Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

Hki_Suomi

Азербайджанские выражения на английском языке

76 posts in this topic

[size=2][b]Азербайджанские Выражения на Английском Языке[/b][/size]


1. My eye does not drink water from you ? — Gozum sennen su ichmir

2. Keep your heart like ice = Do not worry ? ——- Ureyini buz kimi saxla

3. White beard = Usually old man who can give clever advice — agsaggal

4. Go and cry day for yourself = Take care about your future ? — get ozune gun agla

5. Breadmoney = Money necessary for your survival — chorekpulu

6. He(she) is my soul-liver ? — O menim janim-jiyerimdir

7. In what day you are ? ——- Ne gundesen

8. in a dog day ? ——- It gununde

9. Eatingdrinking = Party ? ——- Yeyib-ichmek

10. To jumpfall = to treat quite aggressive ? ——- Attanib-dushmek

11. I am collected to throat from your hand =I am bothered of you ? ——- Seninelinnen bogaza yigilmisham

12. Collect yourself = Keep your behaviour better ? ——- Ozunu yigishdir

13. Do not loose yourself ? ——- Ozunu itirme

14. Come to yourself ? ——- Ozune gel

15. His(her) heart has gone ? ——- Ureyi getdi

16. To make rotten a bill = To come to the final decision ? ——- Meseleni churutmek

17. To return emptyhand - ——- Elibosh gayitmag

18. Do not speak overshort ( for example you are drank) ? ——- Artig-eskik danishma

19. The air came to your head = To become crazy ? ——- Bashina hava gelib

20. Let God make povetry’s face black ? ——- Allah kassibchiligin uzun gara elesin

21. He(She) opened game on my head ——- Bashima oyun achdi

22. Do not make white = Be realistic ? ——- Ag eleme

23. Ashes to your skull- Kul bashiva

24. Morning wouldnt come without a cock(THE BIRD) singing?- Xoruz yox idi, seher achilmirdi

25. get poked with a skewer- garnuva shish batsin

26. his brigtness is in his anckle- agli topugundadi

27. Morning eye didnt look yet-Seherin gozi achilmamish

28. tell "you die!" - De Sen ol!
©

Share this post


Link to post
Share on other sites
sen hara bura hara-you where, here where musulman:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Let me turn into your head-bashina donum :loveyouu:

Share this post


Link to post
Share on other sites
гулаг асмаг = to listen

баша дюшмяк = to understand

вайына отурум! = I want to attend you burial party and to cry!

gozyn chikhsin! = your eye must be taken out of the holes!

белин гырылсын! = your spine must be broken!

евин тикилсин! = your home must be built!

джанывы йейим! = I want to eat you up (i.e. you are so sweat)

джиггер! = liver! (you re my heart!)

бармаг елямя! = don't finger this!

яллямя!!! = don't touch this!

бурнуну хяр йеря сохма! = don't be so nosey!!!

агзыны йыгышдыр! = watch what you are saying!

сяня мялямямиш гузу кясим! = I shall kill a newborn lamb for you!

тюклярим биз-биз олду = I had a gees skin

кимися йагламаг = to grease one's hand

ашиг олмаг = to fall in love

джушя гялмяк = to bet inspired

гяшш елямяк = to cry bitterly and lose consciousness

дил ачмаг = to ask someone about something with you tongue

фала бахмаг = to make a prediction by means of special equipment

гямишиви чяк! = please, don't bother me!

duduk Israfil - you're just like Israfil who likes oral sex!

Share this post


Link to post
Share on other sites
counterfeit - donqili (saxta) :dedmoroz: )

put your cap in front of you and think - papaqini qabaqina qoy dushun

my head not getting out - bashim chixmir gizildish

you made here water way - burani su yolu elemisen

Share this post


Link to post
Share on other sites
kak obraduyutsa native speakers kogda uvidyat takoye popolneniye English vocabulary umoril:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Want don't want -- Ister-Istemez
Overthere overhere -- Ordan-Burdan
In railway station it is snowing -- Vagzalda gar yagir
Cityboy -- Şeher uşagi

Share this post


Link to post
Share on other sites
djeyran - a very beautiful girl

jeke djayilsan - I thought you were an adult person!

