеда на классическом арабском принятым в то время письмом, без точек и огласовок (в арабском письме не было гласных звуков), необходимых для правильного понимания текста, что уже свидетельствует не в пользу его божественной ясности.
  2. Если нельзя критиковать Ислам, на владея классическим арабским языком (из-за того, что понимание Ислама может быть ошибочным), то по той же самой причине нельзя и распространять Ислам из-за возможного неправильного понимания Ислама. Однако ни один мусульманин не согласится с этим, поскольку большинство из них не понимают современный арабский язык, не говоря уже о классическом арабском.
  3. Принципиально невозможно выучить язык, не имеющий однозначного перевода, поэтому тот, кто настаивает на том, что критик Ислама должен «в совершенстве владеть арабским языком», чтобы понять Коран, совершает логическую ошибку. Ему либо следует признать, что язык оригинала Корана переводим (в этом случае нет необходимости изучать арабский) или согласиться с тем, что человек, не владеющий арабским, не может быть мусульманином (поскольку в этом случае Коран будет доступен для изучения лишь носителям языка).
  4. Арабский язык ничем принципиально не отличается от остальных и, подобно многим другим языкам, также может быть переведен. Критикам или последователям иудаизма, христианства или индуизма нет необходимости изучать иврит, греческий или санскрит для того, чтобы понять смысл религиозных текстов. То же самое относится и к Исламу.
  5. Многие переводы смягчены с целью прозелитизма и пропаганды для большей приемлемости для широкой аудитории. Так, например, в английском переводе аята 4:34, в котором правоверному мусульманину разрешается бить свою жену, Абдуллой Юсуфом Али было добавлено слово lightly (слегка). А слово kill (убивайте) в знаменитом в аяте меча (9:5) было смягчено и заменено на fight (сражайтесь).

Любопытно, что после того, как переводы Корана, выполненные Эльмиром Кулиевым, были признаны экстремистскими, мусульмане сразу же стали придерживаться противоположного мнения: «запрет перевода Корана является запретом самого Корана». Таким образом, в подавляющем большинстве случаев признание или непризнание смысловых переводов часто зависит от того, какую цель преследует мусульманин: когда необходимо защититься от критики Ислама, переводы не признаются, а когда стали запрещать сами переводы — они вдруг стали тождественны самому Корану.

Edited by Gosha2014
Link to comment
Share on other sites

Это ваше мнение, что Дидат людей вводил в заблуждение - мусульман. Скорее на оборот, открывал глаза христианам.

Но больщенство знающих и исповедующих христианства, признают не точности перевода, ошибки переводчика, изменения стихов итд. Это факт, который обсуждают в нете сами же христиане)

 

Не нужно путать слово перевод с версией.

В вашем понимание получается что каждый перевод это версия, а в моем понимание перевод это равность смысла между исходным и переводным текстом, и оба текста должны иметь одинаковый смысл. А версия это измененный по смыслу текст.

Link to comment
Share on other sites

 

пс: Коран - один, единственный, на АРАБСКОМ языке, такой же как слышали слово к слову от Пророка саллахуалейхи вассаллам, такой же каким был в 6 веке, такой же он и сейчас.

Коран один, а пониманий его смысла огромное количество. 

Link to comment
Share on other sites

Это ваше мнение, что Дидат людей вводил в заблуждение - мусульман. Скорее на оборот, открывал глаза христианам.

Но больщенство знающих и исповедующих христианства, признают не точности перевода, ошибки переводчика, изменения стихов итд. Это факт, который обсуждают в нете сами же христиане)

 

Не нужно путать слово перевод с версией.

В вашем понимание получается что каждый перевод это версия, а в моем понимание перевод это равность смысла между исходным и переводным текстом, и оба текста должны иметь одинаковый смысл. А версия это измененный по смыслу текст.

Неточности перевода и ошибки при переводе есть и в Коране.Это признают и мусульмане.

Это  в вашем понимании перевод и версия одно и тоже.Я прошу показать мне несколько Библий,вы мне показываете несколько переводов.

Link to comment
Share on other sites

Это ваше мнение, что Дидат людей вводил в заблуждение - мусульман. Скорее на оборот, открывал глаза христианам.

