Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

Hki_Suomi

Азербайджанские выражения на английском языке

76 posts in this topic

[size=2][b]Азербайджанские Выражения на Английском Языке[/b][/size]


1. My eye does not drink water from you ? — Gozum sennen su ichmir

2. Keep your heart like ice = Do not worry ? ——- Ureyini buz kimi saxla

3. White beard = Usually old man who can give clever advice — agsaggal

4. Go and cry day for yourself = Take care about your future ? — get ozune gun agla

5. Breadmoney = Money necessary for your survival — chorekpulu

6. He(she) is my soul-liver ? — O menim janim-jiyerimdir

7. In what day you are ? ——- Ne gundesen

8. in a dog day ? ——- It gununde

9. Eatingdrinking = Party ? ——- Yeyib-ichmek

10. To jumpfall = to treat quite aggressive ? ——- Attanib-dushmek

11. I am collected to throat from your hand =I am bothered of you ? ——- Seninelinnen bogaza yigilmisham

12. Collect yourself = Keep your behaviour better ? ——- Ozunu yigishdir

13. Do not loose yourself ? ——- Ozunu itirme

14. Come to yourself ? ——- Ozune gel

15. His(her) heart has gone ? ——- Ureyi getdi

16. To make rotten a bill = To come to the final decision ? ——- Meseleni churutmek

17. To return emptyhand - ——- Elibosh gayitmag

18. Do not speak overshort ( for example you are drank) ? ——- Artig-eskik danishma

19. The air came to your head = To become crazy ? ——- Bashina hava gelib

20. Let God make povetry’s face black ? ——- Allah kassibchiligin uzun gara elesin

21. He(She) opened game on my head ——- Bashima oyun achdi

22. Do not make white = Be realistic ? ——- Ag eleme

23. Ashes to your skull- Kul bashiva

24. Morning wouldnt come without a cock(THE BIRD) singing?- Xoruz yox idi, seher achilmirdi

25. get poked with a skewer- garnuva shish batsin

26. his brigtness is in his anckle- agli topugundadi

27. Morning eye didnt look yet-Seherin gozi achilmamish

28. tell "you die!" - De Sen ol!
©
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Шор гёз - a man with salty eyes gizildish
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
не на азербайджанском, но все же:
кому как - for whom how

:)
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Let me cut a lamb for you - Sana quzu kasim :looool:
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
sen hara bura hara-you where, here where musulman:
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
О расстояниях - "бурдан бура" - "from here to here"
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Let me turn into your head-bashina donum :loveyouu:
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Get oppan! Go and jump !

Maг
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
гулаг асмаг = to listen

баша дюшмяк = to understand

вайына отурум! = I want to attend you burial party and to cry!

gozyn chikhsin! = your eye must be taken out of the holes!

белин гырылсын! = your spine must be broken!

евин тикилсин! = your home must be built!

джанывы йейим! = I want to eat you up (i.e. you are so sweat)

джиггер! = liver! (you re my heart!)

бармаг елямя! = don't finger this!

яллямя!!! = don't touch this!

бурнуну хяр йеря сохма! = don't be so nosey!!!

агзыны йыгышдыр! = watch what you are saying!

сяня мялямямиш гузу кясим! = I shall kill a newborn lamb for you!

тюклярим биз-биз олду = I had a gees skin

кимися йагламаг = to grease one's hand

ашиг олмаг = to fall in love

джушя гялмяк = to bet inspired

гяшш елямяк = to cry bitterly and lose consciousness

дил ачмаг = to ask someone about something with you tongue

фала бахмаг = to make a prediction by means of special equipment

гямишиви чяк! = please, don't bother me!

duduk Israfil - you're just like Israfil who likes oral sex!
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
counterfeit - donqili (saxta) :dedmoroz: )

put your cap in front of you and think - papaqini qabaqina qoy dushun

my head not getting out - bashim chixmir gizildish

you made here water way - burani su yolu elemisen
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
kak obraduyutsa native speakers kogda uvidyat takoye popolneniye English vocabulary umoril:
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Want don't want -- Ister-Istemez
Overthere overhere -- Ordan-Burdan
In railway station it is snowing -- Vagzalda gar yagir
Cityboy -- Şeher uşagi
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
djeyran - a very beautiful girl

jeke djayilsan - I thought you were an adult person!
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
do not poop to avoid to be hungry)) - сычмырам ки аджарам)))))
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
gozume ishiq geldi - the light came to my eyes

gozumun ishiqi - light of my eyes (the person you love very much)

burnundan gelsin - let it come from your nose gizildish

dilin qurusun - let you toungue get dry
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Инджийенин кюнджюня! - who is easily offended is a loser!