Share this post


Link to post
Share on other sites
do not poop to avoid to be hungry)) - сычмырам ки аджарам)))))

Share this post


Link to post
Share on other sites
gozume ishiq geldi - the light came to my eyes

gozumun ishiqi - light of my eyes (the person you love very much)

burnundan gelsin - let it come from your nose gizildish

dilin qurusun - let you toungue get dry

Share this post


Link to post
Share on other sites
Инджийенин кюнджюня! - who is easily offended is a loser!

итил! = get lost!

гурбан олум сяня! - I wouldn't mind to give my life for you!

пулума миннят! - this is only a question of money and I have enough of it!

джаным учун! - I guarantee this with my body!

дилим-дилим оласан, дилим! - I wish my toungue was cut in small pieces before I said that stupit thing

Share this post


Link to post
Share on other sites
гездя гулагда ол! - be all eyes and ears!

уряк-диряк вермяк - to give someone support to calm him

йанын йемишликдир! - you are surrounded with mellons! = you are surrounded with very appetizing girls with big bobs!

йеня бядяня хурма йедиздирирсян! = I see you feed you organ with appetizing fruits! = you have slept with all the beatiful girls around

ит уряр, карван кечяр = only stupid dogs bark on passing caravans

agilsiz kopek ulduza hyrer = only stupid dogs bark at the stars (moon)

итимя агыл ойретдим, о бир чибин дя артыг тутду = I just gave my dog a piece of my mind, but it continued doing new stupidities (caught another fly)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Аягларыны йорганына горе узад - Stretch your legs within your blanket
Гадан алым - Let me take your disease
Ала, сенин гагашын африкада бана сатыр - Hey, your brother sells bananas in Africa.
Гозюмюн ишыгы - The light of my eyes
Сенден адам олмаз - You will never be a human
Башын донюм - Let me rotate around your head
Далдан атылан даш топуга дейер - Stone thrown from behind hits the ankle


gizildish

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote][b]итимя агыл ойретдим, о бир чибин дя артыг тутду [/b]= I just gave my dog a piece of my mind, but it continued doing new stupidities (caught another fly)[/quote]


Интересное выражение. Слово чибин присуще западному диалекту Аз-на, скорее всего и выражение оттуда.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Нийе агзывыза су алыб отурмусунуз? = Why are you sitting like that, as if your mouth is full of water?

дагы даг устуня гойдум = I put one mountain on the another (= I'm great!)

донузун башыны гызыл хончайа гой, дыгырланиб душяджяк. - it is useless to put a pig's head on a golden tray, i will fall down anyway.

бу ушагын габы бошдур! = this kid's box ( = head) is empty!

бунун китабы багланыб! = his book is closed! (he will die whatever you do with him)

гуйуйа су токмекле дейил! = it is useless to pour water into an empty well!

тянбяля иш буйур, о сяня нагыл данышсын! = ask a lazy person about something, and he will tell you some fairytails.

агыл агылдан устун олар! = two brains are better than one brain.

ярля арвад икиси дя бир безин гырыгыдырлар = husband and wife are made of the same piece of denim.

йагыш еля бярк йагырды ки, тут уджундан гейя чых = it was raining so heavily that you could hold it and climb to the air.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Diribaş - lively head - active
Tez-bazar - quick market
Get-gele salmaq - put into go-come
Başımı xarab eleme - dont make my head broken

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sən getdiyin yolu mən qayıdıram - I am coming back from the road you are going on
Mənim yerişimi sən yeriyə bilməzsən - Do not try walking in my shoes

Предлагаю перевести следующее выражение: Ala! - Ala rəngindir, yemiş

Share this post


Link to post
Share on other sites
супер!давно так не смеялась umoril:

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Leyla Azeri' post='2247626' date='Dec 19 2007, 17:09 ']Let me cut a lamb for you - Sana quzu kasim :looool:[/quote]
Только хотел это написать, вы опредили.

Share this post


Link to post
Share on other sites
duduk Israfil - you're just like Israfil who likes oral sex!