Но больщенство знающих и исповедующих христианства, признают не точности перевода, ошибки переводчика, изменения стихов итд. Это факт, который обсуждают в нете сами же христиане)

 

Не нужно путать слово перевод с версией.

В вашем понимание получается что каждый перевод это версия, а в моем понимание перевод это равность смысла между исходным и переводным текстом, и оба текста должны иметь одинаковый смысл. А версия это измененный по смыслу текст.

В этом плане нет никакой разницы между Кораном и Библией. 

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

На одном из диспутов Ахмед Дидат сказал " Пусть Господь закроет уста тому кто неправ и лжет"

"Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем" (Пс.30:19).

"Царь же возвеселится о Боге, восхвален будет всякий, клянущийся Им, ибо заградятся уста говорящих неправду" (Пс.62:12).

Link to comment
Share on other sites

В этом плане нет никакой разницы между Кораном и Библией. 

есть , и большая .

Мы - мусульмане только Книгу Корана на Арабском считаем священной и от Аллаха. А смысловые переводы это просто книга. 

А христиане все версии Библии считают свщенной. 

Link to comment
Share on other sites

есть , и большая .

Мы - мусульмане только Книгу Корана на Арабском считаем священной и от Аллаха. А смысловые переводы это просто книга. 

А христиане все версии Библии считают свщенной. 

Библия для всех народов,а Коран только для арабов

потому что не араб пользоваться всегда будет переводом

Link to comment
Share on other sites

Библия для всех народов,а Коран только для арабов

потому что не араб пользоваться всегда будет переводом

Вы в Библию уверовали? :) Одни пустые разговоры без конца.

Я - не араб и мою душу Аллах научил и смыслы понимать и по-арабски ее читать. Важно желать. Кто стучится, тому откроется. А вы похожи на этих товарищей:

Аш-шу'ара' "Поэты":

224 - А за поэтами следуют заблудшие.

225 - Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам

226 - и говорят то, чего не делают?

Edited by ThetaN
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Our picks

    • Всплыли новые подробности в связи с подозреваемым в убийстве своих родителей в Сумгайыте - ОБНОВЛЕНО + ВИДЕО
      Стали известны новые подробности в связи с Фикретом Мамедовым, подозреваемым в убийстве членов своей семьи в Сумгайыте. 
      Согласно полученной Oxu.Аz информации, молодой человек был участником второй Карабахской войны. 
      Как стало известно Qafqazinfo, в ходе предварительного расследования было установлено, что он употреблял наркотики.
      Утверждается, что Ф.Мамедов часто требовал у родителей денег и поэтому дома между ними постоянно происходили конфликты. По аналогичной причине 8 апреля Фикрет подрался со своим другом детства. Полицейские, дежурившие рядом с местом происшествия, попытались задержать Мамедова, но тот оказал сопротивление.
      В тот же день на Фикрета Мамедова в 3-м отделении Сумгайытского городского управления полиции был составлен протокол по статьям 510 (мелкое хулиганство) и 535 (злостное неповиновение законному требованию работника полиции или военнослужащего) Кодекса об административных проступках. Суд оштрафовал подозреваемого на 150 манатов за совершенное деяние и освободил его.
      В настоящее время продолжается расследование с целью выяснения причин убийства.
      10:52
      Фикрет Мамедов подозревается в убийстве своих родителей в общежитии №18 в 41-м квартале Сумгайыта.
      Отмечается, что он предоставлял услуги такси. Некоторые из соседей заявили, что в семье время от времени возникали конфликты. 
      Однако одна из соседок сообщила Baku TV, что Фикрет был приветливым и спокойным, да и все члены семьи были очень дружелюбными.
      "Мы только услышали крики о помощи. Но когда мы пришли, было уже поздно", - сказала она.
      Подробнее - в сюжете.
      • 2 replies
    • Названы причины закрытия Бакинского французского лицея
      В Бакинском французском лицее (БФЛ) обнародовали причины приостановки деятельности спустя 10 лет работы.
      • 15 replies
    • Утопленные автомобили из Дубая могут оказаться в Азербайджане: как распознать «утопленника»? - ВИДЕО
      Интенсивные дожди, наблюдающиеся в Дубае (ОАЭ) в последние дни, затопили многие жилые районы города. Больше всего от этого пострадали автовладельцы, так как в результате природного явления множество машин разных марок оказалось под водой.
      Как сообщает Xezerxeber.az, в Азербайджан автомобили в основном импортируются с рынков США, Кореи и Дубая.
      Поскольку привезти машину из Дубая в Азербайджан можно в кратчайшие сроки, то есть за 15 дней, предприниматели предпочитают именно этот вариант. Данная ситуация говорит о том, что автомобили с «подмоченной репутацией» могут быть доставлены также и в нашу страну.
      По словам автомеханика Сахиля Агабейли, обычно бизнесмены покупают такие машины в несколько раз дешевле.
        Однако распознать такой автомобиль можно по нескольким признакам: следам плесени и ржавчины, а затем гнили, особенно в нижней части транспортного средства. Мастер отметил, что, лица, торгующие машинами, чистят и красят днище таких автомобилей. Покупатели также могут определить эти изменения.
      Автомеханик добавил, что, в отличие от автомобилей с двигателями внутреннего сгорания, стоимость ремонта «утопленников» выше. И вождение таких транспортных средств представляет риски даже после ремонта.
      Подробнее - в сюжете:
       