итил! = get lost!

гурбан олум сяня! - I wouldn't mind to give my life for you!

пулума миннят! - this is only a question of money and I have enough of it!

джаным учун! - I guarantee this with my body!

дилим-дилим оласан, дилим! - I wish my toungue was cut in small pieces before I said that stupit thing
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
гездя гулагда ол! - be all eyes and ears!

уряк-диряк вермяк - to give someone support to calm him

йанын йемишликдир! - you are surrounded with mellons! = you are surrounded with very appetizing girls with big bobs!

йеня бядяня хурма йедиздирирсян! = I see you feed you organ with appetizing fruits! = you have slept with all the beatiful girls around

ит уряр, карван кечяр = only stupid dogs bark on passing caravans

agilsiz kopek ulduza hyrer = only stupid dogs bark at the stars (moon)

итимя агыл ойретдим, о бир чибин дя артыг тутду = I just gave my dog a piece of my mind, but it continued doing new stupidities (caught another fly)
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Аягларыны йорганына горе узад - Stretch your legs within your blanket
Гадан алым - Let me take your disease
Ала, сенин гагашын африкада бана сатыр - Hey, your brother sells bananas in Africa.
Гозюмюн ишыгы - The light of my eyes
Сенден адам олмаз - You will never be a human
Башын донюм - Let me rotate around your head
Далдан атылан даш топуга дейер - Stone thrown from behind hits the ankle


gizildish
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote][b]итимя агыл ойретдим, о бир чибин дя артыг тутду [/b]= I just gave my dog a piece of my mind, but it continued doing new stupidities (caught another fly)[/quote]


Интересное выражение. Слово чибин присуще западному диалекту Аз-на, скорее всего и выражение оттуда.
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Нийе агзывыза су алыб отурмусунуз? = Why are you sitting like that, as if your mouth is full of water?

дагы даг устуня гойдум = I put one mountain on the another (= I'm great!)

донузун башыны гызыл хончайа гой, дыгырланиб душяджяк. - it is useless to put a pig's head on a golden tray, i will fall down anyway.

бу ушагын габы бошдур! = this kid's box ( = head) is empty!

бунун китабы багланыб! = his book is closed! (he will die whatever you do with him)

гуйуйа су токмекле дейил! = it is useless to pour water into an empty well!

тянбяля иш буйур, о сяня нагыл данышсын! = ask a lazy person about something, and he will tell you some fairytails.

агыл агылдан устун олар! = two brains are better than one brain.

ярля арвад икиси дя бир безин гырыгыдырлар = husband and wife are made of the same piece of denim.

йагыш еля бярк йагырды ки, тут уджундан гейя чых = it was raining so heavily that you could hold it and climb to the air.
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Diribaş - lively head - active
Tez-bazar - quick market
Get-gele salmaq - put into go-come
Başımı xarab eleme - dont make my head broken
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sən getdiyin yolu mən qayıdıram - I am coming back from the road you are going on
Mənim yerişimi sən yeriyə bilməzsən - Do not try walking in my shoes

Предлагаю перевести следующее выражение: Ala! - Ala rəngindir, yemiş
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
супер!давно так не смеялась umoril:
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Leyla Azeri' post='2247626' date='Dec 19 2007, 17:09 ']Let me cut a lamb for you - Sana quzu kasim :looool:[/quote]
Только хотел это написать, вы опредили.
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
duduk Israfil - you're just like Israfil who likes oral sex!