:looool: umoril: :rofl:

Share this post


Link to post
Share on other sites
[b]Rabbit should eat you-Ай сяни довшан йeсин [/b] gizildish

Share this post


Link to post
Share on other sites
Габырга олма - don't be a rib
Мяни герярьсян - will see me

Share this post


Link to post
Share on other sites
А если наоборот?
It is raining cats and dogs - Goydan it, pishik yagir

Share this post


Link to post
Share on other sites
А вот нормальные английские выражения, которым можно найти прикольные эквиваленты на азербайджанском.
[b]stick around[/b]--buralarda ol
[b]hold the line[/b]--xettde qal

Share this post


Link to post
Share on other sites
А кому не слабо перевести "When the going gets tough, the tough get going"?

Share this post


Link to post
Share on other sites
ну а как насчет того biri var idi biri yoxijdi-there was one thing there wasnt another thing :wacko:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ики тякяр галдырмаг - Two wheels to lift up
Афтошлыг элямя - Not be a crazy driver
Диск-тякяр - Wheels?
Осту...а басма - Do not let out gases (Do not say lies)
Гатыглама - Do not do kefir?

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Aqualung' post='2252688' date='Dec 21 2007, 07:31 ']А кому не слабо перевести "When the going gets tough, the tough get going"?[/quote]

Ходгедянлара ходгедяны да тапмаг олар? :unsure:

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote]Ходгедянлара ходгедяны да тапмаг олар?[/quote]
Нет не близко.

The cliché is 'When the going gets tough, the tough get going," endlessly quoted by football coaches, sales managers, and other neanderthal motivators. It's meant as a slogan to perform by - when situations are difficult, strong people rise to the occasion.

When the times are tough, the tough( Tough are BOLD, Brave people) see opportunities.

[url="http://www.phrases.org.uk"]http://www.phrases.org.uk[/url]

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Aqualung' post='2252780' date='Dec 21 2007, 10:10 ']Нет не близко.

The cliché is 'When the going gets tough, the tough get going," endlessly quoted by football coaches, sales managers, and other neanderthal motivators. It's meant as a slogan to perform by - when situations are difficult, strong people rise to the occasion.

When the times are tough, the tough( Tough are BOLD, Brave people) see opportunities.

[url="http://www.phrases.org.uk"]http://www.phrases.org.uk[/url][/quote]

Тогда дословно:
Когда жареный петух клюнет - второе дыхание открывается :looool:




Ещё фраза:
сяхяр сяхяр г.. ачылмамыш - Early in the morning while the ** has not opened (Too early)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Йелнян гялян селнян гедяр - Easy come, easy go ( what comes with the wind, goes with avalanche)

Аста гедян чох гедяр - who goes slowly, he goes longer.

Кор кора кор демяся багры чатлайар - A blind person always calls another blind person "a blind", otherwise his heart may explode.

Ешшяк ня гядяр тупой олса да, бир батдыгы палчыга бир даха батмыр - No matter how stupid ass, he never gets stuck twice in the same mud.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Раньше на русский все переводили, уже на англ.

Basib baglama - dont press and pack

Achari itirmek - lose the key

Share this post


Link to post
Share on other sites
гезюм-чыхдыйа салмаг = to pick on smb

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='FREDY MERCURY' post='2247855' date='Dec 19 2007, 17:47 ']ay can ---- oh my darling[/quote]
ay can - oh, soul :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Orkhan_080' post='2247721' date='Dec 19 2007, 17:25 ']Cityboy -- Ећeher uЕџagi[/quote]
:looool: :looool: city child

gara meni basinca... - while black'll press me, I'll press black :))))))))))))))))) - something like that ))))))

Share this post


Link to post
Share on other sites
papanin gul balasi - father's flower-child :)

а naz-goz как перевести? ))
naz- nut :)
naz- как переводится?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Get oppan yolun sag terefi ile otlaya otlaya- go jump on the right side of the road and eat grass:))

taxtabash -tree head

get garnuvu gashi - go scratch your belly:))

Share this post


Link to post
Share on other sites
Eshek ne bilir zeferan nedir ?
How can a donkey know what saffron is?