      • 6 replies
    • Эксперты ВОЗ обеспокоены по поводу возможности распространения птичьего гриппа среди людей
      Глобальное распространение вируса птичьего гриппа среди млекопитающих, включая людей, представляет собой серьезную проблему для общественного здравоохранения.
      • 17 replies
    • Отца и друга азербайджанца, подозреваемого в убийстве москвича из-за парковки, задержали
      Отца и приятеля мужчины, которого подозревают в убийстве жителя Москвы возле дома в
        • Upvote
        • Like
      • 122 replies
    • Почему результаты выпускного экзамена у мальчиков ухудшились по сравнению с девочками? - ВИДЕО
      Согласно статистике Государственного экзаменационного центра, результаты тестов у девочек выше, чем у мальчиков.
      Было отмечено, что начиная с 2001-2009 годов поступление девочек-абитуриентов в высшие учебные заведения стремительно росло.
      В 2010-2022 годах девочки превзошли мальчиков в этом соотношении.
        Эксперт по образованию Адиль Велиев считает, что причиной этого может быть то, что мальчики больше отвлекаются.
      Подробнее - в видео Xəzər TV.
       
      • 26 replies
    • Брат жестоко убитой в Казахстане Салтанат Нукеновой дал эксклюзивное интервью - ВИДЕО
      Жуткая, потрясшая всех история убийства хрупкой женщины ее мужем, возможно, не получила бы такой огласки, если бы не ее семья и брат. 
      Речь идет о громком деле об убийстве Салтанат Нукеновой ее мужем, экс-министром экономики Казахстана Куандыком Бишимбаевым. Внимание людей по всему миру сейчас приковано к трансляции судебного заседания - сможет ли влиятельный, состоятельный убийца избежать справедливого наказания? 
      Baku TV Ru поговорил с Айтбеком Амангельды, братом Салтанат, о погибшей сестре, о ее взаимоотношениях с мужем и семьей, о ее прошлом, о семьях Нукеновой и Бишимбаева, и о многом другом.
      В эксклюзивном интервью он также рассказал о том, повлияло ли данное дело на изменение взглядов общества, о психологе преступника, поступали ли угрозы ему от семьи Бишимбаева и т.д.
        Подробнее - в сюжете.
       

       
      • 6 replies
    • Буллинг в школах и агрессия в обществе. Новый выпуск «Поговорим?» - ВИДЕО
      Журналист Гамид Гамидов в новом выпуске программы «Поговорим?» представил очередное видеоинтервью. И на этот раз формат передачи несколько отличался от предыдущих выпусков - кроме знакомого ведущего в данном выпуске приняли участие его коллеги – журналисты Джамиля Алекперова, Джавид Османов и Mick Bloom.
      Журналисты обсудили насущные социальные темы, связанные с насилием. Возникает ощущение, что с начала года количество новостей, которые «пугают», стало расти.
        Комментируя данную тенденцию, собеседники в своих обсуждениях затронули буллинг в школах, уважение к старшим и тему безнаказанности, поговорили о том, нужно ли закрывать тик-ток и, как можно сократить уровень агрессии в обществе...
      • 24 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...