:looool: umoril: :rofl:
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[b]Rabbit should eat you-Ай сяни довшан йeсин [/b] gizildish
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
немного похабно но все же
Got bash.... ass head :o
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Габырга олма - don't be a rib
Мяни герярьсян - will see me
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Don't kill the price - Giymeti oldurme :)
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
А если наоборот?
It is raining cats and dogs - Goydan it, pishik yagir
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
А вот нормальные английские выражения, которым можно найти прикольные эквиваленты на азербайджанском.
[b]stick around[/b]--buralarda ol
[b]hold the line[/b]--xettde qal
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Бас байыра - Get out, F*ck off :)))
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
А кому не слабо перевести "When the going gets tough, the tough get going"?
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
ну а как насчет того biri var idi biri yoxijdi-there was one thing there wasnt another thing :wacko:
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ики тякяр галдырмаг - Two wheels to lift up
Афтошлыг элямя - Not be a crazy driver
Диск-тякяр - Wheels?
Осту...а басма - Do not let out gases (Do not say lies)
Гатыглама - Do not do kefir?
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Aqualung' post='2252688' date='Dec 21 2007, 07:31 ']А кому не слабо перевести "When the going gets tough, the tough get going"?[/quote]

Ходгедянлара ходгедяны да тапмаг олар? :unsure:
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote]Ходгедянлара ходгедяны да тапмаг олар?[/quote]
Нет не близко.

The cliché is 'When the going gets tough, the tough get going," endlessly quoted by football coaches, sales managers, and other neanderthal motivators. It's meant as a slogan to perform by - when situations are difficult, strong people rise to the occasion.

When the times are tough, the tough( Tough are BOLD, Brave people) see opportunities.

[url="http://www.phrases.org.uk"]http://www.phrases.org.uk[/url]
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Aqualung' post='2252780' date='Dec 21 2007, 10:10 ']Нет не близко.

The cliché is 'When the going gets tough, the tough get going," endlessly quoted by football coaches, sales managers, and other neanderthal motivators. It's meant as a slogan to perform by - when situations are difficult, strong people rise to the occasion.

When the times are tough, the tough( Tough are BOLD, Brave people) see opportunities.

[url="http://www.phrases.org.uk"]http://www.phrases.org.uk[/url][/quote]

Тогда дословно:
Когда жареный петух клюнет - второе дыхание открывается :looool:




Ещё фраза:
сяхяр сяхяр г.. ачылмамыш - Early in the morning while the ** has not opened (Too early)
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Йелнян гялян селнян гедяр - Easy come, easy go ( what comes with the wind, goes with avalanche)

Аста гедян чох гедяр - who goes slowly, he goes longer.

Кор кора кор демяся багры чатлайар - A blind person always calls another blind person "a blind", otherwise his heart may explode.

Ешшяк ня гядяр тупой олса да, бир батдыгы палчыга бир даха батмыр - No matter how stupid ass, he never gets stuck twice in the same mud.
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Раньше на русский все переводили, уже на англ.

Basib baglama - dont press and pack

Achari itirmek - lose the key
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
гезюм-чыхдыйа салмаг = to pick on smb
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='FREDY MERCURY' post='2247855' date='Dec 19 2007, 17:47 ']ay can ---- oh my darling[/quote]
ay can - oh, soul :)
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Orkhan_080' post='2247721' date='Dec 19 2007, 17:25 ']Cityboy -- Ећeher uЕџagi[/quote]
:looool: :looool: city child

gara meni basinca... - while black'll press me, I'll press black :))))))))))))))))) - something like that ))))))
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
seni gorum gara gune galasan - let me see you falling to black day's share :))))))))
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
his right hand to bachelor's head - sag eli subaylarin bashina :D
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
papanin gul balasi - father's flower-child :)

а naz-goz как перевести? ))
naz- nut :)
naz- как переводится?
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Get oppan yolun sag terefi ile otlaya otlaya- go jump on the right side of the road and eat grass:))

taxtabash -tree head

get garnuvu gashi - go scratch your belly:))
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Eshek ne bilir zeferan nedir ?
How can a donkey know what saffron is?