If it works, yogurt if not, ayran.
Tutdu qatiq tutmadi ayran

Share this post


Link to post
Share on other sites
[b]Qosha qariyasiz ! [/b]

how can we translate thıs into englısh ? :rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Basib baglama - dont press and pack
еще можно - don`t push and close!
мы научили одного негра говорить эту фразу, просто уморааа!!

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Source' post='2253118' date='Dec 21 2007, 12:52 '][b]Qosha qariyasiz ! [/b]

how can we translate thıs into englısh ? :rolleyes:[/quote]


Let you get older together. gizildish

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Davio' post='2253325' date='Dec 21 2007, 14:09 ']Basib baglama - dont press and pack
еще можно - [b]don`t push and close![/b]
мы научили одного негра говорить эту фразу, просто уморааа!![/quote]

:looll:

Share this post


Link to post
Share on other sites
сорри за нецензуру, но это выражение довольно популярно

I .... all you have and you dont have

:looool:

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Iakov' post='2247991' date='Dec 19 2007, 18:07 ']гездя гулагда ол! - be all eyes and ears!

уряк-диряк вермяк - to give someone support to calm him

йанын йемишликдир! - you are surrounded with mellons! = you are surrounded with very appetizing girls with big bobs!

йеня бядяня хурма йедиздирирсян! = I see you feed you organ with appetizing fruits! = you have slept with all the beatiful girls around

ит уряр, карван кечяр = only stupid dogs bark on passing caravans

agilsiz kopek ulduza hyrer = only stupid dogs bark at the stars (moon)

итимя агыл ойретдим, о бир чибин дя артыг тутду = I just gave my dog a piece of my mind, but it continued doing new stupidities (caught another fly)[/quote]



вот это уже литературный подход gizildish

Share this post


Link to post
Share on other sites
а как будет на английском "БАЗДЫГ"?

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Zago' post='2298982' date='Jan 2 2008, 20:22 ']а как будет на английском "БАЗДЫГ"?[/quote]

Стесняюсь писать, но знаю)))))))))

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='normen' post='2299048' date='Jan 2 2008, 20:56 ']Стесняюсь писать, но знаю)))))))))[/quote]
это что-то общепринятое, или вы сами придумали? а что стесняться, тут же написано "just for fun"

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Kukuruza' post='2247643' date='Dec 19 2007, 17:12 ']sen hara bura hara-you where, here where musulman:[/quote]

:morqqqq: Это не правильно грамматически похоже на бессмыслицу "To whom how".
Можно так:
You are too odd here. :morqqqq:

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Zago' post='2298982' date='Jan 2 2008, 20:22 ']а как будет на английском "БАЗДЫГ"?[/quote]

Формально: Adultery, Fornication, Cheating
Но если вам нужен сленг то он очень уж нетипичен и в массе вариантов нет гарантии что любой иностранец поймет его. Лучше использовать данные слова.

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Сахарный батончик' post='2252802' date='Dec 21 2007, 10:22 ']Ещё фраза:
сяхяр сяхяр г.. ачылмамыш - Early in the morning while the ** has not opened (Too early)[/quote]

У них есть похожее выражение но без мата конечно:

"bright and early"

Share this post


Link to post
Share on other sites
Yola dushmek - Fall on the road
Allah qoysa - If God put
Kul bashuva - Ash to your head
1514 de olan muharibe ki var - onun tercumesi - Suckers war-dur :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
dont rotate the conversation - сохбети фырлатма

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='elik_best' post='2247740' date='Dec 19 2007, 09:30 ']do not poop to avoid to be hungry)) - сычмырам ки аджарам)))))[/quote]
umoril: :rofl:

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Zago' post='2298982' date='Jan 2 2008, 12:22 ']а как будет на английском "БАЗДЫГ"?[/quote]
flirting or f*cking around:)

Share this post


Link to post
Share on other sites
интересно а как переводится на азер-ий - are you nuts? :looool:

Share this post


Link to post
Share on other sites
[quote name='Zago' post='2299471' date='Jan 2 2008, 22:50 ']это что-то общепринятое, или вы сами придумали? а что стесняться, тут же написано "just for fun"[/quote]

Так - Bruthplace, не уверен что правильно но вроде бы так.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Fastgoing - бяркгедян
Job, force? - ищюн, гюджюн?

Share this post


Link to post
Share on other sites