If it works, yogurt if not, ayran.
Tutdu qatiq tutmadi ayran
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[b]Qosha qariyasiz ! [/b]

how can we translate thıs into englısh ? :rolleyes:
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Basib baglama - dont press and pack
еще можно - don`t push and close!
мы научили одного негра говорить эту фразу, просто уморааа!!
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Source' post='2253118' date='Dec 21 2007, 12:52 '][b]Qosha qariyasiz ! [/b]

how can we translate thıs into englısh ? :rolleyes:[/quote]


Let you get older together. gizildish
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Davio' post='2253325' date='Dec 21 2007, 14:09 ']Basib baglama - dont press and pack
еще можно - [b]don`t push and close![/b]
мы научили одного негра говорить эту фразу, просто уморааа!![/quote]

:looll:
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
сорри за нецензуру, но это выражение довольно популярно

I .... all you have and you dont have

:looool:
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
bacarana can gurban - soul is thank-offering to person who cans ))))
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Iakov' post='2247991' date='Dec 19 2007, 18:07 ']гездя гулагда ол! - be all eyes and ears!

уряк-диряк вермяк - to give someone support to calm him

йанын йемишликдир! - you are surrounded with mellons! = you are surrounded with very appetizing girls with big bobs!

йеня бядяня хурма йедиздирирсян! = I see you feed you organ with appetizing fruits! = you have slept with all the beatiful girls around

ит уряр, карван кечяр = only stupid dogs bark on passing caravans

agilsiz kopek ulduza hyrer = only stupid dogs bark at the stars (moon)

итимя агыл ойретдим, о бир чибин дя артыг тутду = I just gave my dog a piece of my mind, but it continued doing new stupidities (caught another fly)[/quote]



вот это уже литературный подход gizildish
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
а как будет на английском "БАЗДЫГ"?
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Zago' post='2298982' date='Jan 2 2008, 20:22 ']а как будет на английском "БАЗДЫГ"?[/quote]

Стесняюсь писать, но знаю)))))))))
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
мдеееееееееееееее))))
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='normen' post='2299048' date='Jan 2 2008, 20:56 ']Стесняюсь писать, но знаю)))))))))[/quote]
это что-то общепринятое, или вы сами придумали? а что стесняться, тут же написано "just for fun"
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Kukuruza' post='2247643' date='Dec 19 2007, 17:12 ']sen hara bura hara-you where, here where musulman:[/quote]

:morqqqq: Это не правильно грамматически похоже на бессмыслицу "To whom how".
Можно так:
You are too odd here. :morqqqq:
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Zago' post='2298982' date='Jan 2 2008, 20:22 ']а как будет на английском "БАЗДЫГ"?[/quote]

Формально: Adultery, Fornication, Cheating
Но если вам нужен сленг то он очень уж нетипичен и в массе вариантов нет гарантии что любой иностранец поймет его. Лучше использовать данные слова.
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Сахарный батончик' post='2252802' date='Dec 21 2007, 10:22 ']Ещё фраза:
сяхяр сяхяр г.. ачылмамыш - Early in the morning while the ** has not opened (Too early)[/quote]

У них есть похожее выражение но без мата конечно:

"bright and early"
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Yola dushmek - Fall on the road
Allah qoysa - If God put
Kul bashuva - Ash to your head
1514 de olan muharibe ki var - onun tercumesi - Suckers war-dur :)
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
dont rotate the conversation - сохбети фырлатма
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ozunden mugayet ol - Look after yourself (take care of yourself) -
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='elik_best' post='2247740' date='Dec 19 2007, 09:30 ']do not poop to avoid to be hungry)) - сычмырам ки аджарам)))))[/quote]
umoril: :rofl:
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Zago' post='2298982' date='Jan 2 2008, 12:22 ']а как будет на английском "БАЗДЫГ"?[/quote]
flirting or f*cking around:)
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
интересно а как переводится на азер-ий - are you nuts? :looool:
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Zago' post='2299471' date='Jan 2 2008, 22:50 ']это что-то общепринятое, или вы сами придумали? а что стесняться, тут же написано "just for fun"[/quote]

Так - Bruthplace, не уверен что правильно но вроде бы так.
0

Share this post


Link to post
Share on other sites
Fastgoing - бяркгедян
Job, force? - ищюн, гюджюн?
0

Share this post


Link to post
Share on other